搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 05521 的经节,每页20条,共2页。
1(创33:17~伯38:39)/2  分页⇩
33:17
[和合本] 雅各3290就往疏割55235265(8804),在那里为自己9001盖造1129(8799)房屋1004,又为牲畜900147356213(8804)5521;因此59213651那地方472580347121(8804)疏割5523(就是棚的意思)。
[KJV] And Jacob3290 journeyed5265(8804) to Succoth5523, and built1129(8799) him an house1004, and made6213(8804) booths5521 for his cattle4735: therefore the name8034 of the place4725 is called7121(8804) Succoth5523. {Succoth: that is, Booths}
[恢复本] 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造一座房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
23:34
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):这20887637900123206240900225683117是住棚55212282,要在耶和华面前90013068守这节七76513117
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), The fifteenth25686240 day3117 of this seventh7637 month2320 shall be the feast2282 of tabernacles5521 for seven7651 days3117 unto the LORD3068.
[恢复本] 你要对以色列人说,这七月的十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
23:42
[和合本] 你们要住3427(8799)在棚里9002552176513117;凡3605以色列家90023478的人249都要住3427(8799)在棚里90025521
[KJV] Ye shall dwell3427(8799) in booths5521 seven7651 days3117; all that are Israelites3478 born249 shall dwell3427(8799) in booths5521:
[恢复本] 你们要住在棚里七日;凡以色列的本地人都要住在棚里,
23:43
[和合本] 好叫90014616你们世世代代1755知道3045(8799),{3588}我领90023318(8687){853}以色列34781121出埃及47144480776的时候曾使他们8533427(8689)在棚里90025521。我是589耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] That your generations1755 may know3045(8799) that I made the children1121 of Israel3478 to dwell3427(8689) in booths5521, when I brought them out3318(8687) of the land776 of Egypt4714: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里;我是耶和华你们的神。
16:13
[和合本] “你把禾场的谷44801637、酒榨的酒44803342收藏9002622(8800)以后,就要守6213(8799){9001}住棚5521228276513117
[KJV] Thou shalt observe6213(8799) the feast2282 of tabernacles5521 seven7651 days3117, after that thou hast gathered622(8800) in thy corn1637 and thy wine3342: {corn...: Heb. floor, and thy winepress}
[恢复本] 你从禾场、酒醡收藏了出产以后,就要守住棚节七日。
16:16
[和合本] 你一切的3605男丁2138要在除酵468290022282、七七762090022282、住棚552190022282,一年9002814179696471,在耶和华3068―你神430834选择977(8799)的地方90024725朝见7200(8735){853}他{6440},却不可3808空手7387朝见7200(8735){853}{6440}{3068}。
[KJV] Three7969 times6471 in a year8141 shall all thy males2138 appear7200(8735) before6440 the LORD3068 thy God430 in the place4725 which he shall choose977(8799); in the feast2282 of unleavened bread4682, and in the feast2282 of weeks7620, and in the feast2282 of tabernacles5521: and they shall not appear7200(8735) before6440 the LORD3068 empty7387:
[恢复本] 你一切的男丁,要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你神所选择的地方朝见祂。他们不可空手朝见耶和华;
31:10
[和合本] 摩西4872吩咐6680(8762)他们8539001559(8800):“每逢七76518141的末44807093一年,就在豁免80598141的定期90024150住棚552190022282的时候,
[KJV] And Moses4872 commanded6680(8762) them, saying559(8800), At the end7093 of every seven7651 years8141, in the solemnity4150 of the year8141 of release8059, in the feast2282 of tabernacles5521,
[恢复本] 摩西吩咐他们说,每逢七年的末了,就在豁免年的定期,住棚节的时候,
11:11
[和合本] 乌利亚223413大卫1732559(8799):“约柜727和以色列3478与犹大3063兵都住3427(8802)在棚里90025521,我主113约押3097和我主113(或译:王)的仆人5650都在59216440田野7704安营2583(8802),我589岂可回935(8799){413}家10049001398(8800)90018354(8800)、与5973妻子802同寝90017901(8800)呢?我敢在王面前起誓(原文是我指著王{2416}和王{2416}的性命5315起誓):我决不5186213(8799){853}这20881697!”
