搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 34 条包含 05514 的经节,每页20条,共2页。
1(出16:1~民3:1)/2  分页⇩
16:1
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712从以琳4480362起行5265(8799),在出90013318(8800)埃及4714{4480}{776}后第二个8145900123206240900225683117到了935(8799){413}以琳362{996}和西奈5514中间996、汛5512834旷野4057
[KJV] And they took their journey5265(8799) from Elim362, and all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 came935(8799) unto the wilderness4057 of Sin5512, which is between Elim362 and Sinai5514, on the fifteenth25686240 day3117 of the second8145 month2320 after their departing out3318(8800) of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 以色列人全会众从以琳起行,在出埃及地后第二个月十五日,到了以琳和西乃之间,汛的旷野。
19:1
[和合本] 以色列3478112190013318(8800)埃及47144480776以后,满了三个799290022320的那2088一天90023117,就来到935(8804)西奈5514的旷野4057
[KJV] In the third7992 month2320, when the children1121 of Israel3478 were gone forth3318(8800) out of the land776 of Egypt4714, the same day3117 came935(8804) they into the wilderness4057 of Sinai5514.
[恢复本] 以色列人出埃及地以后,到了第三个月的那一天,来到西乃的旷野。
19:2
[和合本] 他们离了5265(8799)利非订44807508,来到935(8799)西奈5514的旷野4057,{2583}{(8799)}{9002}{4057}{3478}就在那里8033的山20225048安营2583(8799)
[KJV] For they were departed5265(8799) from Rephidim7508, and were come935(8799) to the desert4057 of Sinai5514, and had pitched2583(8799) in the wilderness4057; and there Israel3478 camped2583(8799) before the mount2022.
[恢复本] 他们从利非订起行,来到西乃的旷野,就在那里的山前安营。
19:11
[和合本] 到第三7992900131171961预备好了3559(8737),因为3588第三799290023117耶和华3068要在众3605百姓5971眼前90015869降临3381(8799)5921西奈5514山上2022
[KJV] And be ready3559(8737) against the third7992 day3117: for the third7992 day3117 the LORD3068 will come down3381(8799) in the sight5869 of all the people5971 upon mount2022 Sinai5514.
[恢复本] 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。
19:18
[和合本] 西奈551436052022冒烟6225(8804),因为44806440834耶和华3068在火中90027843381(8804)於山上5921。山的烟气6227上腾5927(8799),如烧窑3536一般90036227,遍36052022大大地3966震动2729(8799)
[KJV] And mount2022 Sinai5514 was altogether on a smoke6225(8804), because6440834 the LORD3068 descended3381(8804) upon it in fire784: and the smoke6227 thereof ascended5927(8799) as the smoke6227 of a furnace3536, and the whole mount2022 quaked2729(8799) greatly3966.
[恢复本] 西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降在山上。山的烟气上腾,如同烧窑的烟气一般;遍山大大地震动。
19:20
[和合本] 耶和华3068降临3381(8799)413西奈5514202272185921,耶和华30687121(8799)摩西9001487241320227218,摩西4872就上去5927(8799)
[KJV] And the LORD3068 came down3381(8799) upon mount2022 Sinai5514, on the top7218 of the mount2022: and the LORD3068 called7121(8799) Moses4872 up to413 the top7218 of the mount2022; and Moses4872 went up5927(8799).
[恢复本] 耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
19:23
[和合本] 摩西4872413耶和华3068559(8799):“百姓597138083201(8799)90015927(8800)413西奈55142022,因为3588859已经嘱咐5749(8689)我们90029001559(8800):『要在山的四围定界限1379(8685),叫8532022成圣6942(8765)。』”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the LORD3068, The people5971 cannot3201(8799) come up5927(8800) to mount2022 Sinai5514: for thou chargedst5749(8689) us, saying559(8800), Set bounds1379(8685) about the mount2022, and sanctify6942(8765) it.
[恢复本] 摩西对耶和华说,百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四围定界限,将山分别为圣。
24:16
[和合本] 耶和华3068的荣耀35197931(8799)5921西奈55142022;云彩6051遮盖山3680(8762)83373117,第七763790023117他从云6051448084327121(8799){413}摩西4872
[KJV] And the glory3519 of the LORD3068 abode7931(8799) upon mount2022 Sinai5514, and the cloud6051 covered3680(8762) it six8337 days3117: and the seventh7637 day3117 he called7121(8799) unto Moses4872 out of the midst8432 of the cloud6051.
[恢复本] 耶和华的荣耀停在西乃山上;云彩遮盖山六天,第七天祂从云中呼召摩西。
31:18
[和合本] 耶和华在西奈551490022022854摩西487290011696(8763)完了90033615(8763)话,就把两8147块法571538715414(8799)给他413,是神430用指头90026763789(8803)的石683871
[KJV] And he gave5414(8799) unto Moses4872, when he had made an end3615(8763) of communing1696(8763) with him upon mount2022 Sinai5514, two8147 tables3871 of testimony5715, tables3871 of stone68, written3789(8803) with the finger676 of God430.
[恢复本] 耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块见证的版交给他,是神用指头写的石版。
34:2
[和合本] 明日早晨90011242,你要1961预备好了3559(8737),{9002}{1242}上5927(8804){413}西奈55142022,在592120227218上站在5324(8738)9001面前{8033}。
[KJV] And be ready3559(8737) in the morning1242, and come up5927(8804) in the morning1242 unto mount2022 Sinai5514, and present5324(8738) thyself there to me in the top7218 of the mount2022.
