搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 131 条包含 05483 的经节,每页20条,共7页。
1(创47:17~王上10:28)/7  分页⇩
47:17
[和合本] 於是他们把853牲畜4735935(8686)413约瑟3130那里,约瑟3130就拿5414(8799)粮食3899{9001}换了他们的牛900247351241、羊900247356629、驴90022543、马90025483;那1931一年90028141因换他们一切的90023605牲畜4735,就用粮食90023899养活他们5095(8762)
[KJV] And they brought935(8686) their cattle4735 unto Joseph3130: and Joseph3130 gave5414(8799) them bread3899 in exchange for horses5483, and for the flocks6629, and for the cattle4735 of the herds1241, and for the asses2543: and he fed5095(8762) them with bread3899 for all their cattle4735 for that year8141. {fed...: Heb. led them}
[恢复本] 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊群、牛群和驴;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
49:17
[和合本]1835必作196118705921的蛇5175,路7345921的虺8207,咬伤5391(8802)54836119,使骑马的7392(8802)坠落5307(8799)於后268
[KJV] Dan1835 shall be a serpent5175 by the way1870, an adder8207 in the path734, that biteth5391(8802) the horse5483 heels6119, so that his rider7392(8802) shall fall5307(8799) backward268. {an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本] 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
9:3
[和合本] {2009}耶和华3068的手3027加在1961(8802)你田间90027704的牲畜90024735上,就是834在马90025483、驴90022543、骆驼90021581、牛90021241群、羊群90026629上,必有重重的39663515瘟疫1698
[KJV] Behold, the hand3027 of the LORD3068 is1961(8802) upon thy cattle4735 which is in the field7704, upon the horses5483, upon the asses2543, upon the camels1581, upon the oxen1241, and upon the sheep6629: there shall be a very3966 grievous3515 murrain1698.
[恢复本] 耶和华的手要加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有极重的瘟疫。
14:9
[和合本] 埃及人4714追赶7291(8799)他们310,法老6547一切的3605马匹5483、车辆7393、马兵6571,与军兵2428就在59213220边上,靠近5921比・哈希录6367,对著90016440巴力・洗分1189,在他们安营2583(8802)的地方追上了5381(8686){853}。
[KJV] But the Egyptians4714 pursued7291(8799) after310 them, all the horses5483 and chariots7393 of Pharaoh6547, and his horsemen6571, and his army2428, and overtook5381(8686) them encamping2583(8802) by the sea3220, beside Pihahiroth6367, before6440 Baalzephon1189.
[恢复本] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
14:23
[和合本] 埃及人4714追赶7291(8799)他们,法老6547一切3605的马匹5483、车辆7393,和马兵6571都跟著310935(8799)41332208432
[KJV] And the Egyptians4714 pursued7291(8799), and went in935(8799) after310 them to the midst8432 of the sea3220, even all Pharaoh's6547 horses5483, his chariots7393, and his horsemen6571.
[恢复本] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和马兵,都跟着下到海中。
15:1
[和合本] 那时227,摩西4872和以色列34781121向耶和华900130687891(8799){853}歌7892{2063}说559(8799){9001}{559}{(8800)}:我要向耶和华90013068歌唱7891(8799),因3588他大大1342(8800)战胜1342(8804),将马5483和骑马的7392(8802)7411(8804)在海中90023220
[KJV] Then sang7891(8799) Moses4872 and the children1121 of Israel3478 this song7892 unto the LORD3068, and spake559(8799), saying559(8800), I will sing7891(8799) unto the LORD3068, for he hath triumphed1342(8804) gloriously1342(8800): the horse5483 and his rider7392(8802) hath he thrown7411(8804) into the sea3220.
