旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
10:19
[和合本]
迦南
3669
的境界
1366
是
1961
从西顿
4480
6721
向
935
(8800)
基拉耳
1642
的路上,直到
5704
迦萨
5804
,又向
935
(8800)
所多玛
5467
、蛾摩拉
6017
、押玛
126
、洗扁
6636
的路上,直到
5704
拉沙
3962
。
[KJV]
And the border
1366
of the Canaanites
3669
was from Sidon
6721
, as thou comest
935
(8800)
to Gerar
1642
, unto Gaza
5804
; as thou goest
935
(8800)
, unto Sodom
5467
, and Gomorrah
6017
, and Admah
126
, and Zeboim
6636
, even unto Lasha
3962
.
{Gaza: Heb. Azzah}
[恢复本]
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
13:10
[和合本]
罗得
3876
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}约旦河
3383
的全
3605
平原
3603
,直到
935
(8800)
琐珥
6820
,都是
3588
3605
滋润
4945
的,那地在耶和华
3068
未灭
7843
(8763)
{
853
}所多玛
5467
、{
853
}蛾摩拉
6017
以先
9001
6440
如同
9003
耶和华
3068
的园子
1588
,也像
9003
埃及
4714
地
776
。
[KJV]
And Lot
3876
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and beheld
7200
(8799)
all the plain
3603
of Jordan
3383
, that it
was
well watered
4945
every where, before
6440
the LORD
3068
destroyed
7843
(8763)
Sodom
5467
and Gomorrah
6017
,
even
as the garden
1588
of the LORD
3068
, like the land
776
of Egypt
4714
, as thou comest
935
(8800)
unto Zoar
6820
.
[恢复本]
罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的;那地在耶和华毁灭所多玛、蛾摩拉以前,如同耶和华的园子,也像埃及地。
13:12
[和合本]
亚伯兰
87
住
3427
(8804)
在迦南
3667
地
9002
776
,罗得
3876
住
3427
(8804)
在平原
3603
的城邑
9002
5892
,渐渐挪移帐棚
167
(8799)
,直到
5704
所多玛
5467
。
[KJV]
Abram
87
dwelled
3427
(8804)
in the land
776
of Canaan
3667
, and Lot
3876
dwelled
3427
(8804)
in the cities
5892
of the plain
3603
, and pitched
his
tent
167
(8799)
toward
5704
Sodom
5467
.
[恢复本]
亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城邑,并且渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
13:13
[和合本]
所多玛
5467
人
582
在耶和华
9001
3068
面前罪
2400
大恶
7451
极
3966
。
[KJV]
But the men
582
of Sodom
5467
were
wicked
7451
and sinners
2400
before the LORD
3068
exceedingly
3966
.
[恢复本]
所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
14:2
[和合本]
他们都攻打
6213
(8804)
4421
{
854
}所多玛
5467
王
4428
比拉
1298
、{
854
}蛾摩拉
6017
王
4428
比沙
1306
、押玛
126
王
4428
示纳
8134
、洗扁
6636
王
4428
善以别
8038
,和比拉
1106
王
4428
;比拉
1106
就是
1931
琐珥
6820
。
[KJV]
That these
made
6213
(8804)
war
4421
with
854
Bera
1298
king
4428
of Sodom
5467
, and with Birsha
1306
king
4428
of Gomorrah
6017
, Shinab
8134
king
4428
of Admah
126
, and Shemeber
8038
king
4428
of Zeboiim
6636
, and the king
4428
of Bela
1106
, which is
1931
Zoar
6820
.
[恢复本]
他们都攻打所多玛王比锐、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。
14:8
[和合本]
於是所多玛
5467
王
4428
、蛾摩拉
6017
王
4428
、押玛
126
王
4428
、洗扁
6636
王
4428
,和比拉
1106
王
4428
(比拉
1106
就是
1931
琐珥
6820
)都出来
3318
(8799)
,在西订
7708
谷
9002
6010
摆阵
6186
(8799)
,与他们
854
交战
4421
,
[KJV]
And there went out
3318
(8799)
the king
4428
of Sodom
5467
, and the king
4428
of Gomorrah
6017
, and the king
4428
of Admah
126
, and the king
4428
of Zeboiim
6636
, and the king
4428
of Bela
1106
(the same
1931
is
Zoar
6820
;) and they joined
6186
(8799)
battle
4421
with them in the vale
6010
of Siddim
7708
;
[恢复本]
于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,
14:10
[和合本]
西订
7708
谷
6010
有许多
875
石漆
2564
坑
875
。所多玛
5467
王
4428
和蛾摩拉
6017
王
4428
逃跑
5127
(8799)
,有掉
5307
(8799)
在坑里
8033
的,其余
7604
(8737)
的人都往山
2022
上逃跑
5127
(8804)
。
[KJV]
And the vale
6010
of Siddim
7708
was full of
875
slimepits
875
2564
; and the kings
4428
of Sodom
5467
and Gomorrah
6017
fled
5127
(8799)
, and fell
5307
(8799)
there; and they that remained
7604
(8737)
fled
5127
(8804)
to the mountain
2022
.
