旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:33
[和合本]
摩西
4872
离了
4480
5973
法老
6547
出
3318
(8799)
{
853
}城
5892
,向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
手
3709
祷告;雷
6963
和雹
1259
就止住
2308
(8799)
,雨
4306
也不再
3808
浇
5413
(8738)
在地上
776
了。
[KJV]
And Moses
4872
went out
3318
(8799)
of the city
5892
from Pharaoh
6547
, and spread abroad
6566
(8799)
his hands
3709
unto the LORD
3068
: and the thunders
6963
and hail
1259
ceased
2308
(8799)
, and the rain
4306
was not poured
5413
(8738)
upon the earth
776
.
[恢复本]
摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
21:10
[和合本]
爱雅
345
的女儿
1323
利斯巴
7532
用
3947
(8799)
{
853
}麻布
8242
在
413
磐石
6697
上搭棚
5186
(8686)
{
9001
},从动手
4480
8462
收割
7105
的时候直到
5704
{
4480
}天
8064
降
5413
(8738)
雨
4325
在尸身上
5921
的时候,日间
3119
不
3808
容
5414
(8804)
空中
8064
的雀鸟
5775
落
9001
5117
(8800)
在尸身上
5921
,夜间
3915
不让
853
田野
7704
的走兽
2416
前来糟践。
[KJV]
And Rizpah
7532
the daughter
1323
of Aiah
345
took
3947
(8799)
sackcloth
8242
, and spread
5186
(8686)
it for her upon the rock
6697
, from the beginning
8462
of harvest
7105
until water
4325
dropped
5413
(8738)
upon them out of heaven
8064
, and suffered
5414
(8804)
neither the birds
5775
of the air
8064
to rest
5117
(8800)
on them by day
3119
, nor the beasts
2416
of the field
7704
by night
3915
.
[恢复本]
爱雅的女儿利斯巴用麻布为自己铺在磐石上,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
22:9
[和合本]
书记
5608
(8802)
沙番
8227
到
935
(8799)
{
413
}王
4428
那里,回
7725
(8686)
覆{
1697
}{
853
}王
4428
说
559
(8799)
:“你的仆人
5650
已将
853
殿
9002
1004
里{
4672
}{
(8737)
}的银子
3701
倒出
5413
(8689)
数算,交
5414
(8799)
给
5921
{
3027
}耶和华
3068
殿里
1004
{
6485
}{
(8716)
}办
6213
(8802)
事
4399
的人了。”
[KJV]
And Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
came
935
(8799)
to the king
4428
, and brought
7725
0
the king
4428
word
1697
again
7725
(8686)
, and said
559
(8799)
, Thy servants
5650
have gathered
5413
(8689)
the money
3701
that was found
4672
(8737)
in the house
1004
, and have delivered
5414
(8799)
it into the hand
3027
of them that do
6213
(8802)
the work
4399
, that have the oversight
6485
(8716)
of the house
1004
of the LORD
3068
.
{gathered: Heb. melted}
[恢复本]
书记沙番到王那里,回复王说,你的仆人已将殿里所有的银子倒出来,交给办事的,就是耶和华殿里督工的人。
12:7
[和合本]
耶和华
3068
见
9002
7200
(8800)
{
3588
}他们自卑
3665
(8738)
,耶和华
3068
的话
1697
就临
1961
到
413
示玛雅
8098
说
9001
559
(8800)
:“他们既自卑
3665
(8738)
,我必不
3808
灭绝他们
7843
(8686)
;必使他们
9001
略
9003
4592
得
5414
(8804)
拯救
9001
6413
,我不
3808
藉著示撒
7895
的手
9002
3027
将我的怒气
2534
倒
5413
(8799)
在耶路撒冷
9002
3389
。
[KJV]
And when the LORD
3068
saw
7200
(8800)
that they humbled
3665
(8738)
themselves, the word
1697
of the LORD
3068
came to Shemaiah
8098
, saying
559
(8800)
, They have humbled
3665
(8738)
themselves;
therefore
I will not destroy
7843
(8686)
them, but I will grant
5414
(8804)
them some
4592
deliverance
6413
; and my wrath
2534
shall not be poured out
5413
(8799)
upon Jerusalem
3389
by the hand
3027
of Shishak
7895
.
