搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 05423 的经节,每页20条,共2页。
1(利22:24~耶10:20)/2  分页⇩
22:24
[和合本] 肾子损伤的4600(8803),或是压碎的3807(8803),或是破裂的5423(8803),或是骟了的3772(8803),不可38087126(8686)给耶和华90013068,在你们的地上9002776也不可3808这样行6213(8799)
[KJV] Ye shall not offer7126(8686) unto the LORD3068 that which is bruised4600(8803), or crushed3807(8803), or broken5423(8803), or cut3772(8803); neither shall ye make6213(8799) any offering thereof in your land776.
[恢复本] 凡外肾损伤、或压碎、或破裂、或割除的,不可献给耶和华;在你们的地上不可这样行。
4:18
[和合本] {1961}抬5375(8802)耶和华30681285727的祭司3548从约旦河338344808432上来90035927(8800),{3548}脚72723709刚落5423(8738){413}旱地2724,约旦河3383的水4325就流7725(8799)到原处90014725,仍旧9003854380323212(8799)5921两岸36051415
[KJV] And it came to pass, when the priests3548 that bare5375(8802) the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 were come up5927(8800) out of the midst8432 of Jordan3383, and the soles3709 of the priests3548' feet7272 were lifted up5423(8738) unto the dry land2724, that the waters4325 of Jordan3383 returned7725(8799) unto their place4725, and flowed3212(8799) over all his banks1415, as8543 they did before8032. {lifted...: Heb. plucked up} {flowed: Heb. went}
[恢复本] 抬耶和华约柜的祭司从约但河中上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,像先前一样涨过两岸。
8:6
[和合本] 他们必出来3318(8804)追赶我们310,直到5704我们引诱5423(8687)他们853离开44805892;因为3588他们必说559(8799):『这些人像9003834初次90027223在我们面前90016440逃跑5127(8801)。』所以我们要在他们面前90016440逃跑5127(8804)
[KJV] (For they will come out3318(8804) after310 us) till we have drawn5423(8687) them from the city5892; for they will say559(8799), They flee5127(8801) before6440 us, as at the first7223: therefore we will flee5127(8804) before6440 them. {drawn: Heb. pulled}
[恢复本] 他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城,因为他们必说,这些人像初次一样在我们面前逃跑;所以我们要在他们面前逃跑。
8:16
[和合本] {834}城内90025857(8675)5892的众36055971都被招聚2199(8735),追赶90017291(8800)他们310;艾城人追赶7291(8799){310}{3091}的时候,就被引诱5423(8735)离开44805892
[KJV] And all the people5971 that were in Ai5857(8675)5892 were called2199(8735) together to pursue7291(8800) after310 them: and they pursued7291(8799) after310 Joshua3091, and were drawn away5423(8735) from the city5892.
[恢复本] 城内的众民都被召集,追赶他们;艾城人追赶约书亚的时候,就被引诱离开城。
16:9
[和合本] 有人预先埋693(8802)3427(8802)在妇人9001的内室里90022315。妇人{413}说559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”参孙就挣断5423(8762){853}绳子3499,如9003834挣断5423(8735)90027306(8687)784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不3808知道3045(8738)
[KJV] Now there were men lying in wait693(8802), abiding3427(8802) with her in the chamber2315. And she said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And he brake5423(8762) the withs3499, as a thread6616 of tow5296 is broken5423(8735) when it toucheth7306(8687) the fire784. So his strength3581 was not known3045(8738). {toucheth: Heb. smelleth}
[恢复本] 有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
16:12
[和合本] 大利拉1807就{3947}{(8799)}用900223195688捆绑他631(8799),对他413559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”有人预先埋693(8802)3427(8802)在内室里90022315。参孙将{4480}{5921}臂2220上的绳挣断了5423(8762),如挣断一条线90032339一样。
[KJV] Delilah1807 therefore took3947(8799) new2319 ropes5688, and bound631(8799) him therewith, and said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And there were liers in wait693(8802) abiding3427(8802) in the chamber2315. And he brake5423(8762) them from off his arms2220 like a thread2339.
