旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
16:3
[和合本]
{
3478
}{
1121
}说
559
(8799)
{
413
}:“巴不
4310
得
5414
(8799)
我们早死
4191
(8800)
在埃及
4714
地
9002
776
、耶和华
3068
的手下
9002
3027
;那时我们坐
9002
3427
(8800)
在
5921
肉
1320
锅
5518
旁边,吃
9002
398
(8800)
{
3899
}得饱足
9001
7648
。{
3588
}你们将我们
853
领出来
3318
(8689)
,到
413
这
2088
旷野
4057
,是要叫
853
这
2088
全
3605
会众
6951
都饿
9002
7458
死
9001
4191
(8687)
啊!”
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
said
559
(8799)
unto them, Would to God
4310
5414
(8799)
we had died
4191
(8800)
by the hand
3027
of the LORD
3068
in the land
776
of Egypt
4714
, when we sat
3427
(8800)
by the flesh
1320
pots
5518
,
and
when we did eat
398
(8800)
bread
3899
to the full
7648
; for ye have brought us forth
3318
(8689)
into this wilderness
4057
, to kill
4191
(8687)
this whole assembly
6951
with hunger
7458
.
[恢复本]
对他们说,巴不得我们在埃及地死在耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,有食物吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!
27:3
[和合本]
要做
6213
(8804)
盆
5518
,收去坛上的灰
9001
1878
(8763)
,又做铲子
3257
、盘子
4219
、肉锸子
4207
、火鼎
4289
;坛上一切的
9001
3605
器具
3627
都用铜
5178
做
6213
(8799)
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
his pans
5518
to receive his ashes
1878
(8763)
, and his shovels
3257
, and his basons
4219
, and his fleshhooks
4207
, and his firepans
4289
: all the vessels
3627
thereof thou shalt make
6213
(8799)
of
brass
5178
.
[恢复本]
要作收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;坛的一切器具都要用铜作。
38:3
[和合本]
他做
6213
(8799)
{
853
}坛
4196
上的{
3605
}{
3627
}{
853
}盆
5518
、{
853
}铲子
3257
、{
853
}盘子
4219
、{
853
}肉锸子
4207
、{
853
}火鼎
4289
;这一切
3605
器具
3627
都是用铜
5178
做的
6213
(8804)
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
all the vessels
3627
of the altar
4196
, the pots
5518
, and the shovels
3257
, and the basons
4219
,
and
the fleshhooks
4207
, and the firepans
4289
: all the vessels
3627
thereof made
6213
(8804)
he
of
brass
5178
.
[恢复本]
他作坛的一切器具,就是收灰的盆、铲子、盘子、肉叉、火盆;这一切器具,都是用铜作的。
7:45
[和合本]
{
853
}盆
5518
、{
853
}铲子
3257
、{
853
}盘子
4219
。{
853
}这
428
一切
3605
{
3627
}都是户兰
2438
给所罗门
8010
王
9001
4428
用光亮
4178
(8794)
的铜
5178
为耶和华
3068
的殿
1004
{
834
}造成
6213
(8804)
的,
[KJV]
And the pots
5518
, and the shovels
3257
, and the basons
4219
: and all these vessels
3627
, which Hiram
2438
made
6213
(8804)
to king
4428
Solomon
8010
for the house
1004
of the LORD
3068
,
were of
bright
4178
(8794)
brass
5178
.
{bright: Heb. made bright or, scoured}
[恢复本]
锅、铲和碗。户兰给所罗门王所造耶和华殿里的这一切器具,都是用磨亮的铜造的。
4:38
[和合本]
以利沙
477
又来到
7725
(8804)
吉甲
1537
,那地
9002
776
正有饥荒
7458
。先知
5030
门徒
1121
坐
3427
(8802)
在他面前
9001
6440
,他吩咐仆人
9001
5288
说
559
(8799)
:“你将大
1419
锅
5518
放
8239
(8798)
在火上,给先知
5030
门徒
9001
1121
熬
1310
(8761)
汤
5138
。”
[KJV]
And Elisha
477
came again
7725
(8804)
to Gilgal
1537
: and
there was
a dearth
7458
in the land
776
; and the sons
1121
of the prophets
5030
were
sitting
3427
(8802)
before
6440
him: and he said
559
(8799)
unto his servant
5288
, Set
8239
(8798)
on the great
1419
pot
5518
, and seethe
1310
(8761)
pottage
5138
for the sons
1121
of the prophets
5030
.
