旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:2
[和合本]
耶和华
3068
就把他们付与
4376
(8799)
在夏琐
9002
2674
作王
4427
(8804)
的
834
迦南
3667
王
4428
耶宾
2985
手中
9002
3027
;他的将
8269
军
6635
是
1931
西西拉
5516
,住在
3427
(8802)
外邦人
1471
的夏罗设
9002
2800
。
[KJV]
And the LORD
3068
sold
4376
(8799)
them into the hand
3027
of Jabin
2985
king
4428
of Canaan
3667
, that reigned
4427
(8804)
in Hazor
2674
; the captain
8269
of whose host
6635
was
Sisera
5516
, which dwelt
3427
(8802)
in Harosheth
2800
of the Gentiles
1471
.
[恢复本]
耶和华就把他们交付于在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的军长是西西拉,住在夏罗设戈印。
4:7
[和合本]
我必使
853
耶宾
2985
的将
8269
军
6635
西西拉
5516
率领
4900
(8804)
{
853
}他的车辆
7393
和
853
全军
1995
往
413
基顺
7028
河
5158
,到你那里去
413
;我必将他交
5414
(8804)
在你手中
9002
3027
。』”
[KJV]
And I will draw
4900
(8804)
unto thee to the river
5158
Kishon
7028
Sisera
5516
, the captain
8269
of Jabin's
2985
army
6635
, with his chariots
7393
and his multitude
1995
; and I will deliver
5414
(8804)
him into thine hand
3027
.
[恢复本]
我必引耶宾的军长西西拉带着他的战车和全军往基顺河,到你那里去;我必将他交在你手中。
4:9
[和合本]
底波拉说
559
(8799)
:“我必
1980
(8800)
与你
5973
同去
3212
(8799)
,只是
657
3588
你
859
在
5921
所
834
行
1980
(8802)
的路上
1870
得
1961
不
3808
著荣耀
8597
,因为
3588
耶和华
3068
要将
853
西西拉
5516
交
4376
(8799)
在一个妇人
802
手里
9002
3027
。”於是底波拉
1683
起来
6965
(8799)
,与
5973
巴拉
1301
一同往基低斯
6943
去
3212
(8799)
了。
[KJV]
And she said
559
(8799)
, I will surely
1980
(8800)
go
3212
(8799)
with thee: notwithstanding
657
the journey
1870
that thou takest
1980
(8802)
shall not be for thine honour
8597
; for the LORD
3068
shall sell
4376
(8799)
Sisera
5516
into the hand
3027
of a woman
802
. And Deborah
1683
arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
with Barak
1301
to Kedesh
6943
.
[恢复本]
底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交付在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去。
4:12
[和合本]
有人告诉
5046
(8686)
西西拉
9001
5516
说{
3588
}:“亚比挪庵
42
的儿子
1121
巴拉
1301
已经上
5927
(8804)
他泊
8396
山
2022
了。”
[KJV]
And they shewed
5046
(8686)
Sisera
5516
that Barak
1301
the son
1121
of Abinoam
42
was gone up
5927
(8804)
to mount
2022
Tabor
8396
.
[恢复本]
有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。
4:13
[和合本]
西西拉
5516
就聚集
2199
(8686)
{
853
}所有的
3605
铁
1270
车
7393
九
8672
百
3967
辆
7393
和
853
跟随他
854
的
834
全
3605
军
5971
,从外邦人
1471
的夏罗设
4480
2800
出来,到了
413
基顺
7028
河
5158
。
[KJV]
And Sisera
5516
gathered together
2199
(8686)
all his chariots
7393
,
even
nine
8672
hundred
3967
chariots
7393
of iron
1270
, and all the people
5971
that
were
with him, from Harosheth
2800
of the Gentiles
1471
unto the river
5158
of Kishon
7028
.
{together: Heb. by cry, or, proclamation}
[恢复本]
西西拉就召集所有的战车,就是铁车九百辆,和跟随他的众人,从夏罗设戈印出来,到了基顺河。
4:14
[和合本]
底波拉
1683
对
413
巴拉
1301
说
559
(8799)
:“你起来
6965
(8798)
,{
3588
}今
2088
日
3117
就是
834
耶和华
3068
将
853
西西拉
5516
交
5414
(8804)
在你手
9002
3027
的日子。耶和华
3068
岂不
3808
在你前头
9001
6440
行
3318
(8804)
吗?”於是巴拉
1301
下
3381
(8799)
了他泊
8396
山
4480
2022
,跟随他
310
有一万
6235
505
人
376
。
[KJV]
And Deborah
1683
said
559
(8799)
unto Barak
1301
, Up
6965
(8798)
; for this
is
the day
3117
in which the LORD
3068
hath delivered
5414
(8804)
Sisera
5516
into thine hand
3027
: is not the LORD
3068
gone out
3318
(8804)
before
6440
thee? So Barak
1301
went down
3381
(8799)
from mount
2022
Tabor
8396
, and ten
6235
thousand
505
men
376
after
310
him.