[恢复本] 大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
20:31
[和合本] 便雅悯11441121也出来3318(8799)90017125(8800)5971,就被引诱5423(8717)44805892;在田间90027704两条路上90024546,{834}一2595927(8802)伯特利1008,一259通基比亚1390,像90036471前两次90026471,动手2490(8686)杀死90015221(8687)以色列9002347844805971{2491}约有三十90037970376
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 went out3318(8799) against7125(8800) the people5971, and were drawn away5423(8717) from the city5892; and they began2490(8686) to smite5221(8687) of the people5971, and kill2491, as at other times6471, in the highways4546, of which one259 goeth up5927(8802) to the house1004 of God430(8677)1008, and the other259 to Gibeah1390 in the field7704, about thirty7970 men376 of Israel3478. {to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc} {the house...: or, Bethel}
[恢复本] 便雅悯人也出来接战以色列人,就被引诱离城;在田间的两条大路上,一条上伯特利,一条上基比亚,像前两次,动手击杀一些以色列人,杀死约三十个人。
20:32
[和合本] 便雅悯11441121559(8799):“他们1992仍旧9003900272235062(8737)在我们面前90016440。”但以色列34781121559(8804):“我们不如逃跑5127(8799),引诱他们5423(8804)离开44805892413路上4546来。”
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 said559(8799), They are smitten down5062(8737) before6440 us, as at the first7223. But the children1121 of Israel3478 said559(8804), Let us flee5127(8799), and draw5423(8804) them from the city5892 unto the highways4546.
[恢复本] 便雅悯人说,他们像初次一样,在我们面前被击败。以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到大路上。
17:11
[和合本] 我的日子3117已经过了5674(8804);我的谋算2154、我心3824所想望4180的已经断绝5423(8738)
[KJV] My days3117 are past5674(8804), my purposes2154 are broken off5423(8738), even the thoughts4180 of my heart3824. {the thoughts: Heb. the possessions}
[恢复本] 我的日子已经过了;我的计划,我心所想望的,已经断绝。
18:14
[和合本] 他要从所倚靠4009的帐棚4480168被拔出来5423(8735),带到6805(8686)惊吓1091的王90014428那里。
[KJV] His confidence4009 shall be rooted out5423(8735) of his tabernacle168, and it shall bring6805(8686) him to the king4428 of terrors1091.
[恢复本] 他要从所倚靠的帐棚被拔出来,被迫前行到令人惊吓的王那里。
2:3
[和合本] 说:我们要挣开5423(8762){853}他们的捆绑4147,脱去7993(8686){4480}他们的绳索5688
[KJV] Let us break54230 their bands4147 asunder5423(8762), and cast away7993(8686) their cords5688 from us.
[恢复本] 说,我们要挣开他们的捆绑,摆脱他们的绳索。
107:14
[和合本] 他从黑暗中44802822和死荫6757里领他们出来3318(8686),折断5423(8762)他们的绑索4147
[KJV] He brought them out3318(8686) of darkness2822 and the shadow of death6757, and brake54230 their bands4147 in sunder5423(8762).
[恢复本] 祂从黑暗和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。
4:12
[和合本] 有人攻胜8630(8799)孤身一人259,若518有二人8147便能敌挡5975(8799)5048;三股合成8027(8794)的绳子23393808容易90024120折断5423(8735)
[KJV] And if one259 prevail8630(8799) against him, two8147 shall withstand5975(8799) him; and a threefold8027(8794) cord2339 is not quickly4120 broken5423(8735).
[恢复本] 有人能打胜孤身一人,若有二人便能抵挡他;三股合成的绳子,不容易折断。
5:27
[和合本] 其中9002没有369疲倦的5889,{369}绊跌的3782(8802);没有3808打盹的5123(8799),{3808}睡觉的3462(8799);腰2504232并不3808放松6605(8738),鞋52758288也不3808折断5423(8738)
[KJV] None shall be weary5889 nor stumble3782(8802) among them; none shall slumber5123(8799) nor sleep3462(8799); neither shall the girdle232 of their loins2504 be loosed6605(8738), nor the latchet8288 of their shoes5275 be broken5423(8738):
[恢复本] 他们中间没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;他们的腰带并不放松,鞋带也不折断。
33:20
[和合本] 你要看2372(8798)锡安6726―我们守圣节4150的城7151!你的眼5869必见7200(8799)耶路撒冷3389为安静的7600居所5116,为不1077挪移6813(8799)的帐幕168,橛子3489900153311077拔出5265(8799),{3605}绳索2256一根也不1077折断5423(8735)
[KJV] Look2372(8798) upon Zion6726, the city7151 of our solemnities4150: thine eyes5869 shall see7200(8799) Jerusalem3389 a quiet7600 habitation5116, a tabernacle168 that shall not be taken down6813(8799); not one of the stakes3489 thereof shall ever5331 be removed5265(8799), neither shall any of the cords2256 thereof be broken5423(8735).
