|
|
|
|
|
|
|
11:11[和合本] 乌利亚 223对 413大卫 1732说 559(8799):“约柜 727和以色列 3478与犹大 3063兵都住 3427(8802)在棚里 90025521,我主 113约押 3097和我主 113(或译:王)的仆人 5650都在 59216440田野 7704安营 2583(8802),我 589岂可回 935(8799){ 413}家 1004吃 9001398(8800)喝 90018354(8800)、与 5973妻子 802同寝 90017901(8800)呢?我敢在王面前起誓(原文是我指著王{ 2416}和王{ 2416}的性命 5315起誓):我决不 518行 6213(8799){ 853}这 2088事 1697!” [KJV] And Uriah 223 said 559(8799) unto David 1732, The ark 727, and Israel 3478, and Judah 3063, abide 3427(8802) in tents 5521; and my lord 113 Joab 3097, and the servants 5650 of my lord 113, are encamped 2583(8802) in the open 6440 fields 7704; shall I 589 then go 935(8799) into mine house 1004, to eat 398(8800) and to drink 8354(8800), and to lie 7901(8800) with my wife 802? as thou livest 2416, and as thy soul 5315 liveth 2416, I will not do 6213(8799) this thing 1697. [恢复本] 乌利亚对大卫说,约柜和以色列与犹大兵都住在棚里,我主约押和我主的仆人都在田野安营;我岂可回家吃喝,与妻子同寝呢?我指着王和王的性命起誓,我绝不行这事! |
|
|
|
|
|
|
8:15[和合本] 并 834要在各 90023605城 5892和耶路撒冷 90023389宣传 8085(8686)报 5674(8686)告 6963说 9001559(8800):“你们当上 3318(8798)山 2022,将橄榄 2132树 5929、野橄榄 8081树 60865929、番石榴 1918树 5929、棕 8558树 5929,和各样茂密 5687树 6086的枝子 5929取来 935(8685),照著所写的 90033789(8803)搭 90016213(8800)棚 5521。” [KJV] And that they should publish 8085(8686) and proclaim 5674(8686)6963 in all their cities 5892, and in Jerusalem 3389, saying 559(8800), Go forth 3318(8798) unto the mount 2022, and fetch 935(8685) olive 2132 branches 5929, and pine 8081 branches 60865929, and myrtle 1918 branches 5929, and palm 8558 branches 5929, and branches 5929 of thick 5687 trees 6086, to make 6213(8800) booths 5521, as it is written 3789(8803). [恢复本] 并要在各城和耶路撒冷宣扬传布说,你们当上山去,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和各样茂密树的枝叶取来,照着所写的搭棚。 |
|
|
|
|
|