搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 45 条包含 05545 的经节,每页20条,共3页。
1(出34:9~申29:20)/3  分页⇩
34:9
[和合本]559(8799):“主136啊,我若518{4994}在你眼前900258694672(8804)2580,{136}求你4994在我们中间90027130同行3212(8799),因为3588这是1931硬著7186颈项的6203百姓5971。又求你赦免5545(8804)我们的罪孽90015771和罪恶90012403,以我们为你的产业5157(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), If now I have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, O Lord136, let my Lord136, I pray thee, go3212(8799) among7130 us; for it is a stiffnecked71866203 people5971; and pardon5545(8804) our iniquity5771 and our sin2403, and take us for thine inheritance5157(8804).
[恢复本] 说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
4:20
[和合本] 收拾6213(8804)这牛90016499,与9003834{6213}{(8804)}那赎罪祭2403的牛90016499一样{3651}{6213}{(8799)}{9001}。祭司3548要为他们5921赎罪3722(8765),他们9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall do6213(8804) with the bullock6499 as he did6213(8804) with the bullock6499 for a sin offering2403, so shall he do6213(8799) with this: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for them, and it shall be forgiven5545(8738) them.
[恢复本] 他要这样处理这公牛,与处理那赎罪祭的公牛一样。祭司要为他们遮罪,他们就必蒙赦免。
4:26
[和合本] {853}所有的3605脂油2459,祭司都要烧6999(8686)在坛上4196,正如平安80022077的脂油一样90032459。至於他的罪44802403,祭司3548要为他5921赎了3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall burn6999(8686) all his fat2459 upon the altar4196, as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace offerings8002: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him as concerning his sin2403, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 所有的脂油,都要烧在坛上,正如平安祭牲的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
4:31
[和合本] 又要把853羊所有的3605脂油2459都取5493(8686)下,正如90038345493(8717){4480}{5921}平安80022077牲的脂油2459一样。祭司3548要在坛上4196焚烧6999(8689),在耶和华90013068面前作为馨520790017381的祭,{3548}为他5921赎罪3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall take away5493(8686) all the fat2459 thereof, as the fat2459 is taken away5493(8717) from off the sacrifice2077 of peace offerings8002; and the priest3548 shall burn6999(8689) it upon the altar4196 for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068; and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
4:35
[和合本] 又要把853所有的3605脂油2459都取5493(8686)下,正如90038345493(8714)平安80022077羊羔3775的脂油2459一样。祭司3548要按5921献给耶和华3068火祭801的条例,烧6999(8689){853}在坛4196上。至於所8342398(8804)的{5921}罪2403,祭司3548要为他59213722(8765)了,他9001必蒙赦免5545(8738)。”
[KJV] And he shall take away5493(8686) all the fat2459 thereof, as the fat2459 of the lamb3775 is taken away5493(8714) from the sacrifice2077 of the peace offerings8002; and the priest3548 shall burn6999(8689) them upon the altar4196, according to the offerings made by fire801 unto the LORD3068: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for his sin2403 that he hath committed2398(8804), and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭牲羊羔的脂油一样。祭司要把这些放在耶和华的火祭上,烧在坛上。至于他所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:10
[和合本] 他要照例900349416213(8799){853}第二只8145为燔祭5930。至於他所8342398(8804)的罪44802403,祭司3548要为他5921赎了3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall offer6213(8799) the second8145 for a burnt offering5930, according to the manner4941: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him for his sin2403 which he hath sinned2398(8804), and it shall be forgiven5545(8738) him. {manner: or, ordinance}
[恢复本] 他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:13
[和合本] 至於5921他在这几件4480428事中44802598342398(8804)的罪2403,祭司3548要为他5921赎了3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)。剩下的面都归1961与祭司90013548,和素祭90034503一样。”
[KJV] And the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him as touching his sin2403 that he hath sinned2398(8804) in one259 of these, and it shall be forgiven5545(8738) him: and the remnant shall be the priest's3548, as a meat offering4503.