[KJV] And Uriah223 said559(8799) unto David1732, The ark727, and Israel3478, and Judah3063, abide3427(8802) in tents5521; and my lord113 Joab3097, and the servants5650 of my lord113, are encamped2583(8802) in the open6440 fields7704; shall I589 then go935(8799) into mine house1004, to eat398(8800) and to drink8354(8800), and to lie7901(8800) with my wife802? as thou livest2416, and as thy soul5315 liveth2416, I will not do6213(8799) this thing1697.
[恢复本] 乌利亚对大卫说,约柜和以色列与犹大兵都住在棚里,我主约押和我主的仆人都在田野安营;我岂可回家吃喝,与妻子同寝呢?我指着王和王的性命起誓,我绝不行这事!
22:12
[和合本] 他以黑暗2822和聚集的28414325、天空7834的厚云56457896(8799)他四围5439的行宫5521
[KJV] And he made7896(8799) darkness2822 pavilions5521 round about5439 him, dark2841 waters4325, and thick clouds5645 of the skies7834. {dark...: Heb. binding of waters}
[恢复本] 祂以黑暗和乌黑的水云、天空的厚云为祂四围的帷幕。
20:12
[和合本] 便・哈达1931和诸王44281931在帐幕90025521里喝酒8354(8802),{1961}听见90038085(8800){853}这20881697,就对413他臣仆5650559(8799):“摆队7760(8798)吧!”他们就摆队7760(8799)59215892
[KJV] And it came to pass, when Benhadad heard8085(8800) this message1697, as he was drinking8354(8802), he and the kings4428 in the pavilions5521, that he said559(8799) unto his servants5650, Set7760(8798) yourselves in array . And they set7760(8799) themselves in array against the city5892. {message: Heb. word} {pavilions: or, tents} {Set yourselves...: or, Place the engines. And they placed the engines}
[恢复本] 便哈达和诸王正在帐棚里喝酒,听见这话,就对他的臣仆说,摆队吧。他们就摆队攻城。
20:16
[和合本] 午间90026672,他们就出城3318(8799);便・哈达1130和帮助5826(8802)853的三十79708147个王442844281931在帐幕90025521里痛79108354(8802)
[KJV] And they went out3318(8799) at noon6672. But Benhadad1130 was drinking8354(8802) himself drunk7910 in the pavilions5521, he and the kings4428, the thirty7970 and two8147 kings4428 that helped5826(8802) him.
[恢复本] 正午他们出城;便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐棚里喝醉了。
8:13
[和合本] 又遵著摩西4872的吩咐90034687在安息日90017676、月朔90012320,并一年900281417969{6471}节90014150,就是除酵468290022282、七七762090022282、住棚552190022282,献90015927(8687)311790023117所当献的祭90021697
[KJV] Even after a certain rate1697 every day3117, offering5927(8687) according to the commandment4687 of Moses4872, on the sabbaths7676, and on the new moons2320, and on the solemn feasts4150, three7969 times6471 in the year8141, even in the feast2282 of unleavened bread4682, and in the feast2282 of weeks7620, and in the feast2282 of tabernacles5521.
