旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
34:9
[和合本]
说
559
(8799)
:“主
136
啊,我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,{
136
}求你
4994
在我们中间
9002
7130
同行
3212
(8799)
,因为
3588
这是
1931
硬著
7186
颈项的
6203
百姓
5971
。又求你赦免
5545
(8804)
我们的罪孽
9001
5771
和罪恶
9001
2403
,以我们为你的产业
5157
(8804)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, If now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, O Lord
136
, let my Lord
136
, I pray thee, go
3212
(8799)
among
7130
us; for it
is
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
; and pardon
5545
(8804)
our iniquity
5771
and our sin
2403
, and take us for thine inheritance
5157
(8804)
.
[恢复本]
说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
4:20
[和合本]
收拾
6213
(8804)
这牛
9001
6499
,与
9003
834
{
6213
}{
(8804)
}那赎罪祭
2403
的牛
9001
6499
一样{
3651
}{
6213
}{
(8799)
}{
9001
}。祭司
3548
要为他们
5921
赎罪
3722
(8765)
,他们
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall do
6213
(8804)
with the bullock
6499
as he did
6213
(8804)
with the bullock
6499
for a sin offering
2403
, so shall he do
6213
(8799)
with this: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for them, and it shall be forgiven
5545
(8738)
them.
[恢复本]
他要这样处理这公牛,与处理那赎罪祭的公牛一样。祭司要为他们遮罪,他们就必蒙赦免。
4:26
[和合本]
{
853
}所有的
3605
脂油
2459
,祭司都要烧
6999
(8686)
在坛上
4196
,正如平安
8002
祭
2077
的脂油一样
9003
2459
。至於他的罪
4480
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎了
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall burn
6999
(8686)
all his fat
2459
upon the altar
4196
, as the fat
2459
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him as concerning his sin
2403
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
所有的脂油,都要烧在坛上,正如平安祭牲的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
4:31
[和合本]
又要把
853
羊所有的
3605
脂油
2459
都取
5493
(8686)
下,正如
9003
834
取
5493
(8717)
{
4480
}{
5921
}平安
8002
祭
2077
牲的脂油
2459
一样。祭司
3548
要在坛上
4196
焚烧
6999
(8689)
,在耶和华
9001
3068
面前作为馨
5207
香
9001
7381
的祭,{
3548
}为他
5921
赎罪
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall take away
5493
(8686)
all the fat
2459
thereof, as the fat
2459
is taken away
5493
(8717)
from off the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
; and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
it
upon the altar
4196
for a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
; and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
4:35
[和合本]
又要把
853
所有的
3605
脂油
2459
都取
5493
(8686)
下,正如
9003
834
取
5493
(8714)
平安
8002
祭
2077
羊羔
3775
的脂油
2459
一样。祭司
3548
要按
5921
献给耶和华
3068
火祭
801
的条例,烧
6999
(8689)
{
853
}在坛
4196
上。至於所
834
犯
2398
(8804)
的{
5921
}罪
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎
3722
(8765)
了,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。”
[KJV]
And he shall take away
5493
(8686)
all the fat
2459
thereof, as the fat
2459
of the lamb
3775
is taken away
5493
(8714)
from the sacrifice
2077
of the peace offerings
8002
; and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
them upon the altar
4196
, according to the offerings made by fire
801
unto the LORD
3068
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for his sin
2403
that he hath committed
2398
(8804)
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭牲羊羔的脂油一样。祭司要把这些放在耶和华的火祭上,烧在坛上。至于他所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:10
[和合本]
他要照例
9003
4941
献
6213
(8799)
{
853
}第二只
8145
为燔祭
5930
。至於他所
834
犯
2398
(8804)
的罪
4480
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎了
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall offer
6213
(8799)
the second
8145
for
a burnt offering
5930
, according to the manner
4941
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him for his sin
2403
which he hath sinned
2398
(8804)
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
{manner: or, ordinance}
[恢复本]
他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:13
[和合本]
至於
5921
他在这几件
4480
428
事中
4480
259
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎了
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。剩下的面都归
1961
与祭司
9001
3548
,和素祭
9003
4503
一样。”
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him as touching his sin
2403
that he hath sinned
2398
(8804)
in one
259
of these, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him: and
the remnant
shall be the priest's
3548
, as a meat offering
4503
.