{some: or, a little while}
[恢复本]
耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说,他们既自卑,我必不灭绝他们;我必使他们略得拯救,不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷;
34:17
[和合本]
耶和华
3068
殿
9002
1004
里的{
4672
}{
(8737)
}{
853
}银子
3701
倒出来
5413
(8686)
,交
5414
(8799)
给
5921
{
3027
}督工
6485
(8716)
的和
5921
匠
6213
(8802)
人
4399
的手里
3027
了。”
[KJV]
And they have gathered together
5413
(8686)
the money
3701
that was found
4672
(8737)
in the house
1004
of the LORD
3068
, and have delivered
5414
(8799)
it into the hand
3027
of the overseers
6485
(8716)
, and to the hand
3027
of the workmen
6213
(8802)
4399
.
{gathered together: Heb. poured out, or, melted}
[恢复本]
他们已经把耶和华殿里的银子倒出来,交在督工的和作工的手里了。
34:21
[和合本]
“你们去
3212
(8798)
为我
1157
、为
1157
以色列
9002
3478
和犹大
9002
3063
剩下的人
7604
(8737)
,以
5921
这{
834
}{
4672
}{
(8738)
}书上
5612
的话
1697
求问
1875
(8798)
{
853
}耶和华
3068
;因
5921
834
我们列祖
1
没有
3808
遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的言语
1697
,没有照
9003
3605
这
2088
书
5612
上
5921
所
834
记
3789
(8803)
的去行
9001
6213
(8800)
,{
3588
}耶和华
3068
的烈怒
1419
2534
就
834
倒
5413
(8738)
在我们
9002
身上。”
[KJV]
Go
3212
(8798)
, enquire
1875
(8798)
of the LORD
3068
for me, and for them that are left
7604
(8737)
in Israel
3478
and in Judah
3063
, concerning the words
1697
of the book
5612
that is found
4672
(8738)
: for great
1419
is
the wrath
2534
of the LORD
3068
that is poured out
5413
(8738)
upon us, because our fathers
1
have not kept
8104
(8804)
the word
1697
of the LORD
3068
, to do
6213
(8800)
after all that is written
3789
(8803)
in this book
5612
.
[恢复本]
你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照着这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。
34:25
[和合本]
因为
8478
834
他们离弃我
5800
(8804)
,向别
312
神
9001
430
烧香
6999
(8762)
(8675)
6999
(8686)
,用
9002
3605
他们手
3027
所做的
4639
{
9001
}{
9001
}{
4616
}惹我发怒
3707
(8687)
,所以我的忿怒
2534
如火倒
5413
(8799)
在这
2088
地
9002
4725
上,总不
3808
熄灭
3518
(8799)
。』
[KJV]
Because they have forsaken
5800
(8804)
me, and have burned incense
6999
(8762)
(8675)
6999
(8686)
unto other
312
gods
430
, that they might provoke me to anger
3707
(8687)
with all the works
4639
of their hands
3027
; therefore my wrath
2534
shall be poured out
5413
(8799)
upon this place
4725
, and shall not be quenched
3518
(8799)
.
[恢复本]
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必如火倒在这地方,总不熄灭。
3:24
[和合本]
我未曾
9001
6440
吃饭
3899
就
3588
发出
935
(8799)
叹息
585
;我唉哼
7581
的声音涌出
5413
(8799)
如水
9003
4325
。
[KJV]
For my sighing
585
cometh
935
(8799)
before
6440
I eat
3899
, and my roarings
7581
are poured out
5413
(8799)
like the waters
4325
.
{I eat: Heb. my meat}
[恢复本]
我以叹息代替食物,我唉哼的声音涌出如水。
10:10
[和合本]
你不是
3808
倒出我
5413
(8686)
来好像奶
9003
2461
,使我凝结
7087
(8686)
如同奶饼
9003
1385
吗?
[KJV]
Hast thou not poured me out
5413
(8686)
as milk
2461
, and curdled
7087
(8686)
me like cheese
1385
?
[恢复本]
你不是将我倒出好像奶,使我凝结如同奶酪么?