搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 05418 的经节,每页20条,共1页。
1(王下25:23~耶41:18)/1  分页⇩
25:23
[和合本]360524288269{1992}和属他们的人582听见8085(8799){3588}巴比伦8944428立了6485(8689){853}基大利1436作省长,於是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458、加利亚7143的儿子1121约哈难3110、尼陀法人5200单户蔑8576的儿子1121西莱雅8304、玛迦人4602的儿子1121雅撒尼亚2970,{1992}和属他们的人582都到935(8799)米斯巴4709413基大利1436
[KJV] And when all the captains8269 of the armies2428, they and their men582, heard8085(8799) that the king4428 of Babylon894 had made Gedaliah1436 governor6485(8689), there came935(8799) to Gedaliah1436 to Mizpah4709, even Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and Johanan3110 the son1121 of Careah7143, and Seraiah8304 the son1121 of Tanhumeth8576 the Netophathite5200, and Jaazaniah2970 the son1121 of a Maachathite4602, they and their men582.
[恢复本] 众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利管理他们,就到米斯巴见基大利,其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚和属他们的人。
25:25
[和合本] {1961}七763790022320间,宗441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著854十个6235582935(8804),杀了5221(8686){853}基大利1436{4191}{(8799)}和853{834}{1961}同他854在米斯巴90024709的犹大人3064853迦勒底人3778
[KJV] But it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, came935(8804), and ten6235 men582 with him, and smote5221(8686) Gedaliah1436, that he died4191(8799), and the Jews3064 and the Chaldees3778 that were with him at Mizpah4709. {royal: Heb. of the kingdom}
[恢复本] 七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
25:2
[和合本] 亚萨623的儿子90011121撒刻2139、约瑟3130、{623}{1121}尼探雅5418、亚萨利拉841都归5921亚萨623指教3027,遵59214428的旨意3027唱歌5012(8738)
[KJV] Of the sons1121 of Asaph623; Zaccur2139, and Joseph3130, and Nethaniah5418, and Asarelah841, the sons1121 of Asaph623 under the hands3027 of Asaph623, which prophesied5012(8738) according to the order3027 of the king4428. {Asarelah: otherwise called Jesharelah} {according...: Heb. by the hands of the king}
[恢复本] 属亚萨儿子的,有撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,亚萨的这些儿子都在亚萨手下,遵王的指示唱歌。
25:12
[和合本] 第五2549是尼探雅5418;他和他儿子1121并弟兄251共十62408147人。
[KJV] The fifth2549 to Nethaniah5418, he , his sons1121, and his brethren251, were twelve81476240:
[恢复本] 第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
17:8
[和合本] 同著他们5973有利未人3881示玛雅8098、尼探雅5418、西巴第雅2069、亚撒黑6214、示米拉末8070、约拿单3083、亚多尼雅138、多比雅2900、驼巴多尼雅2899{3881},又有祭司3548以利沙玛476、约兰3088同著他们5973
[KJV] And with them he sent Levites3881, even Shemaiah8098, and Nethaniah5418, and Zebadiah2069, and Asahel6214, and Shemiramoth8070, and Jehonathan3083, and Adonijah138, and Tobijah2900, and Tobadonijah2899, Levites3881; and with them Elishama476 and Jehoram3088, priests3548.
[恢复本] 同着他们的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅;又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。
36:14
[和合本]3605首领8269就打发7971(8799){853}古示3570的曾孙1121、示利米雅8018的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121犹底3065413巴录1263那里,对他说9001559(8800):“你将所8347121(8804){9002}给百姓59719002241的书卷40393947(8798)在手中90023027到我们这里来3212(8798)。”尼利亚5374的儿子1121巴录1263就手900230273947(8799){853}书卷4039935(8799)到他们413那里。
[KJV] Therefore all the princes8269 sent7971(8799) Jehudi3065 the son1121 of Nethaniah5418, the son1121 of Shelemiah8018, the son1121 of Cushi3570, unto Baruch1263, saying559(8800), Take3947(8798) in thine hand3027 the roll4039 wherein thou hast read7121(8804) in the ears241 of the people5971, and come3212(8798). So Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 took3947(8799) the roll4039 in his hand3027, and came935(8799) unto them.
[恢复本] 众首领就打发古示的曾孙,示利米雅的孙子,尼探雅的儿子犹底,到巴录那里,对他说,你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。
40:8
[和合本] 於是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,加利亚7143的两个儿子1121约哈难3110和约拿单3129,单户篾8576的儿子1121西莱雅8304,并尼陀法人5200以斐5778的众子1121,玛迦人4602的儿子1121耶撒尼亚3153和属他们1992的人582,都到935(8799)米斯巴4708413基大利1436
[KJV] Then they came935(8799) to Gedaliah1436 to Mizpah4708, even Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and Johanan3110 and Jonathan3129 the sons1121 of Kareah7143, and Seraiah8304 the son1121 of Tanhumeth8576, and the sons1121 of Ephai5778 the Netophathite5200, and Jezaniah3153 the son1121 of a Maachathite4602, they and their men582.