[恢复本]
他在这些事的任何一件上所犯的罪,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。其余的细面要归与祭司,和素祭一样。
5:16
[和合本]
并且
853
他因
834
在
4480
圣物
6944
上的差错
2398
(8804)
要偿还
7999
(8762)
,另外
853
加
3254
(8686)
{
5921
}五分之一
2549
,都给
5414
(8804)
{
853
}祭司
9001
3548
。祭司
3548
要用赎愆祭
817
的公绵羊
9002
352
为他
5921
赎罪
3722
(8762)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall make amends
7999
(8762)
for the harm
2398
(8804)
that he hath done in the holy thing
6944
, and shall add
3254
(8686)
the fifth part
2549
thereto, and give
5414
(8804)
it unto the priest
3548
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8762)
for him with the ram
352
of the trespass offering
817
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
并且他在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他遮罪,他就必蒙赦免。
5:18
[和合本]
也要照你所估定的价
9002
6187
,从
4480
羊群
6629
中牵
935
(8689)
一只没有残疾
8549
的公绵羊
352
来,给
413
祭司
3548
作赎愆祭
9001
817
。至於
5921
他误
3045
(8804)
行
7683
(8804)
的那
834
错事
7684
,{
1931
}{
3808
}{
3045
}{
(8804)
}祭司
3548
要为他
5921
赎罪
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
a ram
352
without blemish
8549
out of the flock
6629
, with thy estimation
6187
, for a trespass offering
817
, unto the priest
3548
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him concerning his ignorance
7684
wherein he erred
7683
(8804)
and wist
3045
(8804)
it
not, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
他要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他无意中所行而不知道的那件错事,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
6:7
[和合本]
祭司
3548
要在耶和华
3068
面前
9001
6440
为他
5921
赎罪
3722
(8765)
;他无论
4480
3605
行了
6213
(8799)
甚么
5921
259
事
834
,使他
9002
有了罪
9001
819
,都必蒙赦免
5545
(8738)
{
9001
}。”
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him before
6440
the LORD
3068
: and it shall be forgiven
5545
(8738)
him for any thing
259
of all that he hath done
6213
(8799)
in trespassing
819
therein.
[恢复本]
祭司要在耶和华面前为他遮罪;他无论行了什么事,以致有了罪过,都必蒙赦免。
19:22
[和合本]
祭司
3548
要用赎愆祭
817
的羊
9002
352
在耶和华
3068
面前
9001
6440
{
5921
}赎
3722
(8765)
他
5921
所
834
犯的
2398
(8804)
罪
2403
,他{
2398
}{
(8804)
}的
834
罪
4480
2403
就必蒙赦免
5545
(8738)
{
9001
}。
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him with the ram
352
of the trespass offering
817
before
6440
the LORD
3068
for his sin
2403
which he hath done
2398
(8804)
: and the sin
2403
which he hath done
2398
(8804)
shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
祭司要为他所犯的罪,用赎愆祭的羊在耶和华面前为他遮罪,他所犯的罪就必蒙赦免。
14:19
[和合本]
求
4994
你照你的大
9003
1433
慈爱
2617
赦免
5545
(8798)
这
2088
百姓
5971
的罪孽
9001
5771
,好像
9003
834
你从埃及
4480
4714
到
5704
如今
2008
常赦免
5375
(8804)
他们
9001
5971
2088
一样。”
[KJV]
Pardon
5545
(8798)
, I beseech thee, the iniquity
5771
of this people
5971
according unto the greatness
1433
of thy mercy
2617
, and as thou hast forgiven
5375
(8804)
this people
5971
, from Egypt
4714
even until now
2008
.
{until...: or, hitherto}
[恢复本]
求你照你的大慈爱,饶恕这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今,常赦免他们一样。
14:20
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“我照著你的话
9003
1697
赦免了
5545
(8804)
他们。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, I have pardoned
5545
(8804)
according to thy word
1697
:
[恢复本]
耶和华说,我照着你的话饶恕了他们。
15:25
[和合本]
祭司
3548
要为
5921
以色列
3478
1121
全
3605
会众
5712
赎罪
3722
(8765)
,他们
9001
就必蒙赦免
5545
(8738)
,因为
3588
这
1931
是错误
7684
。他们
1992
又因
5921
自己的错误
7684
,把
853
供物
7133
,就是
834
向耶和华
9001
3068
献的火祭
801
和赎罪祭
2403
,一并奉
935
(8689)
到耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
them; for it
is
ignorance
7684
: and they shall bring
935
(8689)
their offering
7133
, a sacrifice made by fire
801
unto the LORD
3068
, and their sin offering
2403
before
6440
the LORD
3068
, for their ignorance
7684
:
[恢复本]
祭司要为以色列人全会众遮罪,他们就必蒙赦免;因为这是无意的,而且他们为自己的过错,已经把供物,就是向耶和华献的火祭,和赎罪祭,奉到耶和华面前。
15:26
[和合本]
以色列
3478
1121
全
9001
3605
会众
5712
和寄居
1481
(8802)
在他们中间
9002
8432
的外人
9001
1616
就必蒙赦免
5545
(8738)
,因为
3588
这罪是{
9001
}{
3605
}百姓
5971
误犯的
9002
7684
。
[KJV]
And it shall be forgiven
5545
(8738)
all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, and the stranger
1616
that sojourneth
1481
(8802)
among
8432
them; seeing all the people
5971
were
in ignorance
7684
.