[恢复本]
西订谷有许多石漆坑;所多玛王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑里,其余的人都往山地逃跑。
14:11
[和合本]
四王就把
853
所多玛
5467
和蛾摩拉
6017
所有的
3605
财物
7399
,并
853
一切的
3605
粮食
400
都掳掠
3947
(8799)
去
3212
(8799)
了;
[KJV]
And they took
3947
(8799)
all the goods
7399
of Sodom
5467
and Gomorrah
6017
, and all their victuals
400
, and went their way
3212
(8799)
.
[恢复本]
四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食,都掳掠去了;
14:12
[和合本]
又把
853
亚伯兰
87
的侄儿
251
1121
罗得和
853
罗得
3876
的财物
7399
掳掠
3947
(8799)
去
3212
(8799)
了。当时罗得
1931
正住
3427
(8802)
在所多玛
9002
5467
。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
Lot
3876
, Abram's
87
brother's
251
son
1121
, who dwelt
3427
(8802)
in Sodom
5467
, and his goods
7399
, and departed
3212
(8799)
.
[恢复本]
又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了,当时罗得正住在所多玛。
14:17
[和合本]
{
310
}亚伯兰杀败
4480
5221
(8687)
{
853
}基大老玛
3540
和
853
与他
854
同盟的
834
王
4428
回来
7725
(8800)
的时候,所多玛
5467
王
4428
出来
3318
(8799)
,在
413
沙微
7740
谷
6010
迎接他
9001
7125
(8800)
;沙微谷就是
1931
王
4428
谷
6010
。
[KJV]
And the king
4428
of Sodom
5467
went out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
him after
310
his return
7725
(8800)
from the slaughter
5221
(8687)
of Chedorlaomer
3540
, and of the kings
4428
that
were
with him, at the valley
6010
of Shaveh
7740
, which
1931
is
the king's
4428
dale
6010
.
[恢复本]
亚伯兰击败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
14:21
[和合本]
所多玛
5467
王
4428
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“你把人口
5315
给
5414
(8798)
我
9001
,财物
7399
你自己
9001
拿
3947
(8798)
去吧!”
[KJV]
And the king
4428
of Sodom
5467
said
559
(8799)
unto Abram
87
, Give
5414
(8798)
me the persons
5315
, and take
3947
(8798)
the goods
7399
to thyself.
{persons: Heb. souls}
[恢复本]
所多玛王对亚伯兰说,你把人口给我,财物你自己拿去吧。
14:22
[和合本]
亚伯兰
87
对
413
所多玛
5467
王
4428
说
559
(8799)
:“我已经向
413
天
8064
地
776
的主
7069
(8802)
―至高
5945
的神
410
耶和华
3068
起誓
7311
(8689)
3027
:
[KJV]
And Abram
87
said
559
(8799)
to the king
4428
of Sodom
5467
, I have lift up
7311
(8689)
mine hand
3027
unto the LORD
3068
, the most high
5945
God
410
, the possessor
7069
(8802)
of heaven
8064
and earth
776
,
[恢复本]
但亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主,至高的神耶和华举手起誓;
18:16
[和合本]
三人
582
就从那里
4480
8033
起行
6965
(8799)
,向
5921
6440
所多玛
5467
观看
8259
(8686)
,亚伯拉罕
85
也与他们
5973
同行
1980
(8802)
,要送
9001
7971
(8763)
他们一程。
[KJV]
And the men
582
rose up
6965
(8799)
from thence, and looked
8259
(8686)
toward
6440
Sodom
5467
: and Abraham
85
went
1980
(8802)
with them to bring them on the way
7971
(8763)
.
