旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:16
[和合本]
亚伯拉罕
85
听从
8085
(8799)
了{
413
}以弗仑
6085
,照著他
85
在赫
2845
人
1121
面前
9002
241
所
834
说
1696
(8765)
的话,把
853
买卖
9001
5503
(8802)
通用
5674
(8802)
的银子
3701
平
8254
(8799)
了四
702
百
3967
舍客勒
8255
3701
给以弗仑
9001
6085
。
[KJV]
And Abraham
85
hearkened
8085
(8799)
unto Ephron
6085
; and Abraham
85
weighed
8254
(8799)
to Ephron
6085
the silver
3701
, which he had named
1696
(8765)
in the audience
241
of the sons
1121
of Heth
2845
, four
702
hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, current
5674
(8802)
money
with the merchant
5503
(8802)
.
[恢复本]
亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
34:10
[和合本]
你们与我们
854
同住
3427
(8799)
吧!这地
776
都在
1961
(8799)
你们面前
9001
6440
,只管在此居住
3427
(8798)
,做买卖
5503
(8804)
,置产业
270
(8734)
{
9002
}。”
[KJV]
And ye shall dwell
3427
(8799)
with us: and the land
776
shall be
1961
(8799)
before you
6440
; dwell
3427
(8798)
and trade
5503
(8804)
ye therein, and get you possessions
270
(8734)
therein.
[恢复本]
你们与我们同住吧。这地都在你们面前,只管住下来,在这里作买卖,置产业。
34:21
[和合本]
“这些
428
人
582
{
1992
}与我们
854
和睦
8003
,不如许他们在这地
9002
776
居住
3427
(8799)
,做买卖
5503
(8799)
{
853
};{
2009
}这地
776
也宽阔
7342
,足可
3027
容下他们
9001
6440
。我们
9001
可以娶
3947
(8799)
{
853
}他们的女儿
1323
为妻
9001
802
,也可以把
853
我们的女儿
1323
嫁
5414
(8799)
给他们
9001
。
[KJV]
These men
582
are
peaceable
8003
with
854
us; therefore let them dwell
3427
(8799)
in the land
776
, and trade
5503
(8799)
therein; for the land
776
, behold,
it is
large
7342
enough
3027
for them
6440
; let us take
3947
(8799)
their daughters
1323
to us for wives
802
, and let us give
5414
(8799)
them our daughters
1323
.
[恢复本]
这些人与我们和睦相处,不如让他们在这地居住,作买卖;这地也宽阔,足可容纳他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
37:28
[和合本]
有些米甸的
4084
商
5503
(8802)
人
582
从那里经过
5674
(8799)
,哥哥们就把
853
约瑟
3130
从
4480
坑
953
里拉上来
4900
(8799)
5927
(8686)
,讲定二十
9002
6242
舍客勒银子
3701
,把
853
约瑟
3130
卖
4376
(8799)
给以实玛利人
9001
3459
。他们就把
853
约瑟
3130
带到
935
(8686)
埃及
4714
去了。
[KJV]
Then there passed
5674
(8799)
by Midianites
4084
merchantmen
582
5503
(8802)
; and they drew
4900
(8799)
and lifted up
5927
(8686)
Joseph
3130
out of the pit
953
, and sold
4376
(8799)
Joseph
3130
to the Ishmeelites
3459
for twenty
6242
pieces
of silver
3701
: and they brought
935
(8686)
Joseph
3130
into Egypt
4714
.
[恢复本]
所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
42:34
[和合本]
把
853
你们的小
6996
兄弟
251
带
935
(8685)
到我这里
413
来,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你们
859
不是
3808
奸细
7270
(8764)
,乃是
859
{
3588
}诚实人
3651
。这样,我就把你们的弟兄
251
交
5414
(8799)
给你们
9001
,你们也可以在
853
这地
776
做买卖
5503
(8799)
。』”
[KJV]
And bring
935
(8685)
your youngest
6996
brother
251
unto me: then shall I know
3045
(8799)
that ye
are
no spies
7270
(8764)
, but
that
ye
are
true
3651
men: so
will I deliver
5414
(8799)
you your brother
251
, and ye shall traffick
5503
(8799)
in the land
776
.
[恢复本]
把你们最小的弟弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。
10:28
[和合本]
所罗门
9001
8010
的
834
马
5483
是从埃及
4480
4714
带来
4161
的,是王
4428
的商人
5503
(8802)
一群
4480
4723
一群
4480
4723
按著定价
9002
4242
买来
3947
(8799)
的。
[KJV]
And Solomon
8010
had horses
5483
brought
4161
out of Egypt
4714
, and linen yarn
4723
: the king's
4428
merchants
5503
(8802)
received
3947
(8799)
the linen yarn
4723
at a price
4242
.
{And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本]
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
1:16
[和合本]
所罗门
9001
8010
的
834
马
5483
是从埃及
4480
4714
带来的
4161
,是王的
4428
商人
5503
(8802)
一群
4723
一群
4723
按著定价
9002
4242
买来的
3947
(8799)
。
[KJV]
And Solomon
8010
had horses
5483
brought
4161
out of Egypt
4714
, and linen yarn
4723
: the king's
4428
merchants
5503
(8802)
received
3947
(8799)
the linen yarn
4723
at a price
4242
.
{Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}
[恢复本]
所罗门的马出自埃及和古厄,是王的商人从古厄按着定价买来的。
9:14
[和合本]
另外
9001
905
还有商
8446
(8802)
人
4480
582
{
5503
}{
(8802)
}所进的
935
(8688)
金子,并且阿拉伯
6152
诸
3605
王
4428
与属国
776
的省长
6346
都带
935
(8688)
金
2091
银
3701
给所罗门
9001
8010
。
[KJV]
Beside
that which
chapmen
582
8446
(8802)
and merchants
5503
(8802)
brought
935
(8688)
. And all the kings
4428
of Arabia
6152
and governors
6346
of the country
776
brought
935
(8688)
gold
2091
and silver
3701
to Solomon
8010
.
{governors: or, captains}
[恢复本]
另外还有商人和来往作贸易的人所进的金子,并且亚拉伯的诸王与各地的省长,都带金银给所罗门。
38:10
[和合本]
我心
3820
跳动
5503
(8773)
,我力
3581
衰微
5800
(8804)
,连我眼中
5869
的光
216
也
1571
{
1992
}没有了
369
{
854
}。
[KJV]
My heart
3820
panteth
5503
(8773)
, my strength
3581
faileth
5800
(8804)
me: as for the light
216
of mine eyes
5869
, it
1992
also is gone
369
from me.
{is gone...: Heb. is not with me}
[恢复本]
我心跳动,我力衰微;连我眼中的光,也没有了。
31:14
[和合本]
她{
1961
}好像商
5503
(8802)
船
9003
591
从远方
4480
4801
运
935
0
粮
3899
来
935
(8686)
,
[KJV]
She is like the merchants
5503
(8802)
' ships
591
; she bringeth
935
(8686)
her food
3899
from afar
4801
.
[恢复本]
她好像商船从远方运粮来,
23:2
[和合本]
沿海的
339
居民
3427
(8802)
,就是素来靠航
5674
(8802)
海
3220
西顿
6721
的商家
5503
(8802)
得丰盛的
4390
(8765)
,你们当静默无言
1826
(8798)
。
[KJV]
Be still
1826
(8798)
, ye inhabitants
3427
(8802)
of the isle
339
; thou whom the merchants
5503
(8802)
of Zidon
6721
, that pass over
5674
(8802)
the sea
3220
, have replenished
4390
(8765)
.
{still: Heb. silent}
[恢复本]
沿海的居民,就是素来靠航海的西顿商家得丰盛的,你们当静默无言。
23:8
[和合本]
泰尔
6865
本是赐冠冕的
5849
(8688)
。她的
834
商家
5503
(8802)
是王子
8269
;她的买卖人
3667
是世上
776
的尊贵人
3513
(8737)
。遭遇
5921
如此
2063
是谁
4310
定的
3289
(8804)
呢?
[KJV]
Who hath taken this counsel
3289
(8804)
against Tyre
6865
, the crowning
5849
(8688)
city
, whose merchants
5503
(8802)
are
princes
8269
, whose traffickers
3667
are
the honourable
3513
(8737)
of the earth
776
?
[恢复本]
推罗本是赐冠冕的,她的商家是作首领的,她的买卖人是地上的尊贵人;她遭遇如此,是谁定的意呢?
47:15
[和合本]
你所
834
劳神
3021
(8804)
的事都要
1961
这样
3651
与你
9001
无益;从幼年
4480
5271
与你贸易
5503
(8802)
的也都各
376
奔
8582
(8804)
各乡
9001
5676
,无人
369
救你
3467
(8688)
。
[KJV]
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured
3021
(8804)
,
even
thy merchants
5503
(8802)
, from thy youth
5271
: they shall wander
8582
(8804)
every one
376
to his quarter
5676
; none shall save
3467
(8688)
thee.
[恢复本]
与你一同劳碌的,都要这样与你无益;从幼年与你贸易的,都各往各方飘流,无人救你。
14:18
[和合本]
我若
518
出
3318
(8804)
往田
7704
间,就见
2009
有被刀
2719
杀的
2491
;我若
518
进入
935
(8804)
城
5892
内,就见
2009
有因饥荒
7458
患病
8463
的;{
3588
}连
1571
先知
5030
带
1571
祭司
3548
在
413
国
776
中往来
5503
(8804)
,也是毫无
3808
知识
3045
(8804)
(或译:不知怎样才好)。
[KJV]
If I go forth
3318
(8804)
into the field
7704
, then behold the slain
2491
with the sword
2719
! and if I enter
935
(8804)
into the city
5892
, then behold them that are sick
8463
with famine
7458
! yea, both the prophet
5030
and the priest
3548
go about
5503
(8804)
into a land
776
that they know
3045
(8804)
not.