[恢复本] 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说,我要向耶和华歌唱,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
15:19
[和合本] {3588}法老6547的马匹5483、车辆90027393,和马兵90026571下到935(8804)海中90023220,耶和华3068使85332204325回流7725(8686),淹没他们5921;惟有以色列34781121在海3220900284321980(8804)干地90023004
[KJV] For the horse5483 of Pharaoh6547 went in935(8804) with his chariots7393 and with his horsemen6571 into the sea3220, and the LORD3068 brought again7725(8686) the waters4325 of the sea3220 upon them; but the children1121 of Israel3478 went1980(8804) on dry3004 land in the midst8432 of the sea3220.
[恢复本] 因为法老的马匹、战车和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没了他们;以色列人却在海中干地上走过去。
15:21
[和合本] 米利暗4813应声6030(8799){9001}说:你们要歌颂7891(8798)耶和华90013068,因3588他大大1342(8800)战胜1342(8804),将马5483和骑马的7392(8802)7411(8804)在海中90023220
[KJV] And Miriam4813 answered6030(8799) them, Sing7891(8798) ye to the LORD3068, for he hath triumphed1342(8804) gloriously1342(8800); the horse5483 and his rider7392(8802) hath he thrown7411(8804) into the sea3220.
[恢复本] 米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
11:4
[和合本] 也没有看见他怎样8346213(8804)埃及4714的军兵90012428、车9001739390015483,他们追90027291(8800)赶你们310的时候,耶和华3068怎样834使85354883220的水4325淹没6687(8689){5921}他们6440,将他们灭绝6(8762),直到570420883117
[KJV] And what he did6213(8804) unto the army2428 of Egypt4714, unto their horses5483, and to their chariots7393; how he made the water4325 of the Red5488 sea3220 to overflow6687(8689) them6440 as they pursued7291(8800) after310 you, and how the LORD3068 hath destroyed6(8762) them unto this day3117;
[恢复本] 也没有看见祂怎样待埃及的军兵、马匹和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
17:16
[和合本] 只是7535王不可3808为自己9001加添7235(8686)马匹5483,也不可3808使853百姓59717725(8686)埃及4714去,为要90014616加添7235(8687)他的马匹5483,因耶和华3068曾吩咐你们9001559(8804):『不可38083254(8686)90017725(8800)2088条路90021870去{5750}。』
[KJV] But he shall not multiply7235(8686) horses5483 to himself, nor cause the people5971 to return7725(8686) to Egypt4714, to the end that he should multiply7235(8687) horses5483: forasmuch as the LORD3068 hath said559(8804) unto you, Ye shall henceforth3254(8686) return7725(8800) no more that way1870.
[恢复本] 只是王不可为自己多添马匹,也不可使百姓回埃及去,要为自己多添马匹,因耶和华曾对你们说,不可再回那条路去。
20:1
[和合本] “{3588}你出去3318(8799)5921仇敌341(8802)争战90014421的时候,看见7200(8804)马匹5483、车辆7393,并有比你44807227的人民5971,不要38083372(8799)他们4480,因为3588领你5927(8688)出埃及47144480776的耶和华3068―你神430与你5973同在。
[KJV] When thou goest out3318(8799) to battle4421 against thine enemies341(8802), and seest7200(8804) horses5483, and chariots7393, and a people5971 more7227 than thou, be not afraid3372(8799) of them: for the LORD3068 thy God430 is with thee, which brought thee up5927(8688) out of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、战车和比你多的人民,不要怕他们,因为领你从埃及地上来的耶和华你神与你同在。
11:4
[和合本] 这些王1992和他们5973的众36054264都出来3318(8799),人5971数多7227如{834}{5921}海32208193的沙90032344{9001}{7230},并有许39667227马匹5483车辆7393
[KJV] And they went out3318(8799), they and all their hosts4264 with them, much7227 people5971, even as the sand2344 that is upon the sea3220 shore8193 in multitude7230, with horses5483 and chariots7393 very3966 many7227.
