搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 282 条包含 05493 的经节,每页20条,共15页。
1(创8:13~出23:25)/15  分页⇩
8:13
[和合本] {1961}到挪亚六83373967零一90022598141,正9002722390012320初一9002259日,地上的448059217764325都干了2717(8804)。挪亚5146撤去5493(8686)方舟8392{853}的盖4372观看7200(8799),便见2009127面上6440干了2717(8804)
[KJV] And it came to pass in the six8337 hundredth3967 and first year8141, in the first7223 month , the first259 day of the month2320, the waters4325 were dried up2717(8804) from off the earth776: and Noah5146 removed5493(8686) the covering4372 of the ark8392, and looked7200(8799), and, behold, the face6440 of the ground127 was dry2717(8804).
[恢复本] 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
19:2
[和合本]559(8799):“{2009}{4994}我主113啊,请4994你们到5493(8798){413}仆人56501004里洗洗7364(8798)7272,住一夜3885(8798),清早起来7925(8689)再走1980(8804){9001}{1870}。”他们说559(8799):“不3808!我们要3588在街上90027339过夜3885(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, my lords113, turn in5493(8798), I pray you, into your servant's5650 house1004, and tarry all night3885(8798), and wash7364(8798) your feet7272, and ye shall rise up early7925(8689), and go1980(8804) on your ways1870. And they said559(8799), Nay; but we will abide38850 in the street7339 all night3885(8799).
[恢复本] 说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
19:3
[和合本] 罗得切切地39666484(8799)他们9002,他们这才进去5493(8799){413},到935(8799){413}他屋1004里。罗得为他们9001预备6213(8799)筵席4960,烤644(8804)无酵饼4682,他们就吃398(8799)了。
[KJV] And he pressed6484(8799) upon them greatly3966; and they turned in5493(8799) unto him, and entered935(8799) into his house1004; and he made6213(8799) them a feast4960, and did bake644(8804) unleavened bread4682, and they did eat398(8799).
[恢复本] 罗得切切地请他们,他们才转身进到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
30:32
[和合本] 今天3117我要走5674(8799)90023605你的羊群6629,把绵羊中900237753605有点的5348、有斑的2921(8803){7716},和黑色的2345{7716},并山羊中900257953605有斑的2921(8803)、有点的5348,都挑出来5493(8687){4480}{8033};将来这一等的就算1961我的工价7939
[KJV] I will pass5674(8799) through all thy flock6629 to day3117, removing5493(8687) from thence all the speckled5348 and spotted2921(8803) cattle7716, and all the brown2345 cattle7716 among the sheep3775, and the spotted2921(8803) and speckled5348 among the goats5795: and of such shall be my hire7939.
[恢复本] 今天我要走遍你的羊群,把其中凡有点的、有斑的,就是绵羊中黑色的,并山羊中有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算是我的工价。
30:35
[和合本]193190023117,拉班把853有纹的6124、有斑的2921(8803)公山羊8495,有{3605}点的5348、{853}有斑的2921(8803)、有{3605}{834}杂白纹的3836母山羊5795,并3605黑色的2345绵羊90023775,都挑出来5493(8686),交5414(8799)在他儿子们1121的手下90023027
[KJV] And he removed5493(8686) that day3117 the he goats8495 that were ringstraked6124 and spotted2921(8803), and all the she goats5795 that were speckled5348 and spotted2921(8803), and every one that had some white3836 in it, and all the brown2345 among the sheep3775, and gave5414(8799) them into the hand3027 of his sons1121.
