旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:24
[和合本]
肾子损伤的
4600
(8803)
,或是压碎的
3807
(8803)
,或是破裂的
5423
(8803)
,或是骟了的
3772
(8803)
,不可
3808
献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
,在你们的地上
9002
776
也不可
3808
这样行
6213
(8799)
。
[KJV]
Ye shall not offer
7126
(8686)
unto the LORD
3068
that which is bruised
4600
(8803)
, or crushed
3807
(8803)
, or broken
5423
(8803)
, or cut
3772
(8803)
; neither shall ye make
6213
(8799)
any offering thereof
in your land
776
.
[恢复本]
凡外肾损伤、或压碎、或破裂、或割除的,不可献给耶和华;在你们的地上不可这样行。
4:18
[和合本]
{
1961
}抬
5375
(8802)
耶和华
3068
约
1285
柜
727
的祭司
3548
从约旦河
3383
里
4480
8432
上来
9003
5927
(8800)
,{
3548
}脚
7272
掌
3709
刚落
5423
(8738)
{
413
}旱地
2724
,约旦河
3383
的水
4325
就流
7725
(8799)
到原处
9001
4725
,仍旧
9003
8543
8032
涨
3212
(8799)
过
5921
两岸
3605
1415
。
[KJV]
And it came to pass, when the priests
3548
that bare
5375
(8802)
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
were come up
5927
(8800)
out of the midst
8432
of Jordan
3383
,
and
the soles
3709
of the priests
3548
' feet
7272
were lifted up
5423
(8738)
unto the dry land
2724
, that the waters
4325
of Jordan
3383
returned
7725
(8799)
unto their place
4725
, and flowed
3212
(8799)
over all his banks
1415
, as
8543
they did
before
8032
.
{lifted...: Heb. plucked up}
{flowed: Heb. went}
[恢复本]
抬耶和华约柜的祭司从约但河中上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,像先前一样涨过两岸。
8:6
[和合本]
他们必出来
3318
(8804)
追赶我们
310
,直到
5704
我们引诱
5423
(8687)
他们
853
离开
4480
城
5892
;因为
3588
他们必说
559
(8799)
:『这些人像
9003
834
初次
9002
7223
在我们面前
9001
6440
逃跑
5127
(8801)
。』所以我们要在他们面前
9001
6440
逃跑
5127
(8804)
,
[KJV]
(For they will come out
3318
(8804)
after
310
us) till we have drawn
5423
(8687)
them from the city
5892
; for they will say
559
(8799)
, They flee
5127
(8801)
before
6440
us, as at the first
7223
: therefore we will flee
5127
(8804)
before
6440
them.
{drawn: Heb. pulled}
[恢复本]
他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城,因为他们必说,这些人像初次一样在我们面前逃跑;所以我们要在他们面前逃跑。
8:16
[和合本]
{
834
}城内
9002
5857
(8675)
5892
的众
3605
民
5971
都被招聚
2199
(8735)
,追赶
9001
7291
(8800)
他们
310
;艾城人追赶
7291
(8799)
{
310
}{
3091
}的时候,就被引诱
5423
(8735)
离开
4480
城
5892
。
[KJV]
And all the people
5971
that
were
in Ai
5857
(8675)
5892
were called
2199
(8735)
together to pursue
7291
(8800)
after
310
them: and they pursued
7291
(8799)
after
310
Joshua
3091
, and were drawn away
5423
(8735)
from the city
5892
.
[恢复本]
城内的众民都被召集,追赶他们;艾城人追赶约书亚的时候,就被引诱离开城。
16:9
[和合本]
有人预先埋
693
(8802)
伏
3427
(8802)
在妇人
9001
的内室里
9002
2315
。妇人{
413
}说
559
(8799)
:“参孙
8123
哪,非利士人
6430
拿你来了
5921
!”参孙就挣断
5423
(8762)
{
853
}绳子
3499
,如
9003
834
挣断
5423
(8735)
经
9002
7306
(8687)
火
784
的麻
5296
线
6616
一般。这样,他力气
3581
的根由人还是不
3808
知道
3045
(8738)
。
[KJV]
Now
there were
men lying in wait
693
(8802)
, abiding
3427
(8802)
with her in the chamber
2315
. And she said
559
(8799)
unto him, The Philistines
6430
be
upon thee, Samson
8123
. And he brake
5423
(8762)
the withs
3499
, as a thread
6616
of tow
5296
is broken
5423
(8735)
when it toucheth
7306
(8687)
the fire
784
. So his strength
3581
was not known
3045
(8738)
.
