旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
35:4
[和合本]
愿那寻索
1245
(8764)
我命
5315
的,蒙羞
954
(8799)
受辱
3637
(8735)
!愿那谋
2803
(8802)
害我
7451
的,退
5472
(8735)
后
268
羞愧
2659
(8799)
!
[KJV]
Let them be confounded
954
(8799)
and put to shame
3637
(8735)
that seek
1245
(8764)
after my soul
5315
: let them be turned
5472
(8735)
back
268
and brought to confusion
2659
(8799)
that devise
2803
(8802)
my hurt
7451
.
[恢复本]
愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
40:14
[和合本]
愿那些寻找
1245
(8764)
我、要灭
9001
5595
(8800)
我命
5315
的,一同
3162
抱愧
2659
(8799)
蒙羞
954
(8799)
!愿那些喜悦
2655
我受害
7451
的,退
5472
(8735)
后
268
受辱
3637
(8735)
!
[KJV]
Let them be ashamed
954
(8799)
and confounded
2659
(8799)
together
3162
that seek
1245
(8764)
after my soul
5315
to destroy
5595
(8800)
it; let them be driven
5472
(8735)
backward
268
and put to shame
3637
(8735)
that wish
2655
me evil
7451
.
[恢复本]
愿那些寻索要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
44:18
[和合本]
我们的心
3820
没有
3808
退
5472
(8738)
后
268
;我们的脚
838
也没有偏
5186
(8799)
离
4480
你的路
734
。
[KJV]
Our heart
3820
is not turned
5472
(8738)
back
268
, neither have our steps
838
declined
5186
(8799)
from thy way
734
;
{steps: or, goings}
[恢复本]
我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路;
53:3
[和合本]
他们各人都
3605
退后
5472
(8804)
,一同
3162
变为污秽
444
(8738)
;并没有
369
行
6213
(8802)
善
2896
的,连
1571
一个
259
也没有
369
。
[KJV]
Every one of them is gone back
5472
(8804)
: they are altogether
3162
become filthy
444
(8738)
;
there is
none that doeth
6213
(8802)
good
2896
, no, not one
259
.
[恢复本]
他们各人都退后,一同变为败坏;并没有行善的,连一个也没有。
70:2
[和合本]
愿那些寻索
1245
(8764)
我命
5315
的,抱愧
954
(8799)
蒙羞
2659
(8799)
;愿那些喜悦
2655
我遭害
7451
的,退
5472
(8735)
后
268
受辱
3637
(8735)
。
[KJV]
Let them be ashamed
954
(8799)
and confounded
2659
(8799)
that seek
1245
(8764)
after my soul
5315
: let them be turned
5472
(8735)
backward
268
, and put to confusion
3637
(8735)
, that desire
2655
my hurt
7451
.
[恢复本]
愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭难的,退后受辱。
78:57
[和合本]
反倒退后
5472
(8735)
,行诡诈
898
(8799)
,像他们的祖宗一样
9003
1
;他们改变
2015
(8738)
,如同翻背的
7423
弓
9003
7198
。
[KJV]
But turned back
5472
(8735)
, and dealt unfaithfully
898
(8799)
like their fathers
1
: they were turned aside
2015
(8738)
like a deceitful
7423
bow
7198
.
[恢复本]
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们翻转,如同诡诈的弓。
80:18
[和合本]
这样,我们便不
3808
退后
5472
(8799)
离开你
4480
;求你救活我们
2421
(8762)
,我们就要求告
7121
(8799)
你的名
9002
8034
。
[KJV]
So will not we go back
5472
(8799)
from thee: quicken
2421
(8762)
us, and we will call
7121
(8799)
upon thy name
8034
.
[恢复本]
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要呼求你的名。
129:5
[和合本]
愿恨恶
8130
(8802)
锡安
6726
的都
3605
蒙羞
954
(8799)
退
5472
(8735)
后
268
!
[KJV]
Let them all be confounded
954
(8799)
and turned
5472
(8735)
back
268
that hate
8130
(8802)
Zion
6726
.
[恢复本]
愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。
14:14
[和合本]
心
3820
中背道
5472
(8803)
的,必满得
7646
(8799)
自己的结果{
4480
}{
1870
};善
2896
人
376
必从自己的行为得以
4480
5921
知足。
[KJV]
The backslider
5472
(8803)
in heart
3820
shall be filled
7646
(8799)
with his own ways
1870
: and a good
2896
man
376
shall be satisfied
from himself.