[恢复本] 他在这些事的任何一件上所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。其余的细面要归与祭司,和素祭一样。
5:16
[和合本] 并且853他因8344480圣物6944上的差错2398(8804)要偿还7999(8762),另外8533254(8686){5921}五分之一2549,都给5414(8804){853}祭司90013548。祭司3548要用赎愆祭817的公绵羊9002352为他5921赎罪3722(8762),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall make amends7999(8762) for the harm2398(8804) that he hath done in the holy thing6944, and shall add3254(8686) the fifth part2549 thereto, and give5414(8804) it unto the priest3548: and the priest3548 shall make an atonement3722(8762) for him with the ram352 of the trespass offering817, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 并且他在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他遮罪,他就必蒙赦免。
5:18
[和合本] 也要照你所估定的价90026187,从4480羊群6629中牵935(8689)一只没有残疾8549的公绵羊352来,给413祭司3548作赎愆祭9001817。至於5921他误3045(8804)7683(8804)的那834错事7684,{1931}{3808}{3045}{(8804)}祭司3548要为他5921赎罪3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall bring935(8689) a ram352 without blemish8549 out of the flock6629, with thy estimation6187, for a trespass offering817, unto the priest3548: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him concerning his ignorance7684 wherein he erred7683(8804) and wist3045(8804) it not, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 他要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他无意中所行而不知道的那件错事,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
6:7
[和合本] 祭司3548要在耶和华3068面前90016440为他5921赎罪3722(8765);他无论44803605行了6213(8799)甚么5921259834,使他9002有了罪9001819,都必蒙赦免5545(8738){9001}。”
[KJV] And the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him before6440 the LORD3068: and it shall be forgiven5545(8738) him for any thing259 of all that he hath done6213(8799) in trespassing819 therein.
[恢复本] 祭司要在耶和华面前为他遮罪;他无论行了什么事,以致有了罪过,都必蒙赦免。
19:22
[和合本] 祭司3548要用赎愆祭817的羊9002352在耶和华3068面前90016440{5921}赎3722(8765)5921834犯的2398(8804)2403,他{2398}{(8804)}的83444802403就必蒙赦免5545(8738){9001}。
[KJV] And the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him with the ram352 of the trespass offering817 before6440 the LORD3068 for his sin2403 which he hath done2398(8804): and the sin2403 which he hath done2398(8804) shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 祭司要为他所犯的罪,用赎愆祭的羊在耶和华面前为他遮罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
14:19
[和合本]4994你照你的大90031433慈爱2617赦免5545(8798)2088百姓5971的罪孽90015771,好像9003834你从埃及448047145704如今2008常赦免5375(8804)他们900159712088一样。”
[KJV] Pardon5545(8798), I beseech thee, the iniquity5771 of this people5971 according unto the greatness1433 of thy mercy2617, and as thou hast forgiven5375(8804) this people5971, from Egypt4714 even until now2008. {until...: or, hitherto}
[恢复本] 求你照你的大慈爱,饶恕这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今,常赦免他们一样。
14:20
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我照著你的话90031697赦免了5545(8804)他们。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), I have pardoned5545(8804) according to thy word1697:
[恢复本] 耶和华说,我照着你的话饶恕了他们。
15:25
[和合本] 祭司3548要为5921以色列347811213605会众5712赎罪3722(8765),他们9001就必蒙赦免5545(8738),因为35881931是错误7684。他们1992又因5921自己的错误7684,把853供物7133,就是834向耶和华90013068献的火祭801和赎罪祭2403,一并奉935(8689)到耶和华3068面前90016440
[KJV] And the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478, and it shall be forgiven5545(8738) them; for it is ignorance7684: and they shall bring935(8689) their offering7133, a sacrifice made by fire801 unto the LORD3068, and their sin offering2403 before6440 the LORD3068, for their ignorance7684:
[恢复本] 祭司要为以色列人全会众遮罪,他们就必蒙赦免;因为这是无意的,而且他们为自己的过错,已经把供物,就是向耶和华献的火祭,和赎罪祭,奉到耶和华面前。
15:26
[和合本] 以色列3478112190013605会众5712和寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人90011616就必蒙赦免5545(8738),因为3588这罪是{9001}{3605}百姓5971误犯的90027684
[KJV] And it shall be forgiven5545(8738) all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478, and the stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 them; seeing all the people5971 were in ignorance7684.
