搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 05523 的经节,每页20条,共1页。
1(创33:17~诗108:7)/1  分页⇩
33:17
[和合本] 雅各3290就往疏割55235265(8804),在那里为自己9001盖造1129(8799)房屋1004,又为牲畜900147356213(8804)5521;因此59213651那地方472580347121(8804)疏割5523(就是棚的意思)。
[KJV] And Jacob3290 journeyed5265(8804) to Succoth5523, and built1129(8799) him an house1004, and made6213(8804) booths5521 for his cattle4735: therefore the name8034 of the place4725 is called7121(8804) Succoth5523. {Succoth: that is, Booths}
[恢复本] 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造一座房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
12:37
[和合本] 以色列34781121从兰塞44807486起行5265(8799),往疏割5523去;除了9001905妇人孩子44802945,步行的7273男人1397约有六90038337十万3967505
[KJV] And the children1121 of Israel3478 journeyed5265(8799) from Rameses7486 to Succoth5523, about six8337 hundred3967 thousand505 on foot7273 that were men1397, beside905 children2945.
[恢复本] 以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男丁约有六十万。
13:20
[和合本] 他们从疏割44805523起行5265(8799),在旷野405790027097的以倘9002864安营2583(8799)
[KJV] And they took their journey5265(8799) from Succoth5523, and encamped2583(8799) in Etham864, in the edge7097 of the wilderness4057.
[恢复本] 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
33:5
[和合本] 以色列34781121从兰塞44807486起行5265(8799),安营2583(8799)在疏割90025523
[KJV] And the children1121 of Israel3478 removed5265(8799) from Rameses7486, and pitched2583(8799) in Succoth5523.
[恢复本] 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
33:6
[和合本] 从疏割44805523起行5265(8799),安营2583(8799)在旷野405790027097834以倘9002864
[KJV] And they departed5265(8799) from Succoth5523, and pitched2583(8799) in Etham864, which is in the edge7097 of the wilderness4057.
[恢复本] 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
13:27
[和合本] 并谷中90026010的伯・亚兰1027、伯・宁拉1039、疏割5523、撒分6829,就是希实本28094428西宏55114468中的余地3499,以及约旦河3383与靠近约旦河的地1366,直到5704基尼烈36723220的极边7097,都在{5676}约旦河33834217
[KJV] And in the valley6010, Betharam1027, and Bethnimrah1039, and Succoth5523, and Zaphon6829, the rest3499 of the kingdom4468 of Sihon5511 king4428 of Heshbon2809, Jordan3383 and his border1366, even unto the edge7097 of the sea3220 of Chinnereth3672 on the other side5676 Jordan3383 eastward4217.
[恢复本] 还有谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以约但河为界,直到基尼烈海的尽头,都在约但河东。
8:5
[和合本] 基甸对疏割55239001582559(8799):“求4994你们拿5414(8798)36033899来给跟随我9002727283490015971吃,因为3588他们1992疲乏5889了;我595们追7291(8802)310米甸人4080的两个王4428西巴2078和撒慕拿6759。”
[KJV] And he said559(8799) unto the men582 of Succoth5523, Give5414(8798), I pray you, loaves3603 of bread3899 unto the people5971 that follow7272 me; for they be faint5889, and I am pursuing7291(8802) after310 Zebah2078 and Zalmunna6759, kings4428 of Midian4080.
[恢复本] 基甸对疏割人说,求你们拿些饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还在追赶米甸的两个王西巴和撒慕拿。
8:6
[和合本] 疏割5523人的首领8269回答说559(8799):“{3709}西巴2078和撒慕拿6759已经6258在你手里90023027,你使3588我们将饼38995414(8799)你的军兵90016635吗?”
[KJV] And the princes8269 of Succoth5523 said559(8799), Are the hands3709 of Zebah2078 and Zalmunna6759 now in thine hand3027, that we should give5414(8799) bread3899 unto thine army6635?
[恢复本] 但疏割的首领说,难道西巴和撒慕拿已经在你手里,所以我们该将饼给你的军兵么?
8:8
[和合本] 基甸从那里44808033上到5927(8799)毗努伊勒6439,对那里的人413也是这样900320631696(8762);毗努伊勒6439582{6030}{(8799)}也与疏割5523582回答6030(8804)853的话一样9003834
[KJV] And he went up5927(8799) thence to Penuel6439, and spake1696(8762) unto them likewise2063: and the men582 of Penuel6439 answered6030(8799) him as the men582 of Succoth5523 had answered6030(8804) him .