{toucheth: Heb. smelleth}
[恢复本]
有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
16:12
[和合本]
大利拉
1807
就{
3947
}{
(8799)
}用
9002
新
2319
绳
5688
捆绑他
631
(8799)
,对他
413
说
559
(8799)
:“参孙
8123
哪,非利士人
6430
拿你来了
5921
!”有人预先埋
693
(8802)
伏
3427
(8802)
在内室里
9002
2315
。参孙将{
4480
}{
5921
}臂
2220
上的绳挣断了
5423
(8762)
,如挣断一条线
9003
2339
一样。
[KJV]
Delilah
1807
therefore took
3947
(8799)
new
2319
ropes
5688
, and bound
631
(8799)
him therewith, and said
559
(8799)
unto him, The Philistines
6430
be
upon thee, Samson
8123
. And
there were
liers in wait
693
(8802)
abiding
3427
(8802)
in the chamber
2315
. And he brake
5423
(8762)
them from off his arms
2220
like a thread
2339
.
[恢复本]
大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
20:31
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
也出来
3318
(8799)
迎
9001
7125
(8800)
敌
5971
,就被引诱
5423
(8717)
离
4480
城
5892
;在田间
9002
7704
两条路上
9002
4546
,{
834
}一
259
通
5927
(8802)
伯特利
1008
,一
259
通基比亚
1390
,像
9003
6471
前两次
9002
6471
,动手
2490
(8686)
杀死
9001
5221
(8687)
以色列
9002
3478
人
4480
5971
{
2491
}约有三十
9003
7970
个
376
。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
went out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
the people
5971
,
and
were drawn away
5423
(8717)
from the city
5892
; and they began
2490
(8686)
to smite
5221
(8687)
of the people
5971
,
and
kill
2491
, as at other times
6471
, in the highways
4546
, of which one
259
goeth up
5927
(8802)
to the house
1004
of God
430
(8677)
1008
, and the other
259
to Gibeah
1390
in the field
7704
, about thirty
7970
men
376
of Israel
3478
.
{to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc}
{the house...: or, Bethel}
[恢复本]
便雅悯人也出来接战以色列人,就被引诱离城;在田间的两条大路上,一条上伯特利,一条上基比亚,像前两次,动手击杀一些以色列人,杀死约三十个人。
20:32
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
说
559
(8799)
:“他们
1992
仍旧
9003
9002
7223
败
5062
(8737)
在我们面前
9001
6440
。”但以色列
3478
人
1121
说
559
(8804)
:“我们不如逃跑
5127
(8799)
,引诱他们
5423
(8804)
离开
4480
城
5892
到
413
路上
4546
来。”
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
said
559
(8799)
, They
are
smitten down
5062
(8737)
before
6440
us, as at the first
7223
. But the children
1121
of Israel
3478
said
559
(8804)
, Let us flee
5127
(8799)
, and draw
5423
(8804)
them from the city
5892
unto the highways
4546
.
[恢复本]
便雅悯人说,他们像初次一样,在我们面前被击败。以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到大路上。
17:11
[和合本]
我的日子
3117
已经过了
5674
(8804)
;我的谋算
2154
、我心
3824
所想望
4180
的已经断绝
5423
(8738)
。
[KJV]
My days
3117
are past
5674
(8804)
, my purposes
2154
are broken off
5423
(8738)
,
even
the thoughts
4180
of my heart
3824
.
{the thoughts: Heb. the possessions}
[恢复本]
我的日子已经过了;我的计划,我心所想望的,已经断绝。
18:14
[和合本]
他要从所倚靠
4009
的帐棚
4480
168
被拔出来
5423
(8735)
,带到
6805
(8686)
惊吓
1091
的王
9001
4428
那里。
[KJV]
His confidence
4009
shall be rooted out
5423
(8735)
of his tabernacle
168
, and it shall bring
6805
(8686)
him to the king
4428
of terrors
1091
.