[恢复本] 早晨以前你要预备好,到了早晨你要上西乃山,在山顶上站在我面前。
34:4
[和合本] 摩西4872就凿出6458(8799)8147块石683871,和先前的90037223一样。清晨90021242起来7925(8686),照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}的上5927(8799){413}西奈55142022去,手里90023027拿著3947(8799)8147块石683871
[KJV] And he hewed6458(8799) two8147 tables3871 of stone68 like unto the first7223; and Moses4872 rose up early7925(8686) in the morning1242, and went up5927(8799) unto mount2022 Sinai5514, as the LORD3068 had commanded6680(8765) him, and took3947(8799) in his hand3027 the two8147 tables3871 of stone68.
[恢复本] 摩西就凿出两块石版,和先前的一样;清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。
34:29
[和合本] {1961}{9002}{3381}{(8800)}{4872}{4480}{2022}摩西4872手里90023027拿著两8147块法5715387190023381(8800)西奈551444802022的时候,{4872}不3808知道3045(8804){3588}自己4872的面64405785因耶和华和他854说话90021696(8763)就发了光7160(8804)
[KJV] And it came to pass, when Moses4872 came down3381(8800) from mount2022 Sinai5514 with the two8147 tables3871 of testimony5715 in Moses4872' hand3027, when he came down3381(8800) from the mount2022, that Moses4872 wist3045(8804) not that the skin5785 of his face6440 shone7160(8804) while he talked1696(8763) with him.
[恢复本] 摩西手里拿着两块见证的版,下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
34:32
[和合本] 随后3103651以色列347836051121都近前来5066(8738),他就把853耶和华3068在西奈551490022022与他8548341696(8765)的一切3605话都吩咐他们6680(8762)
[KJV] And afterward310 all the children1121 of Israel3478 came nigh5066(8738): and he gave them in commandment6680(8762) all that the LORD3068 had spoken1696(8765) with him in mount2022 Sinai5514.
[恢复本] 随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西乃山与他所说的一切话,都吩咐他们。
7:38
[和合本] 都是耶和华3068在西奈551490022022834吩咐6680(8765){853}摩西4872的,就是他在西奈5514旷野90024057吩咐6680(8763){853}以色列3478112190017126(8687){853}供物7133给耶和华90013068之日90023117所说的。
[KJV] Which the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872 in mount2022 Sinai5514, in the day3117 that he commanded6680(8763) the children1121 of Israel3478 to offer7126(8687) their oblations7133 unto the LORD3068, in the wilderness4057 of Sinai5514.
[恢复本] 都是耶和华在西乃山所吩咐摩西的,就是祂在西乃旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
25:1
[和合本] 耶和华3068在西奈551490022022{1696}{(8762)}对413摩西48729001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8762) unto Moses4872 in mount2022 Sinai5514, saying559(8800),
[恢复本] 耶和华在西乃山对摩西说,
26:46
[和合本] 这些428律例2706、典章4941,和法度8451834耶和华3068{996}与996以色列34781121在西奈551490022022藉著90023027摩西4872立的5414(8804)
[KJV] These are the statutes2706 and judgments4941 and laws8451, which the LORD3068 made5414(8804) between him and the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai5514 by the hand3027 of Moses4872.
[恢复本] 这些律例、典章和法度,是耶和华在西乃山借着摩西与以色列人立的。
27:34
[和合本] 这就是428耶和华3068在西奈551490022022413以色列34781121834吩咐6680(8765){853}摩西4872的命令4687
[KJV] These are the commandments4687, which the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872 for the children1121 of Israel3478 in mount2022 Sinai5514.
[恢复本] 这些就是耶和华在西乃山,为以色列人所吩咐摩西的命令。
1:1
[和合本] 以色列人出90013318(8800)埃及47144480776后,第二814590028141814590012320初一9002259日,耶和华3068在西奈5514的旷野90024057、会4150幕中9002168晓谕1696(8762){413}摩西48729001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8762) unto Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai5514, in the tabernacle168 of the congregation4150, on the first259 day of the second8145 month2320, in the second8145 year8141 after they were come out3318(8800) of the land776 of Egypt4714, saying559(8800),
[恢复本] 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西乃的旷野,在会幕中对摩西说,
1:19
[和合本] 耶和华3068怎样9003834吩咐6680(8765){853}摩西4872,他就怎样在西奈5514的旷野90024057数点他们6485(8799)
[KJV] As the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872, so he numbered6485(8799) them in the wilderness4057 of Sinai5514.
[恢复本] 耶和华怎样吩咐摩西,他在西乃的旷野就怎样数点他们。
3:1
[和合本] 耶和华3068在西奈551490022022晓谕1696(8763){853}摩西4872的日子90023117,亚伦175和摩西4872的后代8435如下428
[KJV] These also are the generations8435 of Aaron175 and Moses4872 in the day3117 that the LORD3068 spake1696(8763) with Moses4872 in mount2022 Sinai5514.
[恢复本] 耶和华在西乃山对摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下:
 ⇧     1 出16:1~民3:1
 1 出16:1~民3:1    2 民3:4~诗68:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页