搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 05516 的经节,每页20条,共1页。
1(士4:2~诗83:9)/1  分页⇩
4:2
[和合本] 耶和华3068就把他们付与4376(8799)在夏琐90022674作王4427(8804)834迦南36674428耶宾2985手中90023027;他的将826966351931西西拉5516,住在3427(8802)外邦人1471的夏罗设90022800
[KJV] And the LORD3068 sold4376(8799) them into the hand3027 of Jabin2985 king4428 of Canaan3667, that reigned4427(8804) in Hazor2674; the captain8269 of whose host6635 was Sisera5516, which dwelt3427(8802) in Harosheth2800 of the Gentiles1471.
[恢复本] 耶和华就把他们交付于在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的军长是西西拉,住在夏罗设戈印。
4:7
[和合本] 我必使853耶宾2985的将82696635西西拉5516率领4900(8804){853}他的车辆7393853全军1995413基顺70285158,到你那里去413;我必将他交5414(8804)在你手中90023027。』”
[KJV] And I will draw4900(8804) unto thee to the river5158 Kishon7028 Sisera5516, the captain8269 of Jabin's2985 army6635, with his chariots7393 and his multitude1995; and I will deliver5414(8804) him into thine hand3027.
[恢复本] 我必引耶宾的军长西西拉带着他的战车和全军往基顺河,到你那里去;我必将他交在你手中。
4:9
[和合本] 底波拉说559(8799):“我必1980(8800)与你5973同去3212(8799),只是657358885959218341980(8802)的路上187019613808著荣耀8597,因为3588耶和华3068要将853西西拉55164376(8799)在一个妇人802手里90023027。”於是底波拉1683起来6965(8799),与5973巴拉1301一同往基低斯69433212(8799)了。
[KJV] And she said559(8799), I will surely1980(8800) go3212(8799) with thee: notwithstanding657 the journey1870 that thou takest1980(8802) shall not be for thine honour8597; for the LORD3068 shall sell4376(8799) Sisera5516 into the hand3027 of a woman802. And Deborah1683 arose6965(8799), and went3212(8799) with Barak1301 to Kedesh6943.
[恢复本] 底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交付在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去。
4:12
[和合本] 有人告诉5046(8686)西西拉90015516说{3588}:“亚比挪庵42的儿子1121巴拉1301已经上5927(8804)他泊83962022了。”
[KJV] And they shewed5046(8686) Sisera5516 that Barak1301 the son1121 of Abinoam42 was gone up5927(8804) to mount2022 Tabor8396.
[恢复本] 有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。
4:13
[和合本] 西西拉5516就聚集2199(8686){853}所有的360512707393867239677393853跟随他85483436055971,从外邦人1471的夏罗设44802800出来,到了413基顺70285158
[KJV] And Sisera5516 gathered together2199(8686) all his chariots7393, even nine8672 hundred3967 chariots7393 of iron1270, and all the people5971 that were with him, from Harosheth2800 of the Gentiles1471 unto the river5158 of Kishon7028. {together: Heb. by cry, or, proclamation}
[恢复本] 西西拉就召集所有的战车,就是铁车九百辆,和跟随他的众人,从夏罗设戈印出来,到了基顺河。
4:14
[和合本] 底波拉1683413巴拉1301559(8799):“你起来6965(8798),{3588}今20883117就是834耶和华3068853西西拉55165414(8804)在你手90023027的日子。耶和华3068岂不3808在你前头900164403318(8804)吗?”於是巴拉13013381(8799)了他泊839644802022,跟随他310有一万6235505376
[KJV] And Deborah1683 said559(8799) unto Barak1301, Up6965(8798); for this is the day3117 in which the LORD3068 hath delivered5414(8804) Sisera5516 into thine hand3027: is not the LORD3068 gone out3318(8804) before6440 thee? So Barak1301 went down3381(8799) from mount2022 Tabor8396, and ten6235 thousand505 men376 after310 him.
