搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 05503 的经节,每页20条,共1页。
1(创23:16~结38:13)/1  分页⇩
23:16
[和合本] 亚伯拉罕85听从8085(8799)了{413}以弗仑6085,照著他85在赫28451121面前90022418341696(8765)的话,把853买卖90015503(8802)通用5674(8802)的银子37018254(8799)了四7023967舍客勒82553701给以弗仑90016085
[KJV] And Abraham85 hearkened8085(8799) unto Ephron6085; and Abraham85 weighed8254(8799) to Ephron6085 the silver3701, which he had named1696(8765) in the audience241 of the sons1121 of Heth2845, four702 hundred3967 shekels8255 of silver3701, current5674(8802) money with the merchant5503(8802).
[恢复本] 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
34:10
[和合本] 你们与我们854同住3427(8799)吧!这地776都在1961(8799)你们面前90016440,只管在此居住3427(8798),做买卖5503(8804),置产业270(8734){9002}。”
[KJV] And ye shall dwell3427(8799) with us: and the land776 shall be1961(8799) before you6440; dwell3427(8798) and trade5503(8804) ye therein, and get you possessions270(8734) therein.
[恢复本] 你们与我们同住吧。这地都在你们面前,只管住下来,在这里作买卖,置产业。
34:21
[和合本] “这些428582{1992}与我们854和睦8003,不如许他们在这地9002776居住3427(8799),做买卖5503(8799){853};{2009}这地776也宽阔7342,足可3027容下他们90016440。我们9001可以娶3947(8799){853}他们的女儿1323为妻9001802,也可以把853我们的女儿13235414(8799)给他们9001
[KJV] These men582 are peaceable8003 with854 us; therefore let them dwell3427(8799) in the land776, and trade5503(8799) therein; for the land776, behold, it is large7342 enough3027 for them6440; let us take3947(8799) their daughters1323 to us for wives802, and let us give5414(8799) them our daughters1323.
[恢复本] 这些人与我们和睦相处,不如让他们在这地居住,作买卖;这地也宽阔,足可容纳他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
37:28
[和合本] 有些米甸的40845503(8802)582从那里经过5674(8799),哥哥们就把853约瑟31304480953里拉上来4900(8799)5927(8686),讲定二十90026242舍客勒银子3701,把853约瑟31304376(8799)给以实玛利人90013459。他们就把853约瑟3130带到935(8686)埃及4714去了。
[KJV] Then there passed5674(8799) by Midianites4084 merchantmen5825503(8802); and they drew4900(8799) and lifted up5927(8686) Joseph3130 out of the pit953, and sold4376(8799) Joseph3130 to the Ishmeelites3459 for twenty6242 pieces of silver3701: and they brought935(8686) Joseph3130 into Egypt4714.
[恢复本] 所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
42:34
[和合本]853你们的小6996兄弟251935(8685)到我这里413来,我便知道3045(8799){3588}你们859不是3808奸细7270(8764),乃是859{3588}诚实人3651。这样,我就把你们的弟兄2515414(8799)给你们9001,你们也可以在853这地776做买卖5503(8799)。』”
[KJV] And bring935(8685) your youngest6996 brother251 unto me: then shall I know3045(8799) that ye are no spies7270(8764), but that ye are true3651 men: so will I deliver5414(8799) you your brother251, and ye shall traffick5503(8799) in the land776.