[恢复本] 当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊,有点的、有斑的母山羊,就是凡杂有白色的山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下,
35:2
[和合本] 雅各3290就对413他家中的人1004413一切3605与他同在5973的人834559(8799):“你们要除掉5493(8685){853}你们中间90028432834外邦5236430,也要自洁2891(8690),更换2498(8685)衣裳8071
[KJV] Then Jacob3290 said559(8799) unto his household1004, and to all that were with him, Put away5493(8685) the strange5236 gods430 that are among you8432, and be clean2891(8690), and change2498(8685) your garments8071:
[恢复本] 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神像,也要自洁,更换衣裳。
38:14
[和合本] {3588}她玛见7200(8804){3588}示拉7956已经长大1431(8804),{9001}还没有38085414(8738)1931为妻9001802,就脱了5493(8686)44805921作寡妇491的衣裳899,用帕子90026809蒙著3680(8762)脸,又遮住身体5968(8691),坐3427(8799)5921亭拿85531870上的834伊拿印5869城门口90026607
[KJV] And she put54930 her widow's491 garments899 off5493(8686) from her, and covered her3680(8762) with a vail6809, and wrapped herself5968(8691), and sat in3427(8799) an open5869 place6607, which is by the way1870 to Timnath8553; for she saw7200(8804) that Shelah7956 was grown1431(8804), and she was not given5414(8738) unto him to wife802. {an open...: Heb. the door of eyes, or, of Enajim}
[恢复本] 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在往亭拿路上的伊拿印城门口。
38:19
[和合本] 她玛起来6965(8799)走了3212(8799),除去5493(8686){4480}{5921}帕子6809,仍旧穿上3847(8799)作寡妇491的衣裳899
[KJV] And she arose6965(8799), and went away3212(8799), and laid by5493(8686) her vail6809 from her, and put on3847(8799) the garments899 of her widowhood491.
[恢复本] 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
41:42
[和合本] 法老6547就摘下5493(8686)302744805921打印的853戒指2885,戴5414(8799){853}在5921约瑟3130的手3027上,给他853穿上3847(8686)细麻8336899,把金209172427760(8799)5921他的颈项6677上,
[KJV] And Pharaoh6547 took off5493(8686) his ring2885 from his hand3027, and put5414(8799) it upon Joseph's3130 hand3027, and arrayed3847(8686) him in vestures899 of fine linen8336, and put7760(8799) a gold2091 chain7242 about his neck6677; {fine...: or, silk}
[恢复本] 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上;
48:17
[和合本] 约瑟31307200(8799){3588}他父亲1把右322530277896(8799)5921以法莲669的头7218上,就不喜悦3415(8799)90025869,便提起8551(8799)他父亲1的手3027,要从44805921以法莲6697218上挪90015493(8687){853}到5921玛拿西的4519头上7218
[KJV] And when Joseph3130 saw7200(8799) that his father1 laid7896(8799) his right3225 hand3027 upon the head7218 of Ephraim669, it displeased3415(8799)5869 him: and he held up8551(8799) his father's1 hand3027, to remove5493(8687) it from Ephraim's669 head7218 unto Manasseh's4519 head7218. {displeased...: was evil in his eyes}
[恢复本] 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
49:10
[和合本]7626必不38085493(8799)犹大44803063,杖2710(8781)必不离他两脚7272之间4480996,直57043588细罗7886【就是赐平安者】来到935(8799),{9001}万民5971都必归顺3349
[KJV] The sceptre7626 shall not depart5493(8799) from Judah3063, nor a lawgiver2710(8781) from between his feet7272, until3588 Shiloh7886 come935(8799); and unto him shall the gathering3349 of the people5971 be .
[恢复本] 权杖必不离犹大,王杖必不离他两脚之间,直到细罗来到,万民都必归顺。
3:3
[和合本] 摩西4872559(8799):“我要{4994}过去5493(8799)7200(8799){853}这20881419异象4758,这荆棘5572为何4069没有3808烧坏1197(8799)呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), I will now turn aside5493(8799), and see7200(8799) this great1419 sight4758, why4069 the bush5572 is not burnt1197(8799).
[恢复本] 摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧掉呢?
3:4
[和合本] 耶和华3068神见7200(8799){3588}他过去5493(8804)要看90017200(8800),{430}就从荆棘557244808432呼叫7121(8799){413}说559(8799):“摩西4872!摩西4872!”他说559(8799):“我在这里2009。”
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8799) that he turned aside5493(8804) to see7200(8800), God430 called7121(8799) unto him out of the midst8432 of the bush5572, and said559(8799), Moses4872, Moses4872. And he said559(8799), Here am I.
[恢复本] 耶和华见他过去要看,神就从荆棘中呼叫说,摩西,摩西。他说,我在这里。
8:8
[和合本] 法老6547召了7121(8799)摩西90014872、亚伦9001175来,说559(8799):“请你们求6279(8685){413}耶和华3068使这青蛙6854离开5493(8686)4480和我的民44805971,我就容853百姓59717971(8762)祭祀2076(8799)耶和华90013068。”
[KJV] Then Pharaoh6547 called7121(8799) for Moses4872 and Aaron175, and said559(8799), Intreat6279(8685) the LORD3068, that he may take away5493(8686) the frogs6854 from me, and from my people5971; and I will let the people5971 go7971(8762), that they may do sacrifice2076(8799) unto the LORD3068.