[恢复本] 底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手里的日子。耶和华岂不在你前头行么?于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
4:15
[和合本] 耶和华3068使853西西拉5516853他一切3605车辆739336054264溃乱2000(8799),在巴拉1301面前90016440900163102719杀败;西西拉55163381(8799){4480}{5921}车4818步行90027272逃跑5127(8799)
[KJV] And the LORD3068 discomfited2000(8799) Sisera5516, and all his chariots7393, and all his host4264, with the edge6310 of the sword2719 before6440 Barak1301; so that Sisera5516 lighted down3381(8799) off his chariot4818, and fled away5127(8799) on his feet7272.
[恢复本] 耶和华使西西拉和他一切战车并全军在巴拉面前,在刀下溃乱;西西拉下车步行逃跑。
4:16
[和合本] 巴拉13017291(8804)310车辆7393、{310}军队4264,直到5704外邦人1471的夏罗设2800。西西拉5516的全36054264都倒5307(8799)在刀271990016310,没有3808留下7604(8738){5704}一人259
[KJV] But Barak1301 pursued7291(8804) after310 the chariots7393, and after the host4264, unto Harosheth2800 of the Gentiles1471: and all the host4264 of Sisera5516 fell5307(8799) upon the edge6310 of the sword2719; and there was not a man259 left7604(8738). {a man: Heb. unto one}
[恢复本] 巴拉追赶战车和军队,直到夏罗设戈印。西西拉的全军都倒在刀下,连一个也没有留下。
4:17
[和合本] 只有西西拉5516步行90027272逃跑5127(8804),到了413基尼人7017希百2268之妻802雅亿3278的帐棚168,因为3588{996}夏琐26744428耶宾2985996基尼人7017希百22681004和好7965
[KJV] Howbeit Sisera5516 fled away5127(8804) on his feet7272 to the tent168 of Jael3278 the wife802 of Heber2268 the Kenite7017: for there was peace7965 between Jabin2985 the king4428 of Hazor2674 and the house1004 of Heber2268 the Kenite7017.
[恢复本] 这时,西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
4:18
[和合本] 雅亿3278出来3318(8799)迎接90017125(8800)西西拉5516,对他413559(8799):“请{5493}{(8798)}我主1135493(8798)413,不要408惧怕3372(8799)”;西西拉就进5493(8799)了{413}她的帐棚168。雅亿用被90028063将他遮盖3680(8762)
[KJV] And Jael3278 went out3318(8799) to meet7125(8800) Sisera5516, and said559(8799) unto him, Turn in5493(8798), my lord113, turn in5493(8798) to me; fear3372(8799) not. And when he had turned in5493(8799) unto her into the tent168, she covered3680(8762) him with a mantle8063. {mantle: or, rug, or, blanket}
[恢复本] 雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主转到我这里来,不要惧怕。西西拉就转到她那里,进了她的帐棚;雅亿用被将他遮盖。
4:22
[和合本] {2009}巴拉1301追赶7291(8802){853}西西拉5516的时候,雅亿3278出来3318(8799)迎接他90017125(8800)559(8799){9001}:“来吧3212(8798),我将853859834寻找1245(8764)的人376给你看7200(8686)。”他就进935(8799)413帐棚,看见2009西西拉5516已经死了4191(8801),倒在5307(8802)地上,橛子3489还在他鬓中90027541
[KJV] And, behold, as Barak1301 pursued7291(8802) Sisera5516, Jael3278 came out3318(8799) to meet7125(8800) him, and said559(8799) unto him, Come3212(8798), and I will shew7200(8686) thee the man376 whom thou seekest1245(8764). And when he came935(8799) into her tent , behold, Sisera5516 lay5307(8802) dead4191(8801), and the nail3489 was in his temples7541.