[恢复本] 把你们最小的弟弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。
10:28
[和合本] 所罗门900180108345483是从埃及44804714带来4161的,是王4428的商人5503(8802)一群44804723一群44804723按著定价90024242买来3947(8799)的。
[KJV] And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt4714, and linen yarn4723: the king's4428 merchants5503(8802) received3947(8799) the linen yarn4723 at a price4242. {And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本] 所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
1:16
[和合本] 所罗门900180108345483是从埃及44804714带来的4161,是王的4428商人5503(8802)一群4723一群4723按著定价90024242买来的3947(8799)
[KJV] And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt4714, and linen yarn4723: the king's4428 merchants5503(8802) received3947(8799) the linen yarn4723 at a price4242. {Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本] 所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
9:14
[和合本] 另外9001905还有商8446(8802)4480582{5503}{(8802)}所进的935(8688)金子,并且阿拉伯615236054428与属国776的省长6346都带935(8688)20913701给所罗门90018010
[KJV] Beside that which chapmen5828446(8802) and merchants5503(8802) brought935(8688). And all the kings4428 of Arabia6152 and governors6346 of the country776 brought935(8688) gold2091 and silver3701 to Solomon8010. {governors: or, captains}
[恢复本] 另外还有商人和来往作贸易的人所进的金子,并且亚拉伯的诸王与各地的省长,都带金银给所罗门。
38:10
[和合本] 我心3820跳动5503(8773),我力3581衰微5800(8804),连我眼中5869的光2161571{1992}没有了369{854}。
[KJV] My heart3820 panteth5503(8773), my strength3581 faileth5800(8804) me: as for the light216 of mine eyes5869, it1992 also is gone369 from me. {is gone...: Heb. is not with me}
[恢复本] 我心跳动,我力衰微;连我眼中的光,也没有了。
31:14
[和合本] 她{1961}好像商5503(8802)9003591从远方4480480193503899935(8686)
[KJV] She is like the merchants5503(8802)' ships591; she bringeth935(8686) her food3899 from afar4801.
[恢复本] 她好像商船从远方运粮来,
23:2
[和合本] 沿海的339居民3427(8802),就是素来靠航5674(8802)3220西顿6721的商家5503(8802)得丰盛的4390(8765),你们当静默无言1826(8798)
[KJV] Be still1826(8798), ye inhabitants3427(8802) of the isle339; thou whom the merchants5503(8802) of Zidon6721, that pass over5674(8802) the sea3220, have replenished4390(8765). {still: Heb. silent}
[恢复本] 沿海的居民,就是素来靠航海的西顿商家得丰盛的,你们当静默无言。
23:8
[和合本] 泰尔6865本是赐冠冕的5849(8688)。她的834商家5503(8802)是王子8269;她的买卖人3667是世上776的尊贵人3513(8737)。遭遇5921如此2063是谁4310定的3289(8804)呢?
[KJV] Who hath taken this counsel3289(8804) against Tyre6865, the crowning5849(8688) city , whose merchants5503(8802) are princes8269, whose traffickers3667 are the honourable3513(8737) of the earth776?
[恢复本] 推罗本是赐冠冕的,她的商家是作首领的,她的买卖人是地上的尊贵人;她遭遇如此,是谁定的意呢?
47:15
[和合本] 你所834劳神3021(8804)的事都要1961这样3651与你9001无益;从幼年44805271与你贸易5503(8802)的也都各3768582(8804)各乡90015676,无人369救你3467(8688)
[KJV] Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured3021(8804), even thy merchants5503(8802), from thy youth5271: they shall wander8582(8804) every one376 to his quarter5676; none shall save3467(8688) thee.
[恢复本] 与你一同劳碌的,都要这样与你无益;从幼年与你贸易的,都各往各方飘流,无人救你。
14:18
[和合本] 我若5183318(8804)往田7704间,就见2009有被刀2719杀的2491;我若518进入935(8804)5892内,就见2009有因饥荒7458患病8463的;{3588}连1571先知50301571祭司3548413776中往来5503(8804),也是毫无3808知识3045(8804)(或译:不知怎样才好)。
[KJV] If I go forth3318(8804) into the field7704, then behold the slain2491 with the sword2719! and if I enter935(8804) into the city5892, then behold them that are sick8463 with famine7458! yea, both the prophet5030 and the priest3548 go about5503(8804) into a land776 that they know3045(8804) not. {go about...: or, make merchandise against a land, and men acknowledge it not}
[恢复本] 我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;因为连申言者带祭司都必飘泊到他们素不认识的地去。
27:12
[和合本] “他施人8659因你多有44807230各类的3605财物1952,就作你的客商5503(8802),拿银90023701、铁1270、锡913、铅5777兑换5414(8804)你的货物5801
[KJV] Tarshish8659 was thy merchant5503(8802) by reason of the multitude7230 of all kind of riches1952; with silver3701, iron1270, tin913, and lead5777, they traded5414(8804) in thy fairs5801.