{go about...: or, make merchandise against a land, and men acknowledge it not}
[恢复本]
我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;因为连申言者带祭司都必飘泊到他们素不认识的地去。
27:12
[和合本]
“他施人
8659
因你多有
4480
7230
各类的
3605
财物
1952
,就作你的客商
5503
(8802)
,拿银
9002
3701
、铁
1270
、锡
913
、铅
5777
兑换
5414
(8804)
你的货物
5801
。
[KJV]
Tarshish
8659
was
thy merchant
5503
(8802)
by reason of the multitude
7230
of all
kind of
riches
1952
; with silver
3701
, iron
1270
, tin
913
, and lead
5777
, they traded
5414
(8804)
in thy fairs
5801
.
[恢复本]
他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,用银、铁、锡、铅兑换你的货物。
27:16
[和合本]
亚兰人
758
因你的工作
4639
很多
4480
7230
,就作你的客商
5503
(8802)
;他们用
5414
(8804)
绿宝石
9002
5306
、紫色
713
布绣货
7553
、细麻布
948
、珊瑚
7215
、红宝石
3539
兑换你的货物
9002
5801
。
[KJV]
Syria
758
was
thy merchant
5503
(8802)
by reason of the multitude
7230
of the wares of thy making
4639
: they occupied
5414
(8804)
in thy fairs
5801
with emeralds
5306
, purple
713
, and broidered work
7553
, and fine linen
948
, and coral
7215
, and agate
3539
.
{the wares...: Heb. thy works}
{agate: or, chrysoprase}
[恢复本]
亚兰人因你的产品甚多,就作你的客商;他们用红玉、紫色绣花布、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
27:18
[和合本]
大马士革人
1834
因你的工作
4639
很多
9002
7230
,又因你多
4480
7230
有各类
3605
的财物
1952
,就拿黑本
2463
酒
9002
3196
和白
6713
羊毛
6785
与你交易
5503
(8802)
。
[KJV]
Damascus
1834
was
thy merchant
5503
(8802)
in the multitude
7230
of the wares of thy making
4639
, for the multitude
7230
of all riches
1952
; in the wine
3196
of Helbon
2463
, and white
6713
wool
6785
.
[恢复本]
大马色人因你的产品甚多,因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
27:21
[和合本]
阿拉伯人
6152
和基达
6938
的一切
3605
首领
5387
都
1992
作你的
3027
客商
5503
(8802)
,用羊羔
9002
3733
、公绵羊
352
、公山羊
6260
{
9002
}与你交易
5503
(8802)
。
[KJV]
Arabia
6152
, and all the princes
5387
of Kedar
6938
, they occupied
5503
0
with thee
3027
in lambs
3733
, and rams
352
, and goats
6260
: in these
were they
thy merchants
5503
(8802)
.
{they occupied...: Heb. they were the merchants of thy hand}
[恢复本]
亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
27:36
[和合本]
各国民中
9002
5971
的客商
5503
(8802)
都向你
5921
发嘶声
8319
(8804)
;你
1961
令人惊恐
1091
,不
369
再存留於世,直到
5704
永远
5769
。”
[KJV]
The merchants
5503
(8802)
among the people
5971
shall hiss
8319
(8804)
at thee; thou shalt be a terror
1091
, and never
shalt be
any more
5704
5769
.
{a terror: Heb. terrors}
{never...: Heb. shalt not be for ever}
[恢复本]
众民中的客商都向你发嘘声;你令人惊恐,永不再存留。
38:13
[和合本]
示巴人
7614
、底但人
1719
、他施
8659
的客商
5503
(8802)
,和其间的{
3605
}少壮狮子
3715
都必问你
9001
说
559
(8799)
:『你
859
来
935
(8802)
要抢
9001
7997
(8800)
财为掳物
7998
吗?你聚集
6950
(8689)
军队
6951
要夺
9001
962
(8800)
货为掠物
957
吗?要夺取
9001
5375
(8800)
金
2091
银
3701
,掳去
9001
3947
(8800)
牲畜
4735
、财货
7075
吗?要抢夺
9001
7997
(8800)
许多
1419
财宝为掳物
7998
吗?』
[KJV]
Sheba
7614
, and Dedan
1719
, and the merchants
5503
(8802)
of Tarshish
8659
, with all the young lions
3715
thereof, shall say
559
(8799)
unto thee, Art thou come
935
(8802)
to take
7997
(8800)
a spoil
7998
? hast thou gathered
6950
(8689)
thy company
6951
to take
962
(8800)
a prey
957
? to carry away
5375
(8800)
silver
3701
and gold
2091
, to take away
3947
(8800)
cattle
4735
and goods
7075
, to take
7997
(8800)
a great
1419
spoil
7998
?
[恢复本]
示巴人、底但人、他施的客商和其间的少壮狮子都必问你说,你来要抢夺掳物么?你聚集群众要夺取掠物么?要搬走金银,掳去牲畜、财货么?要抢夺许多掳物么?
⇧
首
⇦
1
创23:16~结38:13
⇨
尾
1
创23:16~结38:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
05503
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创23:16~结38:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页