搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 05496 的经节,每页20条,共1页。
1(申13:6~耶43:3)/1  分页⇩
13:6
[和合本] “{3588}你的同5171121弟兄251,或是176你的儿1121{176}女1323,或是176你怀2436中的妻802,或是176如同你性命90035315834朋友7453,若暗中90025643引诱你5496(8686),说9001559(8800):『我们不如去3212(8799)事奉5647(8799)859和你列祖1素来所8343808认识3045(8804)的别312430
[KJV] If thy brother251, the son1121 of thy mother517, or thy son1121, or thy daughter1323, or the wife802 of thy bosom2436, or thy friend7453, which is as thine own soul5315, entice5496(8686) thee secretly5643, saying559(8800), Let us go3212(8799) and serve5647(8799) other312 gods430, which thou hast not known3045(8804), thou, nor thy fathers1;
[恢复本] 你的同母兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻子,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说,我们去事奉别神吧,(这些神是你和你列祖素来所不认识的,
15:18
[和合本] {1961}押撒过门9002935(8800)的时候,劝5496(8686)丈夫向4480854她父亲190017592(8800)一块田7704,押撒一448059216795(8799)2543,迦勒3612问她9001559(8799):“你9001要甚么4100?”
[KJV] And it came to pass, as she came935(8800) unto him , that she moved5496(8686) him to ask7592(8800) of her father1 a field7704: and she lighted off6795(8799) her ass2543; and Caleb3612 said559(8799) unto her, What wouldest thou?
[恢复本] 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么?
1:14
[和合本] {1961}押撒过门9002935(8800)的时候,劝5496(8686)丈夫向4480854她父亲190017592(8800)一块田7704。押撒一{4480}{5921}下6795(8799)2543,迦勒3612559(8799)9001说:“你要9001甚么4100?”
[KJV] And it came to pass, when she came935(8800) to him , that she moved5496(8686) him to ask7592(8800) of her father1 a field7704: and she lighted6795(8799) from off her ass2543; and Caleb3612 said559(8799) unto her, What wilt thou?
[恢复本] 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么?
26:19
[和合本] {6258}求4994我主113我王44288085(8799){853}仆人5650的话1697:若是518耶和华3068激发你5496(8689)攻击我9002,愿耶和华收纳7306(8686)祭物4503;若是5181121120激发你,愿他1992在耶和华3068面前90016440受咒诅779(8803);因为3588他现今3117赶逐我1644(8765),不容我在耶和华3068的产业上90025159有分44805596(8692),说9001559(8800):『你去3212(8798)事奉5647(8798)312430吧!』
[KJV] Now therefore, I pray thee, let my lord113 the king4428 hear8085(8799) the words1697 of his servant5650. If the LORD3068 have stirred thee up5496(8689) against me, let him accept7306(8686) an offering4503: but if they be the children1121 of men120, cursed779(8803) be they before6440 the LORD3068; for they have driven1644(8765) me out this day3117 from abiding5596(8692) in the inheritance5159 of the LORD3068, saying559(8800), Go3212(8798), serve5647(8798) other312 gods430. {accept: Heb. smell} {abiding: Heb. cleaving}
[恢复本] 现在求我主我王听仆人的话:若是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅;因为他们今日赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说,你去事奉别神吧。
24:1
[和合本] 耶和华30683254(8686)向以色列90023478人发90012734(8800)639,就激动5496(8686){853}大卫1732{9002},使他吩咐9001559(8800)人去3212(8798)数点4487(8798){853}以色列3478人和853犹大3063人。
[KJV] And again3254(8686) the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8800) against Israel3478, and he moved5496(8686) David1732 against them to say559(8800), Go3212(8798), number4487(8798) Israel3478 and Judah3063.