[恢复本] 以色列人全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为就众百姓说,这罪是无意中涉及的。
15:28
[和合本] 那误行的人7683(8802)犯罪90022398(8800)的时候{9002}{7684},祭司3548要在耶和华3068面前9001644059215315赎罪3722(8763),{9001}{3722}{(8765)}{5921}他9001就必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for the soul5315 that sinneth ignorantly7683(8802), when he sinneth2398(8800) by ignorance7684 before6440 the LORD3068, to make an atonement3722(8763) for him; and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 那无意中犯罪的人,既是无意中犯的,祭司就要在耶和华面前为他遮罪,他就必蒙赦免。
30:5
[和合本] 但她父亲1听见8085(8800)的日子90023117518不应承5106(8689)853所许的愿5088和{834}约束631(8804){5921}自己5315的话632,就都3605不得3808为定6965(8799);耶和华3068也必赦免5545(8799)9001,因为3588她父亲1不应承5106(8689){853}。
[KJV] But if her father1 disallow5106(8689) her in the day3117 that he heareth8085(8800); not any of her vows5088, or of her bonds632 wherewith she hath bound631(8804) her soul5315, shall stand6965(8799): and the LORD3068 shall forgive5545(8799) her, because her father1 disallowed5106(8689) her.
[恢复本] 但她父亲听见的日子若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
30:8
[和合本] 但她丈夫376听见8085(8800)的日子90023117,若518不应承5106(8686){853},就算废了6565(8689){853}她所8345921的愿5088853她出口8193{834}约束631(8804){5921}自己5315的冒失话4008;耶和华3068也必赦免5545(8799)9001
[KJV] But if her husband376 disallowed5106(8686) her on the day3117 that he heard8085(8800) it ; then he shall make her vow which she vowed5088, and that which she uttered4008 with her lips8193, wherewith she bound631(8804) her soul5315, of none effect6565(8689): and the LORD3068 shall forgive5545(8799) her.
[恢复本] 但她丈夫听见的日子若不应承,就把她身上的愿,和她出口约束自己的冒失话废了;耶和华也必赦免她。
30:12
[和合本] 丈夫376听见8085(8800)的日子90023117,若518853这两样全6565(8687)废了6565(8686),妇人口中8193所许4161的愿90015088或是约束自己5315的话9001632就都3605不得3808为定6965(8799),因她丈夫376已经把这两样废了6565(8689);耶和华3068也必赦免5545(8799)9001
[KJV] But if her husband376 hath utterly6565(8687) made them void6565(8686) on the day3117 he heard8085(8800) them; then whatsoever proceeded4161 out of her lips8193 concerning her vows5088, or concerning the bond632 of her soul5315, shall not stand6965(8799): her husband376 hath made them void6565(8689); and the LORD3068 shall forgive5545(8799) her.
[恢复本] 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,从那妇人口中所出,许愿的话和约束自己的话,就都不得为定;她丈夫已经把这两样废了,耶和华也必赦免她。
29:20
[和合本] 耶和华306814(8799)3808饶恕5545(8800)9001;{3588}{227}耶和华3068的怒气639与愤恨7068要向他90023761931发作,如烟冒出6225(8799),将这2088书上90025612所写的3789(8803)一切3605咒诅423都加7257(8804)在他身上9002。耶和华3068又要从天806444808478涂抹4229(8804){853}他的名8034
[KJV] The LORD3068 will14(8799) not spare5545(8800) him, but then the anger639 of the LORD3068 and his jealousy7068 shall smoke6225(8799) against that man376, and all the curses423 that are written3789(8803) in this book5612 shall lie7257(8804) upon him, and the LORD3068 shall blot out4229(8804) his name8034 from under heaven8064.
[恢复本] 耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与忌恨必向那人发作,如烟冒出,这书上所写的一切咒诅必降在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
 ⇧     1 出34:9~申29:20
 1 出34:9~申29:20    2 王上8:30~耶33:8    3 耶36:3~摩7:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页