[恢复本] 你要观看锡安我们守所定节期的城;你的眼必见耶路撒冷为安稳的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
58:6
[和合本] 我所拣选977(8799)的{2088}禁食6685不是3808要松开6605(8763)凶恶7562的绳2784,解下5425(8687)4133上的索92,使7971(8763)被欺压7533(8803)的得自由2670,折断5423(8762)一切3605的轭4133吗?
[KJV] Is not this the fast6685 that I have chosen977(8799)? to loose6605(8763) the bands2784 of wickedness7562, to undo5425(8687) the heavy4133 burdens92, and to let the oppressed7533(8803) go7971(8763) free2670, and that ye break5423(8762) every yoke4133? {the heavy...: Heb. the bundles of the yoke} {oppressed: Heb. broken}
[恢复本] 我所拣选的禁食,岂不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的自由出去,并折断一切的轭么?
2:20
[和合本] {3588}我在古时44805769折断7665(8804)你的轭5923,解开5423(8765)你的绳索4147。你说559(8799):我必不3808事奉5674(8799)耶和华;因为35888595921360513641389上、各3605青翠748860868478屈身6808(8802)行淫2181(8802)(或译:我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:我必不事奉别神。谁知你在各高冈上、各青翠树下仍屈身行淫)。
[KJV] For of old time5769 I have broken7665(8804) thy yoke5923, and burst5423(8765) thy bands4147; and thou saidst559(8799), I will not transgress5674(8799)(8675)5647(8799); when upon every high1364 hill1389 and under every green7488 tree6086 thou wanderest6808(8802), playing the harlot2181(8802). {transgress: or, serve}
[恢复本] 你在古时折断你的轭,挣开你的绳索;你说,我必不事奉耶和华!你在各高冈上,各青翠树下,躺卧行淫。
5:5
[和合本]9001要去3212(8799)413尊大的人1419,对他们853说话1696(8762),因为3588他们1992晓得3045(8804)耶和华3068的作为1870和他们神430的法则4941。哪知389,这些人1992齐心3162将轭5923折断7665(8804),挣开5423(8765)绳索4147
[KJV] I will get3212(8799) me unto the great men1419, and will speak1696(8762) unto them; for they have known3045(8804) the way1870 of the LORD3068, and the judgment4941 of their God430: but these have altogether3162 broken7665(8804) the yoke5923, and burst5423(8765) the bonds4147.
[恢复本] 我要去见尊大的人,对他们说话;他们必然晓得耶和华的法则,和他们神的典章;但这些人一起将轭折断,挣开绳索。
6:29
[和合本] 风箱4647吹火800,铅5777被烧{4480}{784}毁8552(8804);他们炼6884(8800)而又炼6884(8804),终是徒然90017723;因为恶劣的7451还未3808除掉5423(8738)
[KJV] The bellows4647 are burned2787(8738), the lead5777 is consumed8552(8804) of the fire800784; the founder6884(8800) melteth6884(8804) in vain7723: for the wicked7451 are not plucked away5423(8738).
[恢复本] 风箱烧毁;铅被火烧尽;尽管炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的尚未除掉。
10:20
[和合本] 我的帐棚168毁坏7703(8795);{3605}我的绳索4340折断5423(8738)。我的儿女1121离我出去3318(8804),没有了369。无人3695750支搭5186(8802)我的帐棚168,挂起6965(8688)我的幔子3407
[KJV] My tabernacle168 is spoiled7703(8795), and all my cords4340 are broken5423(8738): my children1121 are gone forth3318(8804) of me, and they are not: there is none to stretch forth5186(8802) my tent168 any more, and to set up6965(8688) my curtains3407.
[恢复本] 我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
 ⇧     1 利22:24~耶10:20
 1 利22:24~耶10:20    2 耶12:3~鸿1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页