[恢复本]
三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
18:20
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“所多玛
5467
和蛾摩拉
6017
的罪恶
2403
甚
3966
{
3588
}重
3513
(8804)
,声
2201
闻
3588
7227
於我。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, Because the cry
2201
of Sodom
5467
and Gomorrah
6017
is great
7227
, and because their sin
2403
is very
3966
grievous
3513
(8804)
;
[恢复本]
耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪甚重,声闻于我。
18:22
[和合本]
二人
582
转身
6437
(8799)
离开那里
4480
8033
,向所多玛
5467
去
3212
(8799)
;但亚伯拉罕
85
仍旧
5750
站
5975
(8802)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
And the men
582
turned their faces
6437
(8799)
from thence, and went
3212
(8799)
toward Sodom
5467
: but Abraham
85
stood
5975
(8802)
yet
5750
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
二人转身离开那里,向所多玛走去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
18:26
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“我若
518
在所多玛
9002
5467
城
5892
里
9002
8432
见
4672
(8799)
有五十
2572
个义人
6662
,我就为他们的缘故
9002
5668
饶恕
5375
(8804)
那地方
4725
的众人
9001
3605
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, If I find
4672
(8799)
in Sodom
5467
fifty
2572
righteous
6662
within
8432
the city
5892
, then I will spare
5375
(8804)
all the place
4725
for their sakes.
[恢复本]
耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
19:1
[和合本]
那两
8147
个天使
4397
晚上
9002
6153
到
935
(8799)
了所多玛
5467
;罗得
3876
正坐
3427
(8802)
在所多玛
5467
城门口
9002
8179
,{
3876
}看见
7200
(8799)
他们,就起来
6965
(8799)
迎接
9001
7125
(8800)
,脸
639
伏於地
776
下拜
7812
(8691)
,
[KJV]
And there came
935
(8799)
two
8147
angels
4397
to Sodom
5467
at even
6153
; and Lot
3876
sat
3427
(8802)
in the gate
8179
of Sodom
5467
: and Lot
3876
seeing
7200
(8799)
them
rose up
6965
(8799)
to meet
7125
(8800)
them; and he bowed
7812
(8691)
himself with his face
639
toward the ground
776
;
[恢复本]
那两个天使傍晚到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,面伏于地下拜,
19:4
[和合本]
他们还没
2962
有躺下
7901
(8799)
,所多玛
5467
{
582
}城
5892
里各处
4480
7097
的人
582
,连
5704
老
2205
带少
4480
5288
,都
3605
5971
来围住
5437
(8738)
{
5921
}那房子
1004
,
[KJV]
But before they lay down
7901
(8799)
, the men
582
of the city
5892
,
even
the men
582
of Sodom
5467
, compassed
5437
0
the house
1004
round
5437
(8738)
, both old
2205
and young
5288
, all the people
5971
from every quarter
7097
:
[恢复本]
他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
19:24
[和合本]
当时,耶和华
3068
将硫磺
1614
与火
784
从
4480
天上
8064
耶和华
3068
那里
4480
854
降
4305
(8689)
与
5921
所多玛
5467
和{
5921
}蛾摩拉
6017
,
[KJV]
Then the LORD
3068
rained
4305
(8689)
upon Sodom
5467
and upon Gomorrah
6017
brimstone
1614
and fire
784
from the LORD
3068
out of heaven
8064
;
[恢复本]
当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
19:28
[和合本]
向
5921
6440
所多玛
5467
和蛾摩拉
6017
与{
5921
}{
6440
}平原
3603
的全
3605
地
776
观
8259
(8686)
看
7200
(8799)
,不料{
2009
},那地方
776
烟气
7008
上腾
5927
(8804)
,如同
9003
烧窑
7008
3536
一般。
[KJV]
And he looked
8259
(8686)
toward
6440
Sodom
5467
and Gomorrah
6017
, and toward
6440
all the land
776
of the plain
3603
, and beheld
7200
(8799)
, and, lo, the smoke
7008
of the country
776
went up
5927
(8804)
as the smoke
7008
of a furnace
3536
.
[恢复本]
向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观望,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑的烟气一般。
⇧
首
⇦
1
创10:19~创19:28
⇨
尾
1
创10:19~创19:28
2
申29:23~番2:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
38
条包含
05467
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创10:19~创19:28
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页