[恢复本] 又照着摩西的吩咐在安息日和月朔,并所定的节期,一年三次,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
3:4
[和合本] 又照律法书上所写90033789(8803)的守6213(8799){853}住棚55212282,按数90024557照例90034941献每311790023117所当献的1697{3117}{9002}{3117}燔祭5930
[KJV] They kept6213(8799) also the feast2282 of tabernacles5521, as it is written3789(8803), and offered the daily31173117 burnt offerings5930 by number4557, according to the custom4941, as the duty1697 of every day3117 required3117; {as the duty...: Heb. the matter of the day in his day}
[恢复本] 他们又照律法书上所写的守住棚节,日日按数照例献上每日所当献的燔祭;
8:14
[和合本] 他们见4672(8799)律法90028451上写著3789(8803),{834}耶和华306890023027摩西4872吩咐6680(8765){834}以色列34781121要在七763790022320900222823427(8799)90025521
[KJV] And they found4672(8799) written3789(8803) in the law8451 which the LORD3068 had commanded6680(8765) by3027 Moses4872, that the children1121 of Israel3478 should dwell3427(8799) in booths5521 in the feast2282 of the seventh7637 month2320: {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 他们见律法上写着,耶和华借摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,
8:15
[和合本]834要在各900236055892和耶路撒冷90023389宣传8085(8686)5674(8686)69639001559(8800):“你们当上3318(8798)2022,将橄榄21325929、野橄榄808160865929、番石榴19185929、棕85585929,和各样茂密56876086的枝子5929取来935(8685),照著所写的90033789(8803)90016213(8800)5521。”
[KJV] And that they should publish8085(8686) and proclaim5674(8686)6963 in all their cities5892, and in Jerusalem3389, saying559(8800), Go forth3318(8798) unto the mount2022, and fetch935(8685) olive2132 branches5929, and pine8081 branches60865929, and myrtle1918 branches5929, and palm8558 branches5929, and branches5929 of thick5687 trees6086, to make6213(8800) booths5521, as it is written3789(8803).
[恢复本] 并要在各城和耶路撒冷宣扬传布说,你们当上山去,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和各样茂密树的枝叶取来,照着所写的搭棚。
8:16
[和合本] 於是百姓5971出去3318(8799),取了935(8686)树枝来,各人3765921自己的房顶1406上,或院90022691内,或神430殿1004的院90022691内,或水43258179的宽阔处90027339,或以法莲6698179的宽阔处900273396213(8799){9001}棚5521
[KJV] So the people5971 went forth3318(8799), and brought935(8686) them , and made6213(8799) themselves booths5521, every one376 upon the roof of his house1406, and in their courts2691, and in the courts2691 of the house1004 of God430, and in the street7339 of the water4325 gate8179, and in the street7339 of the gate8179 of Ephraim669.
[恢复本] 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
8:17
[和合本]4480掳到之地7628归回7725(8802)的全3605会众6951就搭6213(8799)5521,住3427(8799)在棚90025521里。{3588}从嫩5126的儿子1121约书亚3442的时候44803117直到570419313117,以色列34781121没有3808这样36516213(8804)。{1961}於是众人大39661419喜乐8057
[KJV] And all the congregation6951 of them that were come again7725(8802) out of the captivity7628 made6213(8799) booths5521, and sat3427(8799) under the booths5521: for since the days3117 of Jeshua3442 the son1121 of Nun5126 unto that day3117 had not the children1121 of Israel3478 done so6213(8804). And there was very3966 great1419 gladness8057.
[恢复本] 被掳归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的日子,直到那日,以色列人没有这样行过;于是众人大大喜乐。
27:18
[和合本] 他建造1129(8804)房屋1004如虫90036211做窝,又如守望者5341(8802)所搭的6213(8804)90035521
[KJV] He buildeth1129(8804) his house1004 as a moth6211, and as a booth5521 that the keeper5341(8802) maketh6213(8804).
[恢复本] 他建造房屋如蠹虫作窝,又如守望者所搭的棚。
36:29
[和合本] 谁能637518明白995(8799)云彩5645如何铺张4666,和神行宫5521的雷声8663呢?
[KJV] Also can any understand995(8799) the spreadings4666 of the clouds5645, or the noise8663 of his tabernacle5521?
[恢复本] 人真能明白云彩如何铺张,神的帷幕如何发出雷声么?
38:39
[和合本] {3588}母狮子90013833在洞90024585中蹲伏7817(8799),少壮狮子3715{3427}{(8799)}在隐密处90025521埋伏90013926695;你能为它们抓取6679(8799)食物2964,使它们饱4390(8762)2416吗?
[KJV] Wilt thou hunt6679(8799) the prey2964 for the lion3833? or fill4390(8762) the appetite2416 of the young lions3715, {the appetite: Heb. the life}
[恢复本] 狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
 ⇧     1 创33:17~伯38:39
 1 创33:17~伯38:39    2 诗18:11~亚14:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页