[恢复本]
以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒。申言者的门徒坐在他面前,他对仆人说,你将大锅放在火上,给申言者的门徒熬汤。
4:39
[和合本]
有一
259
个人去
3318
(8799)
到
413
田野
7704
掐
9001
3950
(8763)
菜
219
,遇见
4672
(8799)
一棵野
7704
瓜藤
1612
,就摘了
3950
(8762)
一{
4480
}{
4393
}兜
899
野
7704
瓜
6498
回来
935
(8799)
,切了
6398
(8762)
搁在
413
熬汤
5138
的锅
5518
中,因为
3588
他们不
3808
知道
3045
(8804)
是甚么东西;
[KJV]
And one
259
went out
3318
(8799)
into the field
7704
to gather
3950
(8763)
herbs
219
, and found
4672
(8799)
a wild
7704
vine
1612
, and gathered
3950
(8762)
thereof wild
7704
gourds
6498
his lap
899
full
4393
, and came
935
(8799)
and shred
6398
(8762)
them
into the pot
5518
of pottage
5138
: for they knew
3045
(8804)
them
not.
[恢复本]
有一个人出到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜;他进来把瓜切了,搁在熬汤的锅中,他们并不知道那是什么东西。
4:40
[和合本]
倒出来
3332
(8799)
给众人
9001
582
吃
9001
398
(8800)
,{
1961
}吃
9003
398
(8800)
的时候{
4480
}{
5138
},都
1992
喊叫
6817
(8804)
说
559
(8799)
:“神
430
人
376
哪,锅
9002
5518
中有致死
4194
的毒物!”所以众人不
3808
能
3201
(8804)
吃
9001
398
(8800)
了。
[KJV]
So they poured out
3332
(8799)
for the men
582
to eat
398
(8800)
. And it came to pass, as they were eating
398
(8800)
of the pottage
5138
, that they cried out
6817
(8804)
, and said
559
(8799)
, O
thou
man
376
of God
430
,
there is
death
4194
in the pot
5518
. And they could
3201
(8804)
not eat
398
(8800)
thereof
.
[恢复本]
他们把汤倒出来给众人吃;众人吃汤的时候,都喊叫说,神人哪,锅中有致死的毒物。众人就不能吃了。
4:41
[和合本]
以利沙说
559
(8799)
:“拿
3947
(8798)
点面
7058
来”,就把面撒
7993
(8686)
在
413
锅
5518
中,说
559
(8799)
:“倒出来
3332
(8798)
,给众人
9001
5971
吃
398
(8799)
吧!”锅
9002
5518
中就没
3808
有
1961
毒
1697
7451
了。
[KJV]
But he said
559
(8799)
, Then bring
3947
(8798)
meal
7058
. And he cast
7993
(8686)
it
into the pot
5518
; and he said
559
(8799)
, Pour out
3332
(8798)
for the people
5971
, that they may eat
398
(8799)
. And there was no harm
1697
7451
in the pot
5518
.
{harm: Heb. evil thing}
[恢复本]
以利沙说,拿点面来。他把面撒在锅中,说,倒出来,给众人吃吧。锅中就没有什么有害之物了。
25:14
[和合本]
又带去
3947
(8804)
{
853
}锅
5518
、{
853
}铲子
3257
、{
853
}蜡剪
4212
、{
853
}调羹
3709
,并
853
所
834
用
8334
(8762)
的{
9002
}一切
3605
铜
5178
器
3627
,
[KJV]
And the pots
5518
, and the shovels
3257
, and the snuffers
4212
, and the spoons
3709
, and all the vessels
3627
of brass
5178
wherewith they ministered
8334
(8762)
, took they away
3947
(8804)
.