[恢复本] 法老召了摩西、亚伦来,说,你们祈求耶和华使青蛙离开我和我的民,我就让百姓去献祭给耶和华。
8:11
[和合本] 青蛙6854要离开5493(8804)4480和你的宫殿44801004,并你的臣仆44805650与你的百姓44805971,只75357604(8735)在河里90022975。”
[KJV] And the frogs6854 shall depart5493(8804) from thee, and from thy houses1004, and from thy servants5650, and from thy people5971; they shall remain7604(8735) in the river2975 only.
[恢复本] 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
8:29
[和合本] 摩西4872559(8799):“{2009}我595要出去3318(8802){4480}{5973}求6279(8689){413}耶和华3068,使成群的苍蝇6157明天4279离开5493(8804)法老44806547和法老的臣仆44805650并法老的百姓44805971;法老65477535不可4083254(8686)行诡诈2048(8763),不90011115容{853}百姓59717971(8763)祭祀90012076(8800)耶和华90013068。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), Behold, I go out3318(8802) from thee, and I will intreat6279(8689) the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493(8804) from Pharaoh6547, from his servants5650, and from his people5971, to morrow4279: but7535 let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048(8763) any more3254(8686) in not1115 letting the people5971 go7971(8763) to sacrifice2076(8800) to the LORD3068.
[恢复本] 摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
8:31
[和合本] 耶和华3068就照摩西4872的话900316976213(8799),叫成群的苍蝇6157离开5493(8686)法老44806547和他的臣仆44805650并他的百姓44805971,一259个也没有3808留下7604(8738)
[KJV] And the LORD3068 did6213(8799) according to the word1697 of Moses4872; and he removed5493(8686) the swarms6157 of flies from Pharaoh6547, from his servants5650, and from his people5971; there remained7604(8738) not one259.
[恢复本] 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一只也没有留下。
10:17
[和合本] 现在6258求你4994,只389这一次6471,饶恕5375(8798)我的罪2403,求6279(8685)耶和华90013068―你们的神430使我44805921脱离5493(8686){853}这20887535次的死亡4194。”
[KJV] Now therefore forgive5375(8798), I pray thee, my sin2403 only this once6471, and intreat6279(8685) the LORD3068 your God430, that he may take away5493(8686) from me this death4194 only.
[恢复本] 现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
14:25
[和合本] 又使853他们的车4818212脱落5493(8686),难以90023517行走5090(8762),以致埃及人4714559(8799):“我们从以色列人3478面前44806440逃跑吧5127(8799)!因3588耶和华3068为他们9001攻击3898(8737)我们{9002}{4714}了。”
[KJV] And took off5493(8686) their chariot4818 wheels212, that they drave5090(8762) them heavily3517: so that the Egyptians4714 said559(8799), Let us flee5127(8799) from the face6440 of Israel3478; for the LORD3068 fighteth3898(8737) for them against the Egyptians4714. {that they...: or, and made them to go heavily}
[恢复本] 祂又使他们的车轮偏歪,难以行驶,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们争战,攻击埃及人了。
23:25
[和合本] 你们要事奉5647(8804){853}耶和华3068―你们的神430,他必赐福1288(8765)853你的粮3899853你的水4325,也必从你们中间44807130除去5493(8689)疾病4245
[KJV] And ye shall serve5647(8804) the LORD3068 your God430, and he shall bless1288(8765) thy bread3899, and thy water4325; and I will take54930 sickness4245 away5493(8689) from the midst7130 of thee.
[恢复本] 你们要事奉耶和华你们的神,祂必赐福与你的粮和你的水,也必从你们中间除去疾病。
 ⇧     1 创8:13~出23:25
 1 创8:13~出23:25    2 出25:15~申4:9    3 申5:32~士2:17    4 士4:18~撒上12:20    5 撒上12:21~撒下5:6    6 撒下6:10~王下4:11    7 王下6:32~王下18:4    8 王下18:6~代下30:14    9 代下32:12~伯19:9    10 伯21:14~诗119:102    11 诗119:115~传11:10    12 赛1:16~赛52:11    13 赛58:9~结21:26    14 结23:25~亚10:11    15 玛2:8~玛3:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页