[恢复本]
心中退后的,必饱得自己行径的结果;善人必从自己得满足。
42:17
[和合本]
倚靠
982
(8802)
雕刻的偶像
9002
6459
,对铸造的偶像
9001
4541
说
559
(8802)
:你
859
是我们的神
430
;这等人要退
5472
(8738)
后
268
,全然蒙
954
(8799)
羞
1322
。
[KJV]
They shall be turned
5472
(8738)
back
268
, they shall be greatly
1322
ashamed
954
(8799)
, that trust
982
(8802)
in graven images
6459
, that say
559
(8802)
to the molten images
4541
, Ye
are
our gods
430
.
[恢复本]
倚靠雕制的偶像,对铸造的偶像说,你是我们的神,这等人必退后,全然蒙羞。
50:5
[和合本]
主
136
耶和华
3069
开通
6605
(8804)
我的
9001
耳朵
241
;我
595
并没有
3808
违背
4784
(8804)
,也没有
3808
退
5472
(8738)
后
268
。
[KJV]
The Lord
136
GOD
3069
hath opened
6605
(8804)
mine ear
241
, and I was not rebellious
4784
(8804)
, neither turned away
5472
(8738)
back
268
.
[恢复本]
主耶和华开通我的耳朵;我并没有违背,也没有退后。
38:22
[和合本]
{
2009
}犹大
3063
王
4428
宫里
9002
1004
所
834
剩的
7604
(8738)
妇女
802
必都
3605
带
3318
(8716)
到
413
巴比伦
894
王
4428
的首领
8269
那里。这些妇女
2007
必说
559
(8802)
:你知己
7965
的朋友
582
催逼你
5496
(8689)
,胜过
3201
(8804)
你
9001
;见你的脚
7272
陷
2883
(8717)
入淤泥
9002
1206
中,就转身
5472
(8738)
退后
268
了。
[KJV]
And, behold, all the women
802
that are left
7604
(8738)
in the king
4428
of Judah's
3063
house
1004
shall be
brought forth
3318
(8716)
to the king
4428
of Babylon's
894
princes
8269
, and those
women
shall say
559
(8802)
, Thy friends
582
7965
have set thee on
5496
(8689)
, and have prevailed
3201
(8804)
against thee: thy feet
7272
are sunk
2883
(8717)
in the mire
1206
,
and
they are turned away
5472
(8738)
back
268
.
{Thy friends: Heb. Men of thy peace}
[恢复本]
犹大王宫里所剩的妇女,必都带到巴比伦王的首领那里;这些妇女必论到王,说,你知己的朋友欺骗你,胜过了你;你的脚陷入淤泥中,他们就转身离开你了。
46:5
[和合本]
我为何
4069
看见
7200
(8804)
他们
1992
惊惶
2844
转身
5472
(8737)
退后
268
呢?他们的勇士
1368
打败了
3807
(8714)
,急忙
4498
逃跑
5127
(8804)
,并不
3808
回头
6437
(8689)
;惊吓
4032
四围
4480
5439
都有!这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Wherefore have I seen
7200
(8804)
them dismayed
2844
and
turned
5472
(8737)
away back
268
? and their mighty ones
1368
are beaten down
3807
(8714)
, and are fled
5127
(8804)
apace
4498
, and look not back
6437
(8689)
:
for
fear
4032
was
round about
5439
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
{beaten...: Heb. broken in pieces}
{fled...: Heb. fled a flight}
[恢复本]
我为何看见他们惊惶,转身退后呢?他们的勇士被击溃了,急忙逃跑,并不回头;四围都是惊吓;这是耶和华说的。
1:6
[和合本]
与
853
那些转去
5472
(8737)
不跟从
4480
310
耶和华
3068
的,和
834
不
3808
寻求
1245
(8765)
{
853
}耶和华
3068
也不
3808
访问他的
1875
(8804)
。
[KJV]
And them that are turned back
5472
(8737)
from
310
the LORD
3068
; and
those
that have not sought
1245
(8765)
the LORD
3068
, nor enquired
1875
(8804)
for him.
[恢复本]
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华,也不求问祂的。
⇧
首
⇦
1
诗35:4~番1:6
⇨
尾
1
诗35:4~番1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
05472
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
诗35:4~番1:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页