[恢复本]
他们又把锅、铲、灯剪、调羹并供职用的一切铜器,都带去了。
4:11
[和合本]
户兰
2361
又造
6213
(8799)
了{
853
}盆
4219
、{
853
}铲
3257
、{
853
}碗
5518
。这样,他
2361
(8676)
2438
为所罗门
8010
王
9001
4428
做
9001
6213
(8800)
完
3615
(8762)
了{
853
}神
430
殿
9002
1004
的工
4399
{
834
}{
6213
}{
(8804)
}。
[KJV]
And Huram
2361
made
6213
(8799)
the pots
5518
, and the shovels
3257
, and the basons
4219
. And Huram
2361
(8676)
2438
finished
3615
(8762)
6213
(8800)
the work
4399
that he was to make
6213
(8804)
for king
4428
Solomon
8010
for the house
1004
of God
430
;
{basons: or, bowls}
{finished: Heb. finished to make}
[恢复本]
户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作神殿中的工。
4:16
[和合本]
{
853
}盆
5518
、{
853
}铲子
3257
、{
853
}肉锸子
4207
,与
853
耶和华
3068
殿
9001
1004
里的一切
3605
器皿
3627
,都是巧匠{
1
}户兰
2361
用光亮的
4838
(8803)
铜
5178
为所罗门
8010
王
9001
4428
造成
6213
(8804)
的,
[KJV]
The pots
5518
also, and the shovels
3257
, and the fleshhooks
4207
, and all their instruments
3627
, did Huram
2361
his father
1
make
6213
(8804)
to king
4428
Solomon
8010
for the house
1004
of the LORD
3068
of bright
4838
(8803)
brass
5178
.
{bright: Heb. made bright, or, scoured}
[恢复本]
锅、铲、肉叉与一切相关的器具,都是户兰亚比用磨亮的铜给所罗门王为耶和华的殿所造的,
35:13
[和合本]
他们按著常例
9003
4941
,用火
9002
784
烤
1310
(8762)
逾越节的羊羔
6453
。别的圣物
6944
用锅
9002
5518
,用釜
9002
1731
,用罐
9002
6745
煮了
1310
(8765)
,速速地
7323
(8686)
送给众
9001
3605
民
5971
1121
。
[KJV]
And they roasted
1310
(8762)
the passover
6453
with fire
784
according to the ordinance
4941
: but the
other
holy
6944
offerings
sod
1310
(8765)
they in pots
5518
, and in caldrons
1731
, and in pans
6745
, and divided
them
speedily
7323
(8686)
among all the people
1121
5971
.
{divided...: Heb. made them run}
[恢复本]
他们按着定例,用火烤逾越节的羊羔;别的圣物用锅,用鼎,用盘煮了,速速地送给所有一般的民众。
41:31
[和合本]
它使深渊
4688
开滚
7570
(8686)
如锅
9003
5518
,使
7760
(8799)
洋海
3220
如锅中的膏油
9003
4841
。
[KJV]
He maketh the deep
4688
to boil
7570
(8686)
like a pot
5518
: he maketh
7760
(8799)
the sea
3220
like a pot of ointment
4841
.
[恢复本]
它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中沸腾的膏油。
58:9
[和合本]
你们用荆棘
329
烧火,锅
5518
还未
9002
2962
热
995
(8799)
,他要用旋风把{
3644
}青的
2416
和{
3644
}烧著的
2740
一齐刮去
8175
(8799)
。
[KJV]
Before your pots
5518
can feel
995
(8799)
the thorns
329
, he shall take them away as with a whirlwind
8175
(8799)
, both living
2416
, and in
his
wrath
2740
.
{both...: Heb. as living as wrath}
[恢复本]
你们用荆棘烧火,锅还不觉热,祂要把青的和烧着的一齐用旋风刮去。
60:8
[和合本]
摩押
4124
是我的沐浴
7366
盆
5518
;我要向
5921
以东
123
抛
7993
(8686)
鞋
5275
。{
5921
}非利士
6429
啊,你还能因我欢呼
7321
(8708)
吗?