[恢复本] 基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说;毗努伊勒人回答他也像疏割人回答的一样。
8:14
[和合本] 捉住3920(8799)疏割5523的一个{4480}{582}少年人5288,问他7592(8799):“疏割5523的首领长老是谁?”他就将853首领8269{853}长老2205七十76577651个人376的名字写出来3789(8799){413}。
[KJV] And caught3920(8799) a young man5288 of the men582 of Succoth5523, and enquired7592(8799) of him: and he described3789(8799) unto him the princes8269 of Succoth5523, and the elders2205 thereof, even threescore and seventeen76577651 men376. {described: Heb. writ}
[恢复本] 捉住疏割的一个少年人,查问他。他将疏割首领和长老七十七个人的名字写下来给基甸。
8:15
[和合本] 基甸到了935(8799)疏割5523,对413那里的人582559(8799):“你们从前讥诮2778(8765)8539001559(8800):『{3709}西巴2078和撒慕拿6759已经6258在你手里90023027,你使3588我们将饼38995414(8799)跟随你的疲乏32879001582吗?』现在2009西巴2078和撒慕拿6759在这里{834}。”
[KJV] And he came935(8799) unto the men582 of Succoth5523, and said559(8799), Behold Zebah2078 and Zalmunna6759, with whom ye did upbraid2778(8765) me, saying559(8800), Are the hands3709 of Zebah2078 and Zalmunna6759 now in thine hand3027, that we should give5414(8799) bread3899 unto thy men582 that are weary3287?
[恢复本] 基甸到了疏割,对那里的人说,看哪,西巴和撒慕拿在这里;你们曾指着他们讥诮我说,难道西巴和撒慕拿已经在你手里,所以我们该将饼给跟随你的疲乏人么?
8:16
[和合本] 於是捉住3947(8799)8535892内的长老2205,用853野地4057的荆条6975853枳棘1303责打3045(8686)(原文是指教){9002}{853}疏割5523582
[KJV] And he took3947(8799) the elders2205 of the city5892, and thorns6975 of the wilderness4057 and briers1303, and with them he taught3045(8686) the men582 of Succoth5523. {taught: Heb. made to know}
[恢复本] 于是捉住那城的长老,并拿野地的荆条和枳棘来,用以踹踏疏割人;
7:46
[和合本] 是遵王4428命在约旦3383平原90023603、{996}疏割5523996撒拉但6891中间藉90024568胶泥127铸成3332(8804)的。
[KJV] In the plain3603 of Jordan3383 did the king4428 cast3332(8804) them, in the clay4568 ground127 between Succoth5523 and Zarthan6891. {in...: Heb. in the thickness of the ground}
[恢复本] 是王在约但平原,在疏割和撒拉但之间用胶泥铸成的。
4:17
[和合本] 是在约旦3383平原90023603{996}疏割5523和撒利但6868中间996{4428}藉胶90025645127铸成3332(8804)的。
[KJV] In the plain3603 of Jordan3383 did the king4428 cast3332(8804) them, in the clay5645 ground127 between Succoth5523 and Zeredathah6868. {clay...: Heb. thicknesses of the ground}
[恢复本] 是王在约但平原,在疏割和撒利但之间用胶泥铸成的。
60:6
[和合本]430已经指著他的圣洁900269441696(8765)(说:或译应许我):我要欢乐5937(8799);我要分开2505(8762)示剑7927,丈量4058(8762)疏割55236010
[KJV] God430 hath spoken1696(8765) in his holiness6944; I will rejoice5937(8799), I will divide2505(8762) Shechem7927, and mete out4058(8762) the valley6010 of Succoth5523.
[恢复本] 神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
108:7
[和合本]430已经指著他的圣洁900269441696(8765)(说:或译应许我):我要欢乐5937(8799);我要分开2505(8762)示剑7927,丈量4058(8762)疏割55236010
[KJV] God430 hath spoken1696(8765) in his holiness6944; I will rejoice5937(8799), I will divide2505(8762) Shechem7927, and mete out4058(8762) the valley6010 of Succoth5523.
[恢复本] 神已经在祂的圣别中说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
 ⇧     1 创33:17~诗108:7
 1 创33:17~诗108:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页