[恢复本]
底波拉对巴拉说,你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手里的日子。耶和华岂不在你前头行么?于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
4:15
[和合本]
耶和华
3068
使
853
西西拉
5516
和
853
他一切
3605
车辆
7393
全
3605
军
4264
溃乱
2000
(8799)
,在巴拉
1301
面前
9001
6440
被
9001
6310
刀
2719
杀败;西西拉
5516
下
3381
(8799)
{
4480
}{
5921
}车
4818
步行
9002
7272
逃跑
5127
(8799)
。
[KJV]
And the LORD
3068
discomfited
2000
(8799)
Sisera
5516
, and all
his
chariots
7393
, and all
his
host
4264
, with the edge
6310
of the sword
2719
before
6440
Barak
1301
; so that Sisera
5516
lighted down
3381
(8799)
off
his
chariot
4818
, and fled away
5127
(8799)
on his feet
7272
.
[恢复本]
耶和华使西西拉和他一切战车并全军在巴拉面前,在刀下溃乱;西西拉下车步行逃跑。
4:16
[和合本]
巴拉
1301
追
7291
(8804)
赶
310
车辆
7393
、{
310
}军队
4264
,直到
5704
外邦人
1471
的夏罗设
2800
。西西拉
5516
的全
3605
军
4264
都倒
5307
(8799)
在刀
2719
下
9001
6310
,没有
3808
留下
7604
(8738)
{
5704
}一人
259
。
[KJV]
But Barak
1301
pursued
7291
(8804)
after
310
the chariots
7393
, and after the host
4264
, unto Harosheth
2800
of the Gentiles
1471
: and all the host
4264
of Sisera
5516
fell
5307
(8799)
upon the edge
6310
of the sword
2719
;
and
there was not a man
259
left
7604
(8738)
.
{a man: Heb. unto one}
[恢复本]
巴拉追赶战车和军队,直到夏罗设戈印。西西拉的全军都倒在刀下,连一个也没有留下。
4:17
[和合本]
只有西西拉
5516
步行
9002
7272
逃跑
5127
(8804)
,到了
413
基尼人
7017
希百
2268
之妻
802
雅亿
3278
的帐棚
168
,因为
3588
{
996
}夏琐
2674
王
4428
耶宾
2985
与
996
基尼人
7017
希百
2268
家
1004
和好
7965
。
[KJV]
Howbeit Sisera
5516
fled away
5127
(8804)
on his feet
7272
to the tent
168
of Jael
3278
the wife
802
of Heber
2268
the Kenite
7017
: for
there was
peace
7965
between Jabin
2985
the king
4428
of Hazor
2674
and the house
1004
of Heber
2268
the Kenite
7017
.
[恢复本]
这时,西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
4:18
[和合本]
雅亿
3278
出来
3318
(8799)
迎接
9001
7125
(8800)
西西拉
5516
,对他
413
说
559
(8799)
:“请{
5493
}{
(8798)
}我主
113
进
5493
(8798)
来
413
,不要
408
惧怕
3372
(8799)
”;西西拉就进
5493
(8799)
了{
413
}她的帐棚
168
。雅亿用被
9002
8063
将他遮盖
3680
(8762)
。
[KJV]
And Jael
3278
went out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
Sisera
5516
, and said
559
(8799)
unto him, Turn in
5493
(8798)
, my lord
113
, turn in
5493
(8798)
to me; fear
3372
(8799)
not. And when he had turned in
5493
(8799)
unto her into the tent
168
, she covered
3680
(8762)
him with a mantle
8063
.
{mantle: or, rug, or, blanket}
[恢复本]
雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主转到我这里来,不要惧怕。西西拉就转到她那里,进了她的帐棚;雅亿用被将他遮盖。
4:22
[和合本]
{
2009
}巴拉
1301
追赶
7291
(8802)
{
853
}西西拉
5516
的时候,雅亿
3278
出来
3318
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
说
559
(8799)
{
9001
}:“来吧
3212
(8798)
,我将
853
你
859
所
834
寻找
1245
(8764)
的人
376
给你看
7200
(8686)
。”他就进
935
(8799)
入
413
帐棚,看见
2009
西西拉
5516
已经死了
4191
(8801)
,倒在
5307
(8802)
地上,橛子
3489
还在他鬓中
9002
7541
。
[KJV]
And, behold, as Barak
1301
pursued
7291
(8802)
Sisera
5516
, Jael
3278
came out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and said
559
(8799)
unto him, Come
3212
(8798)
, and I will shew
7200
(8686)
thee the man
376
whom thou seekest
1245
(8764)
. And when he came
935
(8799)
into her
tent
, behold, Sisera
5516
lay
5307
(8802)
dead
4191
(8801)
, and the nail
3489
was
in his temples
7541
.
