搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 87 条包含 05462 的经节,每页20条,共5页。
1(创2:21~申32:30)/5  分页⇩
2:21
[和合本] 耶和华3068430使5307(8686){5921}他120沉睡8639,他就睡了3462(8799);於是取下3947(8799)他的一259条肋骨44806763,又把肉1320合起来5462(8799){8478}。
[KJV] And the LORD3068 God430 caused53070 a deep sleep8639 to fall5307(8686) upon Adam121, and he slept3462(8799): and he took3947(8799) one259 of his ribs6763, and closed up5462(8799) the flesh1320 instead thereof;
[恢复本] 耶和华神使那人沉睡,他就睡了,于是取了他的一条肋骨,又把肉在原处合起来。
7:16
[和合本]44803605有血肉1320进入935(8802)方舟的,都是{935}{(8804)}有公2145有母5347,正如9003834430所吩咐6680(8765)挪亚853的。耶和华3068就把他关在5462方舟里头1157
[KJV] And they that went in935(8802), went in935(8804) male2145 and female5347 of all flesh1320, as God430 had commanded6680(8765) him: and the LORD3068 shut him in5462(8799).
[恢复本] 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的;耶和华就把他关在方舟里头。
19:6
[和合本] 罗得3876出来3318(8799)6607,把{310}门18175462(8804)上,到413众人那里,
[KJV] And Lot3876 went out3318(8799) at the door6607 unto them, and shut5462(8804) the door1817 after him310,
[恢复本] 罗得出到门口,把门关上,到众人那里,
19:10
[和合本] 只是那二人582伸出7971(8799){853}手3027来,将853罗得3876拉进935(8686)1004413,把85318175462(8804)上,
[KJV] But the men582 put forth7971(8799) their hand3027, and pulled935(8686) Lot3876 into the house1004 to them, and shut5462(8804) to the door1817.
[恢复本] 但那两个人伸出手来,将罗得拉进屋里,把门关上,
14:3
[和合本] 法老6547必说559(8804):『以色列347890011121{1992}在地中9002776绕迷了943(8737),旷野4057把他们5921困住了5462(8804)。』
[KJV] For Pharaoh6547 will say559(8804) of the children1121 of Israel3478, They are entangled943(8737) in the land776, the wilderness4057 hath shut them in5462(8804).
[恢复本] 法老必论到以色列人说,他们在这地绕迷了,旷野把他们困住了。
13:4
[和合本]518火斑934在他肉1320皮上900257851931白的3836,现象4758369601344805785,其上的毛8181也没有38082015(8804)3836,祭司3548就要将853有灾病5061的人关锁5462(8689)76513117
[KJV] If the bright spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh1320, and in sight4758 be not deeper6013 than the skin5785, and the hair8181 thereof be not turned2015(8804) white3836; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 seven7651 days3117:
[恢复本] 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:5
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看他7200(8804),若200990025869灾病5061止住了5975(8804),{5061}没有3808在皮上90025785发散6581(8804),祭司35488145要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on him the seventh7637 day3117: and, behold, if the plague5061 in his sight5869 be at a stay5975(8804), and the plague5061 spread6581(8804) not in the skin5785; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117 more8145:
[恢复本] 第七天,祭司要察看他,若见灾病止住了,没有在皮上发散,就要将他再隔离七天。
13:11
[和合本] 这是19311320皮上90025785的旧3462(8737)大麻疯6883,祭司3548要定他为不洁净2930(8765),不用3808将他关锁5462(8686),因为3588他是1931不洁净了2931
[KJV] It is an old3462(8737) leprosy6883 in the skin5785 of his flesh1320, and the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765), and shall not shut5462(8686) him up: for he is unclean2931.
