搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 4 条包含 05456 的经节,每页20条,共1页。
1(赛44:15~赛46:6)/1  分页⇩
44:15
[和合本] 这树{1961},人9001120可用以烧火90011197(8763);他自己取3947(8799)4480烤火2552(8799),又637烧著5400(8686)644(8804)3899,而且6376466(8799)神像410跪拜7812(8691),做6213(8804)雕刻的偶像6459向它9001叩拜5456(8799)
[KJV] Then shall it be for a man120 to burn1197(8763): for he will take3947(8799) thereof, and warm2552(8799) himself; yea, he kindleth5400(8686) it , and baketh644(8804) bread3899; yea, he maketh6466(8799) a god410, and worshippeth7812(8691) it ; he maketh6213(8804) it a graven image6459, and falleth down5456(8799) thereto.
[恢复本] 这树,人可用以烧火;他自己取些烤火,又烧着烤饼;而且作神像跪拜,作雕制的偶像向它叩拜。
44:17
[和合本] 他用剩下的7611做了6213(8804)一神9001410,就是雕刻的偶像90016459。他向这偶像9001俯伏5456(8799)叩拜7812(8691),祷告6419(8691)413559(8799):“求你拯救我5337(8685),因3588859是我的神410。”
[KJV] And the residue7611 thereof he maketh6213(8804) a god410, even his graven image6459: he falleth down5456(8799) unto it, and worshippeth7812(8691) it , and prayeth6419(8691) unto it, and saith559(8799), Deliver5337(8685) me; for thou art my god410.
[恢复本] 他用剩下的作了一个神像,就是雕制的偶像;他向这偶像俯伏叩拜,祷告它说,求你拯救我,因你是我的神。
44:19
[和合本] 谁{413}心3820里也不3808醒悟7725(8686),也没有3808知识1847,没有3808聪明8394,能说9001559(8800):“我曾拿一分2677在火7841119烧了8313(8804),{637}在5921炭火1513上烤过644(8804)3899;我也烤过6740(8799)1320398(8799)。这剩下的3499,我岂要作6213(8799)可憎的物90018441吗?我岂可向木6086墩子9001944叩拜5456(8799)呢?”
[KJV] And none considereth7725(8686) in his heart3820, neither is there knowledge1847 nor understanding8394 to say559(8800), I have burned8313(8804) part2677 of it in1119 the fire784; yea, also I have baked644(8804) bread3899 upon the coals1513 thereof; I have roasted6740(8799) flesh1320, and eaten398(8799) it : and shall I make6213(8799) the residue3499 thereof an abomination8441? shall I fall down5456(8799) to the stock944 of a tree6086? {considereth...: Heb. setteth to his heart} {the stock...: Heb. that which comes of a tree?}
[恢复本] 没有人心里醒悟,也没有人有知识或聪明,说,我曾把一半在火中烧了,在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作成可憎的物么?我岂可向木块叩拜呢?
46:6
[和合本] 那从囊中448035992107(8801)金子2091,用天平900270708254(8799)银子3701的人,雇7936(8799)银匠6884(8802)制造6213(8799)神像410,他们又俯伏5456(8799),又637叩拜7812(8691)
[KJV] They lavish2107(8801) gold2091 out of the bag3599, and weigh8254(8799) silver3701 in the balance7070, and hire7936(8799) a goldsmith6884(8802); and he maketh6213(8799) it a god410: they fall down5456(8799), yea, they worship7812(8691).
[恢复本] 那从囊中倒出金子,用天平称银子的人,雇金匠将金银制造成神像,他们又俯伏,又叩拜;
 ⇧     1 赛44:15~赛46:6
 1 赛44:15~赛46:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页