[恢复本]
巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。他就进入她帐棚那里,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。
5:20
[和合本]
星宿
3556
从
4480
天上
8064
争战
3898
(8738)
,从其轨道
4480
4546
攻击
3898
(8738)
{
5973
}西西拉
5516
。
[KJV]
They fought
3898
(8738)
from heaven
8064
; the stars
3556
in their courses
4546
fought
3898
(8738)
against Sisera
5516
.
{courses: Heb. paths}
[恢复本]
星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
5:26
[和合本]
雅亿左手
3027
拿著
7971
(8799)
帐棚的橛子
9001
3489
,右手
3225
拿著匠人
6001
的锤子
9001
1989
,击打
1986
(8804)
西西拉
5516
,打伤
4277
(8804)
他的头
7218
,把他的鬓角
7541
打破
4272
(8804)
穿通
2498
(8804)
。
[KJV]
She put
7971
(8799)
her hand
3027
to the nail
3489
, and her right hand
3225
to the workmen's
6001
hammer
1989
; and with the hammer she smote
1986
(8804)
Sisera
5516
, she smote off
4277
(8804)
his head
7218
, when she had pierced
4272
(8804)
and stricken through
2498
(8804)
his temples
7541
.
{with...: Heb. she hammered}
[恢复本]
雅亿伸手拿着帐棚的橛子,伸右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
5:28
[和合本]
西西拉
5516
的母亲
517
从窗户
2474
里往外
1157
观看
8259
(8738)
,从
1157
窗棂
822
中呼叫
2980
(8762)
说:他的战车
7393
为何
4069
耽延
954
(8765)
不来
9001
935
(8800)
呢?他的车
4818
轮
6471
为何
4069
行得慢
309
(8765)
呢?
[KJV]
The mother
517
of Sisera
5516
looked
8259
(8738)
out at a window
2474
, and cried
2980
(8762)
through the lattice
822
, Why is his chariot
7393
so
long
954
(8765)
in coming
935
(8800)
? why tarry
309
(8765)
the wheels
6471
of his chariots
4818
?
[恢复本]
西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
5:30
[和合本]
他们莫非
3808
得
4672
(8799)
财
7998
而分
2505
(8762)
?每人
9001
7218
1397
得了一两个
7356
女子
7361
?西西拉
9001
5516
得了彩衣
6648
为掳物
7998
,得绣花
7553
的彩衣
6648
为掠物
7998
。这彩衣
6648
两面绣花
7553
,乃是披在被掳之人
7998
颈项
9001
6677
上的。
[KJV]
Have they not sped
4672
(8799)
? have they
not
divided
2505
(8762)
the prey
7998
; to every
7218
man
1397
a damsel
7356
or
two
7361
; to Sisera
5516
a prey
7998
of divers colours
6648
, a prey
7998
of divers colours
6648
of needlework
7553
, of divers colours
6648
of needlework on both sides
7553
,
meet
for the necks
6677
of
them that take
the spoil
7998
?
{every...: Heb. the head of a man}
[恢复本]
他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
12:9
[和合本]
他们却忘记
7911
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―他们的神
430
,他就把他们
853
付与
4376
(8799)
夏琐
2674
将军
8269
6635
西西拉
5516
的手里
9002
3027
,和
9002
3027
非利士人
6430
并摩押
4124
王
4428
的手里
9002
3027
。於是这些人常来攻击
3898
(8735)
他们
9002
。
[KJV]
And when they forgat
7911
(8799)
the LORD
3068
their God
430
, he sold
4376
(8799)
them into the hand
3027
of Sisera
5516
, captain
8269
of the host
6635
of Hazor
2674
, and into the hand
3027
of the Philistines
6430
, and into the hand
3027
of the king
4428
of Moab
4124
, and they fought
3898
(8735)
against them.
[恢复本]
他们却忘记耶和华他们的神,祂就把他们交付在夏琐将军西西拉的手里,和非利士人的手里,并摩押王的手里;这些人就攻击他们。
2:53
[和合本]
巴柯
1302
的子孙
1121
、西西拉
5516
的子孙
1121
、答玛
8547
的子孙
1121
、
[KJV]
The children
1121
of Barkos
1302
, the children
1121
of Sisera
5516
, the children
1121
of Thamah
8547
,
[恢复本]
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
7:55
[和合本]
巴柯
1302
的子孙
1121
、西西拉
5516
的子孙
1121
、答玛
8547
的子孙
1121
、
[KJV]
The children
1121
of Barkos
1302
, the children
1121
of Sisera
5516
, the children
1121
of Tamah
8547
,
[恢复本]
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
83:9
[和合本]
求你待
6213
(8798)
他们
9001
,如待米甸
9003
4080
,如在基顺
7028
河
9002
5158
待西西拉
9003
5516
和耶宾
9003
2985
一样。
[KJV]
Do
6213
(8798)
unto them as
unto
the Midianites
4080
; as
to
Sisera
5516
, as
to
Jabin
2985
, at the brook
5158
of Kison
7028
:
[恢复本]
求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样:
⇧
首
⇦
1
士4:2~诗83:9
⇨
尾
1
士4:2~诗83:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
05516
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
士4:2~诗83:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页