[KJV]
Moab
4124
is
my washpot
5518
7366
; over Edom
123
will I cast out
7993
(8686)
my shoe
5275
: Philistia
6429
, triumph
7321
(8708)
thou because of me.
{triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony)}
[恢复本]
摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋;非利士啊,你要因我欢呼。
108:9
[和合本]
摩押
4124
是我的沐浴
7366
盆
5518
;我要向
5921
以东
123
抛
7993
(8686)
鞋
5275
;我必因胜
5921
非利士
6429
呼喊
7321
(8709)
。
[KJV]
Moab
4124
is
my washpot
7366
5518
; over Edom
123
will I cast out
7993
(8686)
my shoe
5275
; over Philistia
6429
will I triumph
7321
(8709)
.
[恢复本]
摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋;我必向非利士夸胜欢呼。
7:6
[和合本]
{
3588
}{
3651
}愚昧人
3684
的笑声
7814
,好像锅
5518
下
8478
烧荆棘
5518
的爆声
9003
6963
;这
2088
也
1571
是虚空
1892
。
[KJV]
For as the crackling
6963
of thorns
5518
under a pot
5518
, so
is
the laughter
7814
of the fool
3684
: this also
is
vanity
1892
.
{crackling: Heb. sound}
[恢复本]
愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
34:13
[和合本]
以东的宫殿
759
要长
5927
(8804)
荆棘
5518
;保障
9002
4013
要长蒺藜
7057
和刺草
2336
;要作
1961
野狗
8565
的住处
5116
,鸵鸟
9001
1323
3284
的居所
2681
。
[KJV]
And thorns
5518
shall come up
5927
(8804)
in her palaces
759
, nettles
7057
and brambles
2336
in the fortresses
4013
thereof: and it shall be an habitation
5116
of dragons
8577
,
and
a court
2681
for owls
1323
3284
.
{owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
[恢复本]
以东的宫堡要长荆棘,坚固城要长刺草和蒺藜;以东要作野狗的住处、鸵鸟的居所。
1:13
[和合本]
耶和华
3068
的话
1697
第二次
8145
临
1961
到我
413
说
9001
559
(8800)
:“你
859
看见
7200
(8802)
甚么
4100
?”我说
559
(8799)
:“我
589
看见
7200
(8802)
一个烧开的
5301
(8803)
锅
5518
,{
6440
}从
4480
6440
北
6828
而倾。”
[KJV]
And the word
1697
of the LORD
3068
came unto me the second time
8145
, saying
559
(8800)
, What seest
7200
(8802)
thou? And I said
559
(8799)
, I see
7200
(8802)
a seething
5301
(8803)
pot
5518
; and the face
6440
thereof
is
toward
6440
the north
6828
.
{toward...: Heb. from the face of the north}
[恢复本]
耶和华的话第二次临到我,说,你看见什么?我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。
52:18
[和合本]
又带去
3947
(8804)
{
853
}锅
5518
、{
853
}铲子
3257
、{
853
}蜡剪
4212
、{
853
}盘子
4219
、{
853
}调羹
3709
,并
853
所
834
用
8334
(8762)
的一切
3605
铜
5178
器
3627
{
9002
}、
[KJV]
The caldrons
5518
also, and the shovels
3257
, and the snuffers
4212
, and the bowls
4219
, and the spoons
3709
, and all the vessels
3627
of brass
5178
wherewith they ministered
8334
(8762)
, took they away
3947
(8804)
.
{shovels: or, instruments to remove the ashes}
{bowls: or, basons}
[恢复本]
他们又把锅、铲、灯剪、盘子、调羹并供职用的一切铜器,都带去了。
⇧
首
⇦
1
出16:3~耶52:18
⇨
尾
1
出16:3~耶52:18
2
耶52:19~亚14:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
05518
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出16:3~耶52:18
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页