[恢复本]
以色列人全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为就众百姓说,这罪是无意中涉及的。
15:28
[和合本]
那误行的人
7683
(8802)
犯罪
9002
2398
(8800)
的时候{
9002
}{
7684
},祭司
3548
要在耶和华
3068
面前
9001
6440
为
5921
他
5315
赎罪
3722
(8763)
,{
9001
}{
3722
}{
(8765)
}{
5921
}他
9001
就必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for the soul
5315
that sinneth ignorantly
7683
(8802)
, when he sinneth
2398
(8800)
by ignorance
7684
before
6440
the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for him; and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
那无意中犯罪的人,既是无意中犯的,祭司就要在耶和华面前为他遮罪,他就必蒙赦免。
30:5
[和合本]
但她父亲
1
听见
8085
(8800)
的日子
9002
3117
若
518
不应承
5106
(8689)
她
853
所许的愿
5088
和{
834
}约束
631
(8804)
{
5921
}自己
5315
的话
632
,就都
3605
不得
3808
为定
6965
(8799)
;耶和华
3068
也必赦免
5545
(8799)
她
9001
,因为
3588
她父亲
1
不应承
5106
(8689)
{
853
}。
[KJV]
But if her father
1
disallow
5106
(8689)
her in the day
3117
that he heareth
8085
(8800)
; not any of her vows
5088
, or of her bonds
632
wherewith she hath bound
631
(8804)
her soul
5315
, shall stand
6965
(8799)
: and the LORD
3068
shall forgive
5545
(8799)
her, because her father
1
disallowed
5106
(8689)
her.
[恢复本]
但她父亲听见的日子若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
30:8
[和合本]
但她丈夫
376
听见
8085
(8800)
的日子
9002
3117
,若
518
不应承
5106
(8686)
{
853
},就算废了
6565
(8689)
{
853
}她所
834
许
5921
的愿
5088
和
853
她出口
8193
{
834
}约束
631
(8804)
{
5921
}自己
5315
的冒失话
4008
;耶和华
3068
也必赦免
5545
(8799)
她
9001
。
[KJV]
But if her husband
376
disallowed
5106
(8686)
her on the day
3117
that he heard
8085
(8800)
it
; then he shall make her vow which she vowed
5088
, and that which she uttered
4008
with her lips
8193
, wherewith she bound
631
(8804)
her soul
5315
, of none effect
6565
(8689)
: and the LORD
3068
shall forgive
5545
(8799)
her.
[恢复本]
但她丈夫听见的日子若不应承,就把她身上的愿,和她出口约束自己的冒失话废了;耶和华也必赦免她。
30:12
[和合本]
丈夫
376
听见
8085
(8800)
的日子
9002
3117
,若
518
把
853
这两样全
6565
(8687)
废了
6565
(8686)
,妇人口中
8193
所许
4161
的愿
9001
5088
或是约束自己
5315
的话
9001
632
就都
3605
不得
3808
为定
6965
(8799)
,因她丈夫
376
已经把这两样废了
6565
(8689)
;耶和华
3068
也必赦免
5545
(8799)
她
9001
。
[KJV]
But if her husband
376
hath utterly
6565
(8687)
made them void
6565
(8686)
on the day
3117
he heard
8085
(8800)
them; then
whatsoever proceeded
4161
out of her lips
8193
concerning her vows
5088
, or concerning the bond
632
of her soul
5315
, shall not stand
6965
(8799)
: her husband
376
hath made them void
6565
(8689)
; and the LORD
3068
shall forgive
5545
(8799)
her.
[恢复本]
丈夫听见的日子,若把这两样全废了,从那妇人口中所出,许愿的话和约束自己的话,就都不得为定;她丈夫已经把这两样废了,耶和华也必赦免她。
29:20
[和合本]
耶和华
3068
必
14
(8799)
不
3808
饶恕
5545
(8800)
他
9001
;{
3588
}{
227
}耶和华
3068
的怒气
639
与愤恨
7068
要向他
9002
376
1931
发作,如烟冒出
6225
(8799)
,将这
2088
书上
9002
5612
所写的
3789
(8803)
一切
3605
咒诅
423
都加
7257
(8804)
在他身上
9002
。耶和华
3068
又要从天
8064
下
4480
8478
涂抹
4229
(8804)
{
853
}他的名
8034
,
[KJV]
The LORD
3068
will
14
(8799)
not spare
5545
(8800)
him, but then the anger
639
of the LORD
3068
and his jealousy
7068
shall smoke
6225
(8799)
against that man
376
, and all the curses
423
that are written
3789
(8803)
in this book
5612
shall lie
7257
(8804)
upon him, and the LORD
3068
shall blot out
4229
(8804)
his name
8034
from under heaven
8064
.
[恢复本]
耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与忌恨必向那人发作,如烟冒出,这书上所写的一切咒诅必降在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
⇧
首
⇦
1
出34:9~申29:20
⇨
尾
1
出34:9~申29:20
2
王上8:30~耶33:8
3
耶36:3~摩7:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
45
条包含
05545
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出34:9~申29:20
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页