搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 05576 的经节,每页20条,共1页。
1(王下18:13~赛37:37)/1  分页⇩
18:13
[和合本] 希西家239690014428624090027028141,亚述8044428西拿基立5576上来5927(8804)攻击5921犹大3063的一切3605坚固1219(8803)5892,将城攻取8610(8799)
[KJV] Now in the fourteenth7026240 year8141 of king4428 Hezekiah2396 did Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 come up5927(8804) against all the fenced1219(8803) cities5892 of Judah3063, and took8610(8799) them. {Sennacherib: Heb. Sanherib}
[恢复本] 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将那些城攻取了。
19:16
[和合本] 耶和华3068啊,求你侧5186(8685)241而听8085(8798)!耶和华3068啊,求你睁6491(8798)5869而看7200(8798)!要听8085(8798){853}西拿基立5576{834}打发7971(8804)使者来辱骂90012778(8763)永生2416430的话1697
[KJV] LORD3068, bow down5186(8685) thine ear241, and hear8085(8798): open6491(8798), LORD3068, thine eyes5869, and see7200(8798): and hear8085(8798) the words1697 of Sennacherib5576, which hath sent7971(8804) him to reproach2778(8763) the living2416 God430.
[恢复本] 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看;要听西拿基立打发使者来辱骂活神的话。
19:20
[和合本] 亚摩斯531的儿子1121以赛亚3470就打发7971(8799)人去见413希西家2396,说9001559(8800):“耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):『你既然8346419(8694)413攻击413亚述8044428西拿基立5576,我已听见了8085(8804)。』
[KJV] Then Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 sent7971(8799) to Hezekiah2396, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, That which thou hast prayed6419(8694) to me against Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 I have heard8085(8804).
[恢复本] 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说,耶和华以色列的神如此说,你既向我祷告亚述王西拿基立的事,我已听见了。
19:36
[和合本] 亚述8044428西拿基立5576就拔营5265(8799)7725(8799)3212(8799),住3427(8799)在尼尼微90025210
[KJV] So Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 departed5265(8799), and went3212(8799) and returned7725(8799), and dwelt3427(8799) at Nineveh5210.
[恢复本] 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
32:1
[和合本]428虔诚571的事1697以后310,亚述8044428西拿基立5576935(8804)侵入935(8799)犹大90023063,围困2583(8799){5921}一切坚固1219(8803)5892,想要559(8799)攻破占据90011234(8800){413}。
[KJV] After310 these things1697, and the establishment571 thereof, Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 came935(8804), and entered935(8799) into Judah3063, and encamped2583(8799) against the fenced1219(8803) cities5892, and thought559(8799) to win1234(8800) them for himself. {to win...: Heb. to break them up}
[恢复本] 希西家行了这些忠信的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,对着坚固城扎营,想要攻破占为己有。
32:2
[和合本] 希西家31697200(8799){3588}西拿基立5576935(8804),定意6440要攻打90014421{5921}耶路撒冷3389
[KJV] And when Hezekiah3169 saw7200(8799) that Sennacherib5576 was come935(8804), and that he was purposed6440 to fight4421 against Jerusalem3389, {he was...: Heb. his face was to war}
[恢复本] 希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,
32:9
[和合本]2088310,亚述8044428西拿基立5576{1931}和他5973的全36054475攻打5921拉吉3923,就差遣7971(8804)臣仆5650到耶路撒冷33895921犹大30634428希西家31695921一切3605在耶路撒冷90023389834犹大人3063,说9001559(8800)
[KJV] After310 this did Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 send7971(8804) his servants5650 to Jerusalem3389, (but he himself laid siege against Lachish3923, and all his power4475 with him,) unto Hezekiah3169 king4428 of Judah3063, and unto all Judah3063 that were at Jerusalem3389, saying559(8800), {power: Heb. dominion}
[恢复本] 此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷,见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说,
32:10
[和合本] “亚述8044428西拿基立5576如此3541559(8804):『你们859倚靠982(8802){5921}甚么4100,还{3427}{(8802)}在耶路撒冷90023389受困90024692呢?
[KJV] Thus saith559(8804) Sennacherib5576 king4428 of Assyria804, Whereon do ye trust982(8802), that ye abide3427(8802) in the siege4692 in Jerusalem3389? {siege: or, strong hold}
[恢复本] 亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困呢?
32:22
[和合本] 这样,耶和华30683467(8686){853}希西家3169853耶路撒冷3389的居民3427(8802)脱离亚述8044428西拿基立5576的手44803027,也脱离一切3605仇敌的手44803027,又赐他们四境44805439平安5095(8762)
[KJV] Thus the LORD3068 saved3467(8686) Hezekiah3169 and the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389 from the hand3027 of Sennacherib5576 the king4428 of Assyria804, and from the hand3027 of all other , and guided5095(8762) them on every side5439.
[恢复本] 这样,耶和华救了希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,并且四围护卫了他们。
36:1
[和合本] {1961}希西家239690014428624090027028141,亚述8044428西拿基立5576上来5927(8804)攻击5921犹大3063的一切3605坚固1219(8803)5892,将城攻取8610(8799)
[KJV] Now it came to pass in the fourteenth7026240 year8141 of king4428 Hezekiah2396, that Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 came up5927(8804) against all the defenced1219(8803) cities5892 of Judah3063, and took8610(8799) them.
[恢复本] 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将那些城攻取了。
37:17
[和合本] 耶和华3068啊,求你侧5186(8685)241而听8085(8798);耶和华3068啊,求你睁6491(8798)5869而看7200(8798),要听8085(8798){853}西拿基立5576的一切36051697,{834}他是打发7971(8804)使者来辱骂90012778(8763)永生2416430的。
[KJV] Incline5186(8685) thine ear241, O LORD3068, and hear8085(8798); open6491(8798) thine eyes5869, O LORD3068, and see7200(8798): and hear8085(8798) all the words1697 of Sennacherib5576, which hath sent7971(8804) to reproach2778(8763) the living2416 God430.
[恢复本] 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看;要听西拿基立打发使者来辱骂活神的一切话。
37:21
[和合本] 亚摩斯531的儿子1121以赛亚3470就打发7971(8799)人去见413希西家2396,说9001559(8800):“耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804),你既然8346419(8694)413攻击413亚述8044428西拿基立5576
[KJV] Then Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 sent7971(8799) unto Hezekiah2396, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, Whereas thou hast prayed6419(8694) to me against Sennacherib5576 king4428 of Assyria804:
[恢复本] 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说,耶和华以色列的神如此说,你既向我祷告亚述王西拿基立的事,
37:37
[和合本] 亚述8044428西拿基立5576就拔营5265(8799)7725(8799)3212(8799),住3427(8799)在尼尼微90025210
[KJV] So Sennacherib5576 king4428 of Assyria804 departed5265(8799), and went3212(8799) and returned7725(8799), and dwelt3427(8799) at Nineveh5210.
[恢复本] 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
 ⇧     1 王下18:13~赛37:37
 1 王下18:13~赛37:37  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页