[恢复本] 于是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅并尼陀法人以斐的众子、玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
40:14
[和合本] 对他413559(8799):“{3588}亚扪59831121的王4428巴利斯1185打发7971(8804){853}尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458来要90015221(8687)你的命5315,你知道吗3045(8800)3045(8799)?”亚希甘296的儿子1121基大利1436却不3808539(8689)他们9001的话。
[KJV] And said559(8799) unto him, Dost thou certainly3045(8800) know3045(8799) that Baalis1185 the king4428 of the Ammonites11215983 hath sent7971(8804) Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 to slay5221(8687)5315 thee? But Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 believed539(8689) them not. {to slay...: Heb. to strike thee in soul?}
[恢复本] 他们对他说,亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来取你的命,你知道么?亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
40:15
[和合本] 加利亚7143的儿子1121约哈难3110在米斯巴90024709私下90025643{559}{(8804)}对413基大利14369001559(8800):“求4994你容我去3212(8799)5221(8686){853}尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,必无3808376知道3045(8799)。何必90014100让他要5221(8686)你的命5315,使聚集6908(8737)到你这里413来的犹大人30633605分散6327(8738),以致犹大3063剩下的人7611都灭亡6(8804)呢?”
[KJV] Then Johanan3110 the son1121 of Kareah7143 spake559(8804) to Gedaliah1436 in Mizpah4709 secretly5643, saying559(8800), Let me go3212(8799), I pray thee, and I will slay5221(8686) Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and no man376 shall know3045(8799) it : wherefore should he slay5221(8686)5315 thee, that all the Jews3064 which are gathered6908(8737) unto thee should be scattered6327(8738), and the remnant7611 in Judah3063 perish6(8804)?
[恢复本] 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说,求你让我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道;何必让他取你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大余剩的人都灭亡呢?
41:1
[和合本] {1961}七7637月间90022320,王4428的大臣7227441044802233以利沙玛476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带著8546235个人582,来935(8804)到米斯巴4709413亚希甘296的儿子1121基大利1436。{8033}他们在米斯巴90024709一同3162398(8799)3899
[KJV] Now it came to pass in the seventh7637 month2320, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 the son1121 of Elishama476, of the seed2233 royal4410, and the princes7227 of the king4428, even ten6235 men582 with him, came935(8804) unto Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 to Mizpah4709; and there they did eat398(8799) bread3899 together3162 in Mizpah4708.
[恢复本] 七月间,王的宗室大臣,以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一同吃饭。
41:2
[和合本] 尼探雅5418的儿1121子以实玛利3458和同他854来的19618346235个人582起来6965(8799),用刀90022719杀了5221(8686){853}沙番8227的孙子1121亚希甘296的儿子1121基大利1436,{4191}{(8686)}{853}就是834巴比伦8944428所立6485(8689)为全地9002776省长的。
[KJV] Then arose6965(8799) Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and the ten6235 men582 that were with him, and smote5221(8686) Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 with the sword2719, and slew4191(8686) him, whom the king4428 of Babylon894 had made governor6485(8689) over the land776.
[恢复本] 尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所派管理那地的。
41:6
[和合本] 尼探雅5418的儿子1121以实玛利34583318(8799){4480}米斯巴4709迎接他们90017125(8800),随1980(8800)1980(8802)随哭1058(8802)。{1961}遇见了90036298(8800)他们853,就对他们413559(8799):“你们可以来935(8798)413亚希甘296的儿子1121基大利1436。”
[KJV] And Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 went forth3318(8799) from Mizpah4709 to meet7125(8800) them, weeping1058(8802) all along1980(8800) as he went1980(8802): and it came to pass, as he met6298(8800) them, he said559(8799) unto them, Come935(8798) to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296. {weeping...: Heb. in going and weeping}
[恢复本] 尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭;遇见了他们,就对他们说,你们可以来见亚希甘的儿子基大利。
41:7
[和合本] {1961}他们到了9003935(8800){413}城58928432,尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458{1931}和同著他854834582就将他们杀了7819(8799),抛在4139538432
[KJV] And it was so , when they came935(8800) into the midst8432 of the city5892, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 slew7819(8799) them, and cast them into the midst8432 of the pit953, he, and the men582 that were with him.
