搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 05571 的经节,每页20条,共1页。
1(尼2:10~尼13:28)/1  分页⇩
2:10
[和合本] 和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900,听见8085(8799)834120935(8804)为以色列34789001112190011245(8763)好处2896,就甚74511419恼怒3415(8799){9001}。
[KJV] When Sanballat5571 the Horonite2772, and Tobiah2900 the servant5650, the Ammonite5984, heard8085(8799) of it , it grieved3415(8799) them exceedingly74511419 that there was come935(8804) a man120 to seek1245(8763) the welfare2896 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 和伦人参巴拉,并作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
2:19
[和合本] 但和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900和阿拉伯人6163基善1654听见8085(8799)就嗤笑3932(8686)我们9001,藐视959(8799)我们5921,说559(8799):“你们8596213(8802)甚么4100{1697}{2088}{834}呢?{859}要背叛4775(8802){5921}王4428吗?”
[KJV] But when Sanballat5571 the Horonite2772, and Tobiah2900 the servant5650, the Ammonite5984, and Geshem1654 the Arabian6163, heard8085(8799) it , they laughed us to scorn3932(8686), and despised959(8799) us, and said559(8799), What is this thing1697 that ye do6213(8802)? will ye rebel4775(8802) against the king4428?
[恢复本] 但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善听见,就嗤笑我们,藐视我们,说,你们作的是什么事?你们要背叛王么?
4:1
[和合本] {1961}{9003}{834}参巴拉5571听见8085(8804){3588}我们587修造1129(8802){853}城墙2346就发怒2734(8799){9001},大大7235(8687)恼恨3707(8799),嗤笑3932(8686){5921}犹大人3064
[KJV] But it came to pass, that when Sanballat5571 heard8085(8804) that we builded1129(8802) the wall2346, he was wroth2734(8799), and took great7235(8687) indignation3707(8799), and mocked3932(8686) the Jews3064.
[恢复本] 参巴拉听见我们建造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
4:7
[和合本] {1961}{9003}{834}参巴拉5571、多比雅2900、阿拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人796听见8085(8804){3588}{5927}{(8804)}修造724耶路撒冷3389城墙90012346,{3588}著手进行2490(8689)堵塞90015640(8736)破裂的地方6555(8803),就甚3966发怒2734(8799){9001}。
[KJV] But it came to pass, that when Sanballat5571, and Tobiah2900, and the Arabians6163, and the Ammonites5984, and the Ashdodites796, heard8085(8804) that the walls2346 of Jerusalem3389 were made up7245927(8804), and that the breaches6555(8803) began2490(8689) to be stopped5640(8736), then they were very3966 wroth2734(8799), {were made up: Heb. ascended}
[恢复本] 参巴拉、多比雅、亚拉伯人、亚扪人、亚实突人,听见耶路撒冷城墙修复的工作有进展,破裂的地方开始堵住,就甚发怒。
6:1
[和合本] {1961}{9003}{834}参巴拉90015571、多比雅2900、阿拉伯人6163基善90011654和我们其余的90013499仇敌341(8802)听见8085(8738){3588}我已经修完了1129(8804){853}城墙2346,其中9002没有3808破裂6556之处{3498}{(8738)}({1571}{5704}那19316256我还没有安5975(8689)门扇1817{9002}{8179})的,
[KJV] Now it came to pass, when Sanballat5571, and Tobiah2900, and Geshem1654 the Arabian6163, and the rest3499 of our enemies341(8802), heard8085(8738) that I had builded1129(8804) the wall2346, and that there was no breach6556 left3498(8738) therein; (though15715704 at that time6256 I had not set up5975(8689) the doors1817 upon the gates8179;)
[恢复本] 参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善和我们其余的仇敌,听见我已经建造了城墙,其中没有破裂之处(不过到那时我还没有在城门上安门扇),
6:2
[和合本] 参巴拉5571和基善1654就打发人7971(8799)来见我413,说9001559(8800):“请你来3212(8798),我们在阿挪207平原90021237的一个村庄9002371531623259(8735)。”他们1992却想2803(8802){9001}{6213}{(8800)}害74519001
[KJV] That Sanballat5571 and Geshem1654 sent7971(8799) unto me, saying559(8800), Come3212(8798), let us meet3259(8735) together3162 in some one of the villages3715 in the plain1237 of Ono207. But they thought2803(8802) to do6213(8800) me mischief7451.
[恢复本] 参巴拉和基善就打发人来见我,说,请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。他们却图谋害我。
6:5
[和合本] 参巴拉5571第五25496471打发7971(8799){853}仆人5288来见我413{9003}{1697}{2088},手里90023027拿著未封6605(8803)的信107
[KJV] Then sent7971(8799) Sanballat5571 his servant5288 unto me in like manner1697 the fifth2549 time6471 with an open6605(8803) letter107 in his hand3027;
[恢复本] 参巴拉第五次这样打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
6:12
[和合本] 我看明5234(8686){2009}神430没有3808差遣他7971(8804),是3588他自己说1696(8765)这话5016攻击我5921,是多比雅2900和参巴拉5571贿买了他7936(8804)
[KJV] And, lo, I perceived5234(8686) that God430 had not sent7971(8804) him; but that he pronounced1696(8765) this prophecy5016 against me: for Tobiah2900 and Sanballat5571 had hired7936(8804) him.
[恢复本] 我看出神并没有差遣他,是他自己这样申言攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
6:14
[和合本] 我的神430啊,多比雅90012900、参巴拉90015571、{1571}女先知5031挪亚底90015129,和其余的90013499先知5030{834}要1961叫我853惧怕3372(8764),求你记念2142(8798)他们所行的这些42890034639
[KJV] My God430, think2142(8798) thou upon Tobiah2900 and Sanballat5571 according to these their works4639, and on the prophetess5031 Noadiah5129, and the rest3499 of the prophets5030, that would have put me in fear3372(8764).
[恢复本] 我的神啊,求你记得多比雅和参巴拉,照着他们所作的这些事报应他们,也要记得女申言者挪亚底和其余的申言者,他们想要叫我惧怕。
13:28
[和合本]1419祭司3548以利亚实475的孙子1121、耶何耶大3111的一个儿子44801121是和伦人2772参巴拉90015571的女婿2860,我就从我这里44805921把他赶出去1272(8686)
[KJV] And one of the sons1121 of Joiada3111, the son1121 of Eliashib475 the high1419 priest3548, was son in law2860 to Sanballat5571 the Horonite2772: therefore I chased1272(8686) him from me.
[恢复本] 大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
 ⇧     1 尼2:10~尼13:28
 1 尼2:10~尼13:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页