[恢复本] 耶和华又向以色列人发怒,撒但就激动大卫,使他们受害,说,你去数算以色列人和犹大人。
21:25
[和合本] (从来753538081961像亚哈9003256的,因834他自卖4376(8694),行90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,受了{834}王后802耶洗别348的耸动5496(8689){853};
[KJV] But there was none like unto Ahab256, which did sell4376(8694) himself to work6213(8800) wickedness7451 in the sight5869 of the LORD3068, whom Jezebel348 his wife802 stirred up5496(8689). {stirred...: or, incited}
[恢复本] (的确从来没有像亚哈的,他卖了自己,受他妻子耶洗别耸动,行耶和华眼中看为恶的事;
18:32
[和合本]5704我来935(8800)3947(8804)你们853413一个地方776与你们本地9003776一样,就是有五谷1715和新酒8492之地776,有粮食3899和葡萄园3754之地776,有橄榄21323323和蜂蜜1706之地776,好使你们存活2421(8798),不至3808於死4191(8799)。{3588}希西家2396劝导5496(8686)你们853,说9001559(8800)耶和华3068必拯救我们5337(8686);你们不要4088085(8799){413}他的话。
[KJV] Until I come935(8800) and take you away3947(8804) to a land776 like your own land776, a land776 of corn1715 and wine8492, a land776 of bread3899 and vineyards3754, a land776 of oil3323 olive2132 and of honey1706, that ye may live2421(8798), and not die4191(8799): and hearken8085(8799) not unto Hezekiah2396, when he persuadeth5496(8686) you, saying559(8800), The LORD3068 will deliver5337(8686) us. {persuadeth: or, deceiveth}
[恢复本] 等我来领你们到一地,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们说,耶和华必拯救我们;你们不要听他的话。
21:1
[和合本] 撒但7854起来5975(8799)攻击5921以色列人3478,激动5496(8686){853}大卫1732数点90014487(8800){853}他们3478
[KJV] And Satan7854 stood up5975(8799) against Israel3478, and provoked5496(8686) David1732 to number4487(8800) Israel3478.
[恢复本] 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数算他们。
18:2
[和合本] 过了90017093几年8141,他下到3381(8799)撒马利亚90018111去见413亚哈256;亚哈256为他9001和跟从他597383490015971宰了2076(8799)许多9001723012416629,劝他5496(8686)与自己同去90015927(8800)攻取413基列1568的拉末7433
[KJV] And after7093 certain years8141 he went down3381(8799) to Ahab256 to Samaria8111. And Ahab256 killed2076(8799) sheep6629 and oxen1241 for him in abundance7230, and for the people5971 that he had with him, and persuaded5496(8686) him to go up5927(8800) with him to Ramothgilead74331568. {after...: Heb. at the end of years}
[恢复本] 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,怂恿他上去攻打基列的拉末。
18:31
[和合本] {1961}车兵73938269看见90037200(8800){853}约沙法3092便{1992}说559(8804),这必是1931以色列34784428,就转过去5437(8799)与他5921争战90013898(8736)。约沙法3092一呼喊2199(8799),耶和华3068就帮助他5826(8804),神430又感动5496(8686)他们离开他4480
[KJV] And it came to pass, when the captains8269 of the chariots7393 saw7200(8800) Jehoshaphat3092, that they said559(8804), It is the king4428 of Israel3478. Therefore they compassed about5437(8799) him to fight3898(8736): but Jehoshaphat3092 cried out2199(8799), and the LORD3068 helped5826(8804) him; and God430 moved5496(8686) them to depart from him.
[恢复本] 车兵长看见约沙法,便说,这必是以色列王;他们就围绕他,与他争战。约沙法呼喊,耶和华就帮助他;神驱使他们离开他。
32:11
[和合本] 希西家3169对你们说9001559(8800)“耶和华3068―我们的神430必救我们5337(8686)脱离亚述8044428的手44803709”,这不是3808诱惑5496(8688)你们853,使90015414(8800)你们853受饥9002745890026772而死90014191(8800)吗?
[KJV] Doth not Hezekiah3169 persuade5496(8688) you to give5414(8800) over yourselves to die4191(8800) by famine7458 and by thirst6772, saying559(8800), The LORD3068 our God430 shall deliver5337(8686) us out of the hand3709 of the king4428 of Assyria804?
[恢复本] 希西家对你们说,耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱劝你们,使你们受饥渴而死么?
32:15
[和合本] 所以6258你们不要408叫希西家2396这样90032063欺哄5377(8686){853}诱惑5496(8686)你们853,也不要408539(8686)9001;因为3588没有38083605147136054467的神4333201(8799)90015337(8687)自己的民5971脱离我手44803027和我列祖1的手44803027,何况3588你们的神430637不能38085337(8686)你们853脱离我的手44803027。』”
[KJV] Now therefore let not3808 Hezekiah2396 deceive5377(8686) you, nor persuade5496(8686) you on this manner, neither yet believe539(8686) him: for no god433 of any nation1471 or kingdom4467 was able3201(8799) to deliver5337(8687) his people5971 out of mine hand3027, and out of the hand3027 of my fathers1: how much less shall your God430 deliver5337(8686) you out of mine hand3027?