[恢复本] 这是肉皮上的旧麻风,祭司要定他为不洁净,不用将他隔离,因为他是不洁净了。
13:21
[和合本] 祭司3548518察看7200(8799),{2009}其上9002没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hairs8181 therein, and if it be not lower8217 than the skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,若其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:26
[和合本] 但是518祭司3548察看7200(8799),{2009}在火斑中9002934若没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hair8181 in the bright spot934, and it be no lower8217 than the other skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:31
[和合本] 祭司35483588察看7200(8799){853}头疥5424的灾病5061,{2009}现象4758369601344805785,其间9002也没有36978388181,{3548}就要将853长头疥5424灾病5061的关锁5462(8689)76513117
[KJV] And if the priest3548 look7200(8799) on the plague5061 of the scall5424, and, behold, it be not in sight4758 deeper6013 than the skin5785, and that there is no black7838 hair8181 in it; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 of the scall5424 seven7651 days3117:
[恢复本] 祭司察看疥癣的灾病,若现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长疥癣灾病的隔离七天。
13:33
[和合本] 那人就要剃去须发1548(8694),但他不可38081548(8762){853}头疥5424之处。祭司3548要将853那长头疥5424的,再8145关锁5462(8689)76513117
[KJV] He shall be shaven1548(8694), but the scall5424 shall he not shave1548(8762); and the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the scall5424 seven7651 days3117 more8145:
[恢复本] 那人就要剃去胡须,但他不可剃疥癣之处。祭司要将那长疥癣的,再隔离七天。
13:50
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804)853灾病5061,把853染了灾病5061的物件关锁5462(8689)76513117
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) upon the plague5061, and shut5462(8689) up it that hath the plague5061 seven7651 days3117:
[恢复本] 祭司要察看那灾病,把染了灾病的物件隔离七天。
13:54
[和合本] 祭司3548就要吩咐6680(8765)他们,把853染了9002灾病5061834物件洗了3526(8765),再8145关锁5462(8689)76513117
[KJV] Then the priest3548 shall command6680(8765) that they wash3526(8765) the thing wherein the plague5061 is , and he shall shut5462(8689) it up seven7651 days3117 more8145:
[恢复本] 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了;祭司要把物件再隔离七天。
14:38
[和合本] 祭司3548就要出3318(8804){4480}{1004}到41310046607外,把853房子1004封锁5462(8689)76513117
[KJV] Then the priest3548 shall go3318(8804) out of the house1004 to the door6607 of the house1004, and shut5462(8689) up the house1004 seven7651 days3117:
[恢复本] 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
14:46
[和合本] 在房子1004封锁5462(8689)的时候36053117,进去的人935(8802){413}{853}必不洁净2930(8799)5704晚上6153
[KJV] Moreover he that goeth935(8802) into the house1004 all the while3117 that it is shut5462(8689) up shall be unclean2930(8799) until the even6153.
[恢复本] 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
12:14
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“她父亲1若吐3417(8804)唾沫3417(8800)在她脸90026440上,她岂不3808蒙羞3637(8735)76513117吗?现在要把她在营9001426444802351关锁5462(8735)76513117,然后310才可以领她进来622(8735)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, If her father1 had but3417(8800) spit3417(8804) in her face6440, should she not be ashamed3637(8735) seven7651 days3117? let her be shut5462(8735) out2351 from the camp4264 seven7651 days3117, and after310 that let her be received622(8735) in again .
[恢复本] 耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天么?现在要把她在营外隔离七天,然后才可以领她进来。
12:15
[和合本] 於是米利暗4813关锁5462(8735)在营900142644480235176513117。百姓5971没有3808行路5265(8804),直等到5704把米利暗4813领进来622(8736)
[KJV] And Miriam4813 was shut5462(8735) out2351 from the camp4264 seven7651 days3117: and the people5971 journeyed5265(8804) not till Miriam4813 was brought622(8736) in again .
[恢复本] 于是米利暗被隔离在营外七天。百姓没有往前行,直到把米利暗领进来。
23:15
[和合本] “若有834奴仆5650脱了5337(8735){4480}{5973}主人113的手,逃到你413那里,你不可3808将他交5462(8686)413他的主人113
[KJV] Thou shalt not deliver5462(8686) unto his master113 the servant5650 which is escaped5337(8735) from his master113 unto thee:
[恢复本] 若有奴仆离开主人逃到你那里,你不可将他交付他的主人;
32:30
[和合本]518不是3808{3588}他们的磐石6697卖了4376(8804)他们,若不是耶和华3068交出5462(8689)他们,一人259焉能349追赶7291(8799)他们千人505?二人8147焉能使万人7233505逃跑5127(8686)呢?
[KJV] How should one259 chase7291(8799) a thousand505, and two8147 put ten7233 thousand505 to flight5127(8686), except3808 their Rock6697 had sold4376(8804) them3588, and the LORD3068 had shut them up5462(8689)?
[恢复本] 若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人?二人焉能使万人逃跑呢?
 ⇧     1 创2:21~申32:30
 1 创2:21~申32:30    2 书2:5~王上6:21    3 王上7:49~伯16:11    4 伯41:15~结46:1    5 结46:2~玛1:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页