[恢复本]
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,被迫前行到令人惊吓的王那里。
2:3
[和合本]
说:我们要挣开
5423
(8762)
{
853
}他们的捆绑
4147
,脱去
7993
(8686)
{
4480
}他们的绳索
5688
。
[KJV]
Let us break
5423
0
their bands
4147
asunder
5423
(8762)
, and cast away
7993
(8686)
their cords
5688
from us.
[恢复本]
说,我们要挣开他们的捆绑,摆脱他们的绳索。
107:14
[和合本]
他从黑暗中
4480
2822
和死荫
6757
里领他们出来
3318
(8686)
,折断
5423
(8762)
他们的绑索
4147
。
[KJV]
He brought them out
3318
(8686)
of darkness
2822
and the shadow of death
6757
, and brake
5423
0
their bands
4147
in sunder
5423
(8762)
.
[恢复本]
祂从黑暗和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。
4:12
[和合本]
有人攻胜
8630
(8799)
孤身一人
259
,若
518
有二人
8147
便能敌挡
5975
(8799)
他
5048
;三股合成
8027
(8794)
的绳子
2339
不
3808
容易
9002
4120
折断
5423
(8735)
。
[KJV]
And if one
259
prevail
8630
(8799)
against him, two
8147
shall withstand
5975
(8799)
him; and a threefold
8027
(8794)
cord
2339
is not quickly
4120
broken
5423
(8735)
.
[恢复本]
有人能打胜孤身一人,若有二人便能抵挡他;三股合成的绳子,不容易折断。
5:27
[和合本]
其中
9002
没有
369
疲倦的
5889
,{
369
}绊跌的
3782
(8802)
;没有
3808
打盹的
5123
(8799)
,{
3808
}睡觉的
3462
(8799)
;腰
2504
带
232
并不
3808
放松
6605
(8738)
,鞋
5275
带
8288
也不
3808
折断
5423
(8738)
。
[KJV]
None shall be weary
5889
nor stumble
3782
(8802)
among them; none shall slumber
5123
(8799)
nor sleep
3462
(8799)
; neither shall the girdle
232
of their loins
2504
be loosed
6605
(8738)
, nor the latchet
8288
of their shoes
5275
be broken
5423
(8738)
:
[恢复本]
他们中间没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;他们的腰带并不放松,鞋带也不折断。
33:20
[和合本]
你要看
2372
(8798)
锡安
6726
―我们守圣节
4150
的城
7151
!你的眼
5869
必见
7200
(8799)
耶路撒冷
3389
为安静的
7600
居所
5116
,为不
1077
挪移
6813
(8799)
的帐幕
168
,橛子
3489
永
9001
5331
不
1077
拔出
5265
(8799)
,{
3605
}绳索
2256
一根也不
1077
折断
5423
(8735)
。
[KJV]
Look
2372
(8798)
upon Zion
6726
, the city
7151
of our solemnities
4150
: thine eyes
5869
shall see
7200
(8799)
Jerusalem
3389
a quiet
7600
habitation
5116
, a tabernacle
168
that
shall not be taken down
6813
(8799)
; not one of the stakes
3489
thereof shall ever
5331
be removed
5265
(8799)
, neither shall any of the cords
2256
thereof be broken
5423
(8735)
.
[恢复本]
你要观看锡安我们守所定节期的城;你的眼必见耶路撒冷为安稳的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
58:6
[和合本]
我所拣选
977
(8799)
的{
2088
}禁食
6685
不是
3808
要松开
6605
(8763)
凶恶
7562
的绳
2784
,解下
5425
(8687)
轭
4133
上的索
92
,使
7971
(8763)
被欺压
7533
(8803)
的得自由
2670
,折断
5423
(8762)
一切
3605
的轭
4133
吗?
[KJV]
Is
not this the fast
6685
that I have chosen
977
(8799)
? to loose
6605
(8763)
the bands
2784
of wickedness
7562
, to undo
5425
(8687)
the heavy
4133
burdens
92
, and to let the oppressed
7533
(8803)
go
7971
(8763)
free
2670
, and that ye break
5423
(8762)
every yoke
4133
?