[恢复本] 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入她帐棚那里,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
5:20
[和合本] 星宿35564480天上8064争战3898(8738),从其轨道44804546攻击3898(8738){5973}西西拉5516
[KJV] They fought3898(8738) from heaven8064; the stars3556 in their courses4546 fought3898(8738) against Sisera5516. {courses: Heb. paths}
[恢复本] 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
5:26
[和合本] 雅亿左手3027拿著7971(8799)帐棚的橛子90013489,右手3225拿著匠人6001的锤子90011989,击打1986(8804)西西拉5516,打伤4277(8804)他的头7218,把他的鬓角7541打破4272(8804)穿通2498(8804)
[KJV] She put7971(8799) her hand3027 to the nail3489, and her right hand3225 to the workmen's6001 hammer1989; and with the hammer she smote1986(8804) Sisera5516, she smote off4277(8804) his head7218, when she had pierced4272(8804) and stricken through2498(8804) his temples7541. {with...: Heb. she hammered}
[恢复本] 雅亿伸手拿着帐棚的橛子,伸右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
5:28
[和合本] 西西拉5516的母亲517从窗户2474里往外1157观看8259(8738),从1157窗棂822中呼叫2980(8762)说:他的战车7393为何4069耽延954(8765)不来9001935(8800)呢?他的车48186471为何4069行得慢309(8765)呢?
[KJV] The mother517 of Sisera5516 looked8259(8738) out at a window2474, and cried2980(8762) through the lattice822, Why is his chariot7393 so long954(8765) in coming935(8800)? why tarry309(8765) the wheels6471 of his chariots4818?
[恢复本] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
5:30
[和合本] 他们莫非38084672(8799)7998而分2505(8762)?每人900172181397得了一两个7356女子7361?西西拉90015516得了彩衣6648为掳物7998,得绣花7553的彩衣6648为掠物7998。这彩衣6648两面绣花7553,乃是披在被掳之人7998颈项90016677上的。
[KJV] Have they not sped4672(8799)? have they not divided2505(8762) the prey7998; to every7218 man1397 a damsel7356 or two7361; to Sisera5516 a prey7998 of divers colours6648, a prey7998 of divers colours6648 of needlework7553, of divers colours6648 of needlework on both sides7553, meet for the necks6677 of them that take the spoil7998? {every...: Heb. the head of a man}
[恢复本] 他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
12:9
[和合本] 他们却忘记7911(8799){853}耶和华3068―他们的神430,他就把他们853付与4376(8799)夏琐2674将军82696635西西拉5516的手里90023027,和90023027非利士人6430并摩押41244428的手里90023027。於是这些人常来攻击3898(8735)他们9002
[KJV] And when they forgat7911(8799) the LORD3068 their God430, he sold4376(8799) them into the hand3027 of Sisera5516, captain8269 of the host6635 of Hazor2674, and into the hand3027 of the Philistines6430, and into the hand3027 of the king4428 of Moab4124, and they fought3898(8735) against them.
[恢复本] 他们却忘记耶和华他们的神,祂就把他们交付在夏琐将军西西拉的手里,和非利士人的手里,并摩押王的手里;这些人就攻击他们。
2:53
[和合本] 巴柯1302的子孙1121、西西拉5516的子孙1121、答玛8547的子孙1121
[KJV] The children1121 of Barkos1302, the children1121 of Sisera5516, the children1121 of Thamah8547,
[恢复本] 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
7:55
[和合本] 巴柯1302的子孙1121、西西拉5516的子孙1121、答玛8547的子孙1121
[KJV] The children1121 of Barkos1302, the children1121 of Sisera5516, the children1121 of Tamah8547,
[恢复本] 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
83:9
[和合本] 求你待6213(8798)他们9001,如待米甸90034080,如在基顺702890025158待西西拉90035516和耶宾90032985一样。
[KJV] Do6213(8798) unto them as unto the Midianites4080; as to Sisera5516, as to Jabin2985, at the brook5158 of Kison7028:
[恢复本] 求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样:
 ⇧     1 士4:2~诗83:9
 1 士4:2~诗83:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页