[恢复本] 他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
41:9
[和合本] 以实玛利345836058345221(8689)之人582的尸首62973605抛在7993(8689)953里{834}{8033}基大利1436的旁边90023027;这坑是1931从前亚撒6094428因怕44806440以色列34784428巴沙1201834挖的6213(8804)。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458将那些被杀的人2491填满了4390(8765)853
[KJV] Now the pit953 wherein Ishmael3458 had cast7993(8689) all the dead bodies6297 of the men582, whom he had slain5221(8689) because3027 of Gedaliah1436, was it which Asa609 the king4428 had made6213(8804) for fear6440 of Baasha1201 king4428 of Israel3478: and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 filled4390(8765) it with them that were slain2491. {because...: or, near Gedaliah: Heb. by the hand, or, by the side of Gedaliah}
[恢复本] 以实玛利杀这些人是因基大利的缘故,他将所击杀之人的尸首,都抛在坑里;这坑原是从前亚撒王因提防以色列王巴沙所挖的;尼探雅的儿子以实玛利,将那些被杀的人填满了坑。
41:10
[和合本] 以实玛利3458853米斯巴90024709{834}{3605}剩下的76115971,就是853众公主44281323853仍住7604(8737)在米斯巴90024709所有的3605百姓5971,原是834护卫28767227尼布撒拉旦50186485(8689)853亚希甘296的儿子1121基大利1436的,都掳去了7617(8799)。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458掳了他们7617(8799),要90015674(8800)413亚扪59831121那里去3212(8799)
[KJV] Then Ishmael3458 carried away captive7617(8799) all the residue7611 of the people5971 that were in Mizpah4709, even the king's4428 daughters1323, and all the people5971 that remained7604(8737) in Mizpah4709, whom Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had committed6485(8689) to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296: and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 carried them away captive7617(8799), and departed3212(8799) to go over5674(8800) to the Ammonites11215983.
[恢复本] 以实玛利将米斯巴余剩的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,都掳去了,这些人原是护卫长尼布撒拉旦委托给亚希甘的儿子基大利的;尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要过到亚扪人那里去。
41:11
[和合本] 加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同著他854834360524288269听见8085(8799){853}尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458834行的6213(8804)一切36057451
[KJV] But when Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428 that were with him, heard8085(8799) of all the evil7451 that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had done6213(8804),
[恢复本] 加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,
41:12
[和合本] 就带领3947(8799){853}众3605582前往3212(8799),要和5973尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458争战90013898(8736),在413基遍9002139183472274325旁(或译:大水池旁)遇见4672(8799)853
[KJV] Then they took3947(8799) all the men582, and went3212(8799) to fight3898(8736) with Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and found4672(8799) him by the great7227 waters4325 that are in Gibeon1391.
[恢复本] 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水池旁遇见他。
41:15
[和合本] 尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458和八90028083个人582脱离44806440约哈难3110的手,逃4422(8738)413亚扪59831121那里去了3212(8799)
[KJV] But Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 escaped4422(8738) from6440 Johanan3110 with eight8083 men582, and went3212(8799) to the Ammonites11215983.
[恢复本] 尼探雅的儿子以实玛利和八个人,逃离约哈难,往亚扪人那里去了。
41:16
[和合本] 尼探雅5418的儿子1121{4480}{854}以实玛利3458杀了5221(8689){853}亚希甘296的儿子1121基大利1436,从4480米斯巴4709853剩下的7611一切3605百姓5971、{834}{1397}兵4421582、妇女802、孩童2945、太监5631{834}掳7725(8689)到基遍44801391之后310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同著他854834360524288269将他们都夺3947(8799)回来7725(8689)
[KJV] Then took3947(8799) Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428 that were with him, all the remnant7611 of the people5971 whom he had recovered7725(8689) from Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, from Mizpah4709, after310 that he had slain5221(8689) Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296, even mighty1397 men582 of war4421, and the women802, and the children2945, and the eunuchs5631, whom he had brought again7725(8689) from Gibeon1391:
[恢复本] 加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长,接收了余剩的一切百姓,就是兵丁、妇女、孩童、太监,把他们从以实玛利那里,从基遍都夺回来;这些人原是尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳去的。
41:18
[和合本] {4480}{6440}因为3588尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221(8689){853}巴比伦89444288346485(8689)为省长{9002}{776}的亚希甘296的儿子1121基大利1436,{3588}约哈难惧怕3372(8804)迦勒底人3778{4480}{6440}。
[KJV] Because6440 of the Chaldeans3778: for they were afraid3372(8804) of them, because Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had slain5221(8689) Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296, whom the king4428 of Babylon894 made governor6485(8689) in the land776.
[恢复本] 这是由于迦勒底人的缘故;因为尼探雅的儿子以实玛利,杀了巴比伦王所派管理那地的亚希甘的儿子基大利,约哈难和同着他的人就惧怕迦勒底人。
 ⇧     1 王下25:23~耶41:18
 1 王下25:23~耶41:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页