{the heavy...: Heb. the bundles of the yoke}
{oppressed: Heb. broken}
[恢复本]
我所拣选的禁食,岂不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的自由出去,并折断一切的轭么?
2:20
[和合本]
{
3588
}我在古时
4480
5769
折断
7665
(8804)
你的轭
5923
,解开
5423
(8765)
你的绳索
4147
。你说
559
(8799)
:我必不
3808
事奉
5674
(8799)
耶和华;因为
3588
你
859
在
5921
各
3605
高
1364
冈
1389
上、各
3605
青翠
7488
树
6086
下
8478
屈身
6808
(8802)
行淫
2181
(8802)
(或译:我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:我必不事奉别神。谁知你在各高冈上、各青翠树下仍屈身行淫)。
[KJV]
For of old time
5769
I have broken
7665
(8804)
thy yoke
5923
,
and
burst
5423
(8765)
thy bands
4147
; and thou saidst
559
(8799)
, I will not transgress
5674
(8799)
(8675)
5647
(8799)
; when upon every high
1364
hill
1389
and under every green
7488
tree
6086
thou wanderest
6808
(8802)
, playing the harlot
2181
(8802)
.
{transgress: or, serve}
[恢复本]
你在古时折断你的轭,挣开你的绳索;你说,我必不事奉耶和华!你在各高冈上,各青翠树下,躺卧行淫。
5:5
[和合本]
我
9001
要去
3212
(8799)
见
413
尊大的人
1419
,对他们
853
说话
1696
(8762)
,因为
3588
他们
1992
晓得
3045
(8804)
耶和华
3068
的作为
1870
和他们神
430
的法则
4941
。哪知
389
,这些人
1992
齐心
3162
将轭
5923
折断
7665
(8804)
,挣开
5423
(8765)
绳索
4147
。
[KJV]
I will get
3212
(8799)
me unto the great men
1419
, and will speak
1696
(8762)
unto them; for they have known
3045
(8804)
the way
1870
of the LORD
3068
,
and
the judgment
4941
of their God
430
: but these have altogether
3162
broken
7665
(8804)
the yoke
5923
,
and
burst
5423
(8765)
the bonds
4147
.
[恢复本]
我要去见尊大的人,对他们说话;他们必然晓得耶和华的法则,和他们神的典章;但这些人一起将轭折断,挣开绳索。
6:29
[和合本]
风箱
4647
吹火
800
,铅
5777
被烧{
4480
}{
784
}毁
8552
(8804)
;他们炼
6884
(8800)
而又炼
6884
(8804)
,终是徒然
9001
7723
;因为恶劣的
7451
还未
3808
除掉
5423
(8738)
。
[KJV]
The bellows
4647
are burned
2787
(8738)
, the lead
5777
is consumed
8552
(8804)
of the fire
800
784
; the founder
6884
(8800)
melteth
6884
(8804)
in vain
7723
: for the wicked
7451
are not plucked away
5423
(8738)
.
[恢复本]
风箱烧毁;铅被火烧尽;尽管炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的尚未除掉。
10:20
[和合本]
我的帐棚
168
毁坏
7703
(8795)
;{
3605
}我的绳索
4340
折断
5423
(8738)
。我的儿女
1121
离我出去
3318
(8804)
,没有了
369
。无人
369
再
5750
支搭
5186
(8802)
我的帐棚
168
,挂起
6965
(8688)
我的幔子
3407
。
[KJV]
My tabernacle
168
is spoiled
7703
(8795)
, and all my cords
4340
are broken
5423
(8738)
: my children
1121
are gone forth
3318
(8804)
of me, and they
are
not:
there is
none to stretch forth
5186
(8802)
my tent
168
any more, and to set up
6965
(8688)
my curtains
3407
.
[恢复本]
我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
⇧
首
⇦
1
利22:24~耶10:20
⇨
尾
1
利22:24~耶10:20
2
耶12:3~鸿1:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
05423
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利22:24~耶10:20
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页