[恢复本] 所以现在不要让希西家这样欺哄诱劝你们,也不要信他;因为没有任何一邦一国的神,能救自己的民脱离我的手和我列祖的手;何况你们的神,更不能救你们脱离我的手!
2:3
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“你曾用7760(8804)3820察看413我的仆人5650约伯347没有?{3588}地上9002776再没有369376像他3644完全8535正直3477,敬畏3373430,远离5493(8802)恶事44807451。你虽激动我5496(8686)攻击他9002,无故地2600毁灭他90011104(8763),他仍然5750持守2388(8688)他的纯正90028538。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, Hast thou7760(8804) considered3820 my servant5650 Job347, that there is none like him in the earth776, a perfect8535 and an upright3477 man376, one that feareth3373 God430, and escheweth5493(8802) evil7451? and still he holdeth fast2388(8688) his integrity8538, although thou movedst5496(8686) me against him, to destroy1104(8763) him without cause2600. {to destroy...: Heb. to swallow him up}
[恢复本] 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事;你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯全。
36:16
[和合本] 神也必637引你5496(8689)出离44806310患难6862,进入宽阔73383808狭窄4164之地8478;摆在5183你席上7979的必满有4390(8804)肥甘1880
[KJV] Even so would he have removed5496(8689) thee out of the strait63106862 into a broad place7338, where8478 there is no straitness4164; and that which should be set5183 on thy table7979 should be full4390(8804) of fatness1880. {that...: Heb. the rest of thy table}
[恢复本] 神也必引你出离患难的虎口,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的,必满有肥甘。
36:18
[和合本] 不可64353588忿怒2534触动你,使你不服5496(8686)责罚90025607;也不可408因赎价37247230就偏行5186(8686)
[KJV] Because there is wrath2534, beware lest he take thee away5496(8686) with his stroke5607: then a great7230 ransom3724 cannot deliver5186(8686) thee. {deliver...: Heb. turn thee aside}
[恢复本] 不可容忿怒触动你侮慢神,也不可因赎价大就偏行。
36:18
[和合本] 你们要谨防,恐怕6435希西家2396劝导5496(8686)你们8539001559(8800):耶和华3068必拯救我们5337(8686)。列国1471的神430有哪一个3765337(8689){853}他本国776脱离亚述8044428的手44803027呢?
[KJV] Beware lest Hezekiah2396 persuade5496(8686) you, saying559(8800), The LORD3068 will deliver5337(8686) us. Hath any376 of the gods430 of the nations1471 delivered5337(8689) his land776 out of the hand3027 of the king4428 of Assyria804?
[恢复本] 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说,耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个曾救自己的地脱离亚述王的手呢?
38:22
[和合本] {2009}犹大30634428宫里90021004834剩的7604(8738)妇女802必都36053318(8716)413巴比伦8944428的首领8269那里。这些妇女2007必说559(8802):你知己7965的朋友582催逼你5496(8689),胜过3201(8804)9001;见你的脚72722883(8717)入淤泥90021206中,就转身5472(8738)退后268了。
[KJV] And, behold, all the women802 that are left7604(8738) in the king4428 of Judah's3063 house1004 shall be brought forth3318(8716) to the king4428 of Babylon's894 princes8269, and those women shall say559(8802), Thy friends5827965 have set thee on5496(8689), and have prevailed3201(8804) against thee: thy feet7272 are sunk2883(8717) in the mire1206, and they are turned away5472(8738) back268. {Thy friends: Heb. Men of thy peace}
[恢复本] 犹大王宫里所剩的妇女,必都带到巴比伦王的首领那里;这些妇女必论到王,说,你知己的朋友欺骗你,胜过了你;你的脚陷入淤泥中,他们就转身离开你了。
43:3
[和合本] 这是3588尼利亚5374的儿子1121巴录1263挑唆5496(8688)853害我们9002,要9001900190014616将我们交5414(8800)在迦勒底人3778的手中90023027,使我们853有被杀的90014191(8687),有被掳90011540(8687)到巴比伦894去的。”
[KJV] But Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 setteth thee on5496(8688) against us, for to4616 deliver5414(8800) us into the hand3027 of the Chaldeans3778, that they might put us to death4191(8687), and carry us away captives1540(8687) into Babylon894.
[恢复本] 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使他们杀死我们,或将我们迁徙到巴比伦去。
 ⇧     1 申13:6~耶43:3
 1 申13:6~耶43:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页