搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 05416 的经节,每页20条,共2页。
1(撒下5:14~王上1:34)/2  分页⇩
5:14
[和合本] 在耶路撒冷90023389所生3209{9001}的儿子是{428}{8034}沙母亚8051、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010
[KJV] And these be the names8034 of those that were born3209 unto him in Jerusalem3389; Shammua8051, and Shobab7727, and Nathan5416, and Solomon8010,
[恢复本] 他在耶路撒冷所生的儿子,名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
7:2
[和合本] 那时,王4428413先知5030拿单5416559(8799):“看哪7200(8798){4994},我5953427(8802)在香柏木730的宫中90021004,神430的约柜727反在3427(8802)幔子340790028432。”
[KJV] That the king4428 said559(8799) unto Nathan5416 the prophet5030, See7200(8798) now, I dwell3427(8802) in an house1004 of cedar730, but the ark727 of God430 dwelleth3427(8802) within8432 curtains3407.
[恢复本] 那时,王对申言者拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反倒住在幔子里。
7:3
[和合本] 拿单54164134428559(8799):“你可以照3605834你的心意90023824而{3212}{(8798)}行6213(8798),因为3588耶和华3068与你5973同在。”
[KJV] And Nathan5416 said559(8799) to the king4428, Go3212(8798), do6213(8798) all that is in thine heart3824; for the LORD3068 is with thee.
[恢复本] 拿单对王说,凡你心中所想的,只管去作,因为耶和华与你同在。
7:4
[和合本] {1961}当193190023915,耶和华3068的话16971961413拿单54169001559(8800)
[KJV] And it came to pass that night3915, that the word1697 of the LORD3068 came unto Nathan5416, saying559(8800),
[恢复本] 当夜,耶和华的话临到拿单,说,
7:17
[和合本] 拿单5416就按这428一切900336051697,照900336052088默示2384,{3651}告诉1696(8765){413}大卫1732
[KJV] According to all these words1697, and according to all this vision2384, so did Nathan5416 speak1696(8765) unto David1732.
[恢复本] 拿单就按这一切话,照这全部异象,告诉大卫。
12:1
[和合本] 耶和华3068差遣7971(8799){853}拿单5416去见413大卫1732。拿单到了935(8799)大卫那里413,对他9001559(8799):“在一座259城里900258921961两个8147582:一个259是富户6223,一个259是穷人7326(8802)
[KJV] And the LORD3068 sent7971(8799) Nathan5416 unto David1732. And he came935(8799) unto him, and said559(8799) unto him, There were two8147 men582 in one259 city5892; the one259 rich6223, and the other259 poor7326(8802).
[恢复本] 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说,在一座城里有两个人,一个是富户,一个是穷人。
12:5
[和合本] 大卫1732就甚39662734(8799)639那人9002376,对413拿单5416559(8799):“我指著永生的2416耶和华3068起誓,{3588}行6213(8802)这事2063的人37611214194
[KJV] And David's1732 anger639 was greatly3966 kindled2734(8799) against the man376; and he said559(8799) to Nathan5416, As the LORD3068 liveth2416, the man376 that hath done6213(8802) this thing shall surely1121 die4194: {shall...: or, is worthy to die, or, is a son of death}
[恢复本] 大卫就甚恼怒那人,对拿单说,我指着永活的耶和华起誓,行这事的人该死;
12:7
[和合本] 拿单5416413大卫1732559(8799):“你859就是那人376!耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):『我595膏你4886(8804)5921以色列3478的王90014428,{595}救你5337(8689)脱离扫罗7586的手44803027
[KJV] And Nathan5416 said559(8799) to David1732, Thou art the man376. Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, I anointed4886(8804) thee king4428 over Israel3478, and I delivered5337(8689) thee out of the hand3027 of Saul7586;
[恢复本] 拿单对大卫说,你就是那人。耶和华以色列的神如此说,我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手;
12:13
[和合本] 大卫1732413拿单5416559(8799):“我得罪2398(8804)耶和华90013068了!”拿单5416559(8799){413}{1732}:“{1571}耶和华3068已经除掉5674(8689)你的罪2403,你必不至3808於死4191(8799)
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Nathan5416, I have sinned2398(8804) against the LORD3068. And Nathan5416 said559(8799) unto David1732, The LORD3068 also hath put away5674(8689) thy sin2403; thou shalt not die4191(8799).
[恢复本] 大卫对拿单说,我得罪耶和华了。拿单说,耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
12:15
[和合本] 拿单5416就回4131004去了3212(8799)。耶和华3068击打5062(8799){853}乌利亚223802给大卫90011732834生的3205(8804)孩子3206,使他得重病605(8735)
[KJV] And Nathan5416 departed3212(8799) unto his house1004. And the LORD3068 struck5062(8799) the child3206 that Uriah's223 wife802 bare3205(8804) unto David1732, and it was very sick605(8735).