[恢复本] 这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹战车。
11:6
[和合本] 耶和华3068413约书亚3091559(8799):“你不要408因他们44806440惧怕3372(8799)。{3588}明日4279206390036256,我必595853他们交付5414(8802){9001}{6440}以色列3478人全然3605杀了2491。你要砍断6131(8762){853}他们马5483的蹄筋,用火9002784焚烧8313(8799){853}他们的车辆4818。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Joshua3091, Be not afraid3372(8799) because6440 of them: for to morrow4279 about this time6256 will I deliver them up5414(8802) all slain2491 before6440 Israel3478: thou shalt hough6131(8762) their horses5483, and burn8313(8799) their chariots4818 with fire784.
[恢复本] 耶和华对约书亚说,你不要因他们惧怕,因为明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
11:9
[和合本] 约书亚3091就照耶和华30689003834吩咐559(8804)9001的去行6213(8799){9001},砍断6131(8765){853}他们马5483的蹄筋,用火9002784焚烧8313(8804){853}他们的车辆4818
[KJV] And Joshua3091 did6213(8799) unto them as the LORD3068 bade559(8804) him: he houghed6131(8765) their horses5483, and burnt8313(8804) their chariots4818 with fire784.
[恢复本] 约书亚照耶和华对他所说的待他们,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
5:22
[和合本] 那时22747548361191986(8804),踢跳44801726,奔腾1726
[KJV] Then were the horsehoofs61195483 broken1986(8804) by the means of the pransings1726, the pransings1726 of their mighty ones47. {pransings: or, tramplings, or, plungings}
[恢复本] 那时马蹄顿跺,壮马腾跃。
15:1
[和合本] {1961}此后4480310{3651},押沙龙53为自己9001预备6213(8799)48185483,又派五十2572376在他前头90016440奔走7323(8801)
[KJV] And it came to pass after this310, that Absalom53 prepared6213(8799) him chariots4818 and horses5483, and fifty2572 men376 to run7323(8801) before6440 him.
[恢复本] 此后,押沙龙为自己预备车马,又预备五十人在他前头奔走。
4:26
[和合本] {1961}所罗门有90018010套车的900148175483四万705505{723},还有马兵6571一万二81476240505
[KJV] And Solomon8010 had forty705 thousand505 stalls723 of horses5483 for his chariots4817, and twelve81476240 thousand505 horsemen6571.
[恢复本] 所罗门有套车的马四万厩,还有马兵一万二千。
4:28
[和合本] 众人各376按各分90034941,将养马90015483与快马90017409的大麦8184和干草8401935(8686)413官吏那里4725{834}{1961}{8033}。
[KJV] Barley8184 also and straw8401 for the horses5483 and dromedaries7409 brought935(8686) they unto the place4725 where the officers were, every man376 according to his charge4941. {dromedaries: or, mules, or, swift beasts}
[恢复本] 他们也各按各分,将养马与快马的大麦和干草,送到该送的地方。
10:25
[和合本] 他们1992376935(8688)贡物4503,就是金20913627、银37013627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡65055483,每年814190028141有一定之例1697
[KJV] And they brought935(8688) every man376 his present4503, vessels3627 of silver3701, and vessels3627 of gold2091, and garments8008, and armour5402, and spices1314, horses5483, and mules6505, a rate1697 year8141 by year8141.
[恢复本] 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、军械、香料、马和骡,每年有一定之例。
10:28
[和合本] 所罗门900180108345483是从埃及44804714带来4161的,是王4428的商人5503(8802)一群44804723一群44804723按著定价90024242买来3947(8799)的。
[KJV] And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt4714, and linen yarn4723: the king's4428 merchants5503(8802) received3947(8799) the linen yarn4723 at a price4242. {And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本] 所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
 ⇧     1 创47:17~王上10:28
 1 创47:17~王上10:28    2 王上10:29~王下9:19    3 王下9:33~斯6:11    4 斯8:10~赛63:13    5 赛66:20~结23:12    6 结23:20~哈3:15    7 该2:22~亚14:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页