[恢复本] 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,用银、铁、锡、铅兑换你的货物。
27:16
[和合本] 亚兰人758因你的工作4639很多44807230,就作你的客商5503(8802);他们用5414(8804)绿宝石90025306、紫色713布绣货7553、细麻布948、珊瑚7215、红宝石3539兑换你的货物90025801
[KJV] Syria758 was thy merchant5503(8802) by reason of the multitude7230 of the wares of thy making4639: they occupied5414(8804) in thy fairs5801 with emeralds5306, purple713, and broidered work7553, and fine linen948, and coral7215, and agate3539. {the wares...: Heb. thy works} {agate: or, chrysoprase}
[恢复本] 亚兰人因你的产品甚多,就作你的客商;他们用红玉、紫色绣花布、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
27:18
[和合本] 大马士革人1834因你的工作4639很多90027230,又因你多44807230有各类3605的财物1952,就拿黑本246390023196和白6713羊毛6785与你交易5503(8802)
[KJV] Damascus1834 was thy merchant5503(8802) in the multitude7230 of the wares of thy making4639, for the multitude7230 of all riches1952; in the wine3196 of Helbon2463, and white6713 wool6785.
[恢复本] 大马色人因你的产品甚多,因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
27:21
[和合本] 阿拉伯人6152和基达6938的一切3605首领53871992作你的3027客商5503(8802),用羊羔90023733、公绵羊352、公山羊6260{9002}与你交易5503(8802)
[KJV] Arabia6152, and all the princes5387 of Kedar6938, they occupied55030 with thee3027 in lambs3733, and rams352, and goats6260: in these were they thy merchants5503(8802). {they occupied...: Heb. they were the merchants of thy hand}
[恢复本] 亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
27:36
[和合本] 各国民中90025971的客商5503(8802)都向你5921发嘶声8319(8804);你1961令人惊恐1091,不369再存留於世,直到5704永远5769。”
[KJV] The merchants5503(8802) among the people5971 shall hiss8319(8804) at thee; thou shalt be a terror1091, and never shalt be any more57045769. {a terror: Heb. terrors} {never...: Heb. shalt not be for ever}
[恢复本] 众民中的客商都向你发嘘声;你令人惊恐,永不再存留。
38:13
[和合本] 示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503(8802),和其间的{3605}少壮狮子3715都必问你9001559(8799):『你859935(8802)要抢90017997(8800)财为掳物7998吗?你聚集6950(8689)军队6951要夺9001962(8800)货为掠物957吗?要夺取90015375(8800)20913701,掳去90013947(8800)牲畜4735、财货7075吗?要抢夺90017997(8800)许多1419财宝为掳物7998吗?』
[KJV] Sheba7614, and Dedan1719, and the merchants5503(8802) of Tarshish8659, with all the young lions3715 thereof, shall say559(8799) unto thee, Art thou come935(8802) to take7997(8800) a spoil7998? hast thou gathered6950(8689) thy company6951 to take962(8800) a prey957? to carry away5375(8800) silver3701 and gold2091, to take away3947(8800) cattle4735 and goods7075, to take7997(8800) a great1419 spoil7998?
[恢复本] 示巴人、底但人、他施的客商和其间的少壮狮子都必问你说,你来要抢夺掳物么?你聚集群众要夺取掠物么?要搬走金银,掳去牲畜、财货么?要抢夺许多掳物么?
 ⇧     1 创23:16~结38:13
 1 创23:16~结38:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页