[恢复本] 拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻子给大卫所生的孩子,他就得了重病。
12:25
[和合本] 就藉90023027先知5030拿单54167971(8799)他一个{853}名字8034,叫7121(8799)耶底底亚3041,因为90025668耶和华3068爱他。
[KJV] And he sent7971(8799) by the hand3027 of Nathan5416 the prophet5030; and he called7121(8799) his name8034 Jedidiah3041, because of the LORD3068. {Jedidiah: that is, Beloved of the LORD}
[恢复本] 就差遣申言者拿单,为耶和华的缘故给他起名叫耶底底亚。
23:36
[和合本] 琐巴人44806678拿单5416的儿子1121以甲3008,迦得人1425巴尼1137
[KJV] Igal3008 the son1121 of Nathan5416 of Zobah6678, Bani1137 the Gadite1425,
[恢复本] 琐巴人拿单的儿子以甲;迦得人巴尼;
1:8
[和合本] 但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并834大卫的90011732勇士1368都不3808顺从19615973亚多尼雅138
[KJV] But Zadok6659 the priest3548, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and Nathan5416 the prophet5030, and Shimei8096, and Rei7472, and the mighty men1368 which belonged to David1732, were not with Adonijah138.
[恢复本] 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、申言者拿单、示每、利以并大卫的勇士,都不与亚多尼雅在一起。
1:10
[和合本] 惟独{853}先知5030拿单5416和比拿雅1141853勇士1368,与853他的兄弟251所罗门8010,他都没有38087121(8804)
[KJV] But Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141, and the mighty men1368, and Solomon8010 his brother251, he called7121(8804) not.
[恢复本] 惟独申言者拿单、比拿雅并勇士和他的兄弟所罗门,他都没有请。
1:11
[和合本] 拿单5416{559}{(8799)}对413所罗门8010的母亲517拔示巴13399001559(8800):“{3588}哈及2294的儿子1121亚多尼雅138作王了4427(8804),你没有3808听见8085(8804)吗?我们的主113大卫1732却不3808知道3045(8804)
[KJV] Wherefore Nathan5416 spake559(8799) unto Bathsheba1339 the mother517 of Solomon8010, saying559(8800), Hast thou not heard8085(8804) that Adonijah138 the son1121 of Haggith2294 doth reign4427(8804), and David1732 our lord113 knoweth3045(8804) it not?
[恢复本] 拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,我们的主大卫却不知道;这事你没有听见么?
1:22
[和合本] {2009}拔示巴还575059734428说话1696(8764)的时候,先知5030拿单5416也进来了935(8804)
[KJV] And, lo, while she yet talked1696(8764) with the king4428, Nathan5416 the prophet5030 also came in935(8804).
[恢复本] 拔示巴还与王说话的时候,申言者拿单进来了。
1:23
[和合本] 有人奏告5046(8686)900144289001559(8800):“{2009}先知5030拿单5416来了。”拿单进935(8799)到王442890016440,{5921}脸6397812(8691){9001}{4428}於地776
[KJV] And they told5046(8686) the king4428, saying559(8800), Behold Nathan5416 the prophet5030. And when he was come in935(8799) before6440 the king4428, he bowed7812(8691) himself before the king4428 with his face639 to the ground776.
[恢复本] 有人奏告王说,申言者拿单来了。拿单进到王前,面伏于地,向王下拜。
1:24
[和合本] 拿单5416559(8799):“我主113我王4428{859}果然应许亚多尼雅138559(8804)『你必接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上』吗?
[KJV] And Nathan5416 said559(8799), My lord113, O king4428, hast thou said559(8804), Adonijah138 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678?
[恢复本] 拿单说,我主我王果曾说过,亚多尼雅必接续我作王,坐在我的位上么?
1:32
[和合本] 大卫17324428又吩咐说559(8799):“将祭司3548撒督90016659、先知5030拿单90015416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅900111417121(8798)来{9001}!”他们就都来935(8799)到王4428面前90016440
[KJV] And king4428 David1732 said559(8799), Call7121(8798) me Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077. And they came935(8799) before6440 the king4428.
[恢复本] 大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。
1:34
[和合本] 在那里8033,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886(8804)8535921以色列3478的王90014428;你们也要吹8628(8804)90027782,说559(8804):『愿所罗门80104428万岁2421(8799)!』
[KJV] And let Zadok6659 the priest3548 and Nathan5416 the prophet5030 anoint4886(8804) him there king4428 over Israel3478: and blow8628(8804) ye with the trumpet7782, and say559(8804), God save2421(8799) king4428 Solomon8010.
[恢复本] 在那里,祭司撒督和申言者拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁!
 ⇧     1 撒下5:14~王上1:34
 1 撒下5:14~王上1:34    2 王上1:38~亚12:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页