旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:1
[和合本]
{
1961
}耶和华
3068
要用旋风
9002
5591
接
853
以利亚
452
升
9002
5927
(8687)
天
8064
的时候,以利亚
452
与以利沙
477
从
4480
吉甲
1537
前往
3212
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass, when the LORD
3068
would take up
5927
(8687)
Elijah
452
into heaven
8064
by a whirlwind
5591
, that Elijah
452
went
3212
(8799)
with Elisha
477
from Gilgal
1537
.
[恢复本]
耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前行。
2:11
[和合本]
{
1961
}他们
1992
正
1980
(8800)
走著
1980
(8802)
说话
1696
(8763)
,忽
2009
有火
784
车
7393
火
784
马
5483
将
996
二
8147
人隔开
6504
(8686)
{
996
},以利亚
452
就乘旋风
9002
5591
升
5927
(8799)
天
8064
去了。
[KJV]
And it came to pass, as they still
1980
(8800)
went on
1980
(8802)
, and talked
1696
(8763)
, that, behold,
there appeared
a chariot
7393
of fire
784
, and horses
5483
of fire
784
, and parted
6504
(8686)
them both
8147
asunder
996
; and Elijah
452
went up
5927
(8799)
by a whirlwind
5591
into heaven
8064
.
[恢复本]
他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
38:1
[和合本]
那时,耶和华
3068
从
4480
旋风中
5591
回答
6030
(8799)
{
853
}约伯
347
说
559
(8799)
:
[KJV]
Then the LORD
3068
answered
6030
(8799)
Job
347
out of the whirlwind
5591
, and said
559
(8799)
,
[恢复本]
那时耶和华从旋风中回答约伯,说,
40:6
[和合本]
於是,耶和华
3068
从
4480
旋风
5591
中回答
6030
(8799)
{
853
}约伯
347
说
559
(8799)
:
[KJV]
Then answered
6030
(8799)
the LORD
3068
unto Job
347
out of the whirlwind
5591
, and said
559
(8799)
,
[恢复本]
于是耶和华从旋风中回答约伯,说,
55:8
[和合本]
我必速速
2363
(8686)
逃到避所
4655
{
9001
},脱离狂
5584
(8801)
风
4480
7307
暴雨
4480
5591
。
[KJV]
I would hasten
2363
(8686)
my escape
4655
from the windy
7307
storm
5584
(8801)
and
tempest
5591
.
[恢复本]
我必速速逃走,脱离狂风暴雨。
83:15
[和合本]
求你也照样
3651
用狂风
9002
5591
追赶他们
7291
(8799)
,用暴雨
9002
5492
恐吓他们
926
(8762)
。
[KJV]
So persecute
7291
(8799)
them with thy tempest
5591
, and make them afraid
926
(8762)
with thy storm
5492
.
[恢复本]
求你也照样用你的狂风追赶他们,用你的暴雨恐吓他们。
107:25
[和合本]
因他一吩咐
559
(8799)
,狂
5591
风
7307
就起来
5975
(8686)
,海中的波浪
1530
也扬起
7311
(8787)
。
[KJV]
For he commandeth
559
(8799)
, and raiseth
5975
(8686)
the stormy
5591
wind
7307
, which lifteth up
7311
(8787)
the waves
1530
thereof.
{raiseth: Heb. maketh to stand}
[恢复本]
因祂一吩咐,就兴起狂风,扬起海中的波浪。
107:29
[和合本]
他使
6965
(8686)
狂风
5591
止息
9001
1827
,波浪
1530
就平静
2814
(8799)
。
[KJV]
He maketh
6965
(8686)
the storm
5591
a calm
1827
, so that the waves
1530
thereof are still
2814
(8799)
.
[恢复本]
祂使狂风止息,海浪就平静。
148:8
[和合本]
火
784
与冰雹
1259
,雪
7950
和雾气
7008
,成就
6213
(8802)
他命
1697
的狂
5591
风
7307
,
[KJV]
Fire
784
, and hail
1259
; snow
7950
, and vapour
7008
; stormy
5591
wind
7307
fulfilling
6213
(8802)
his word
1697
:
[恢复本]
火与冰雹,雪和烟雾,执行祂话的狂风,
29:6
[和合本]
{
4480
}{
5973
}万军
6635
之耶和华
3068
必用雷轰
9002
7482
、地震
9002
7494
、大
1419
声
6963
、旋风
5492
、暴风
5591
,并吞灭的
398
(8802)
火
784
焰
3851
,向她讨罪
6485
(8735)
。
[KJV]
Thou shalt be visited
6485
(8735)
of the LORD
3068
of hosts
6635
with thunder
7482
, and with earthquake
7494
, and great
1419
noise
6963
, with storm
5492
and tempest
5591
, and the flame
3851
of devouring
398
(8802)
fire
784
.
[恢复本]
万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风并吞灭的火焰,向你讨罪。
40:24
[和合本]
{
637
}他们是刚才(或译:不曾
1077
;下同)栽上
5193
(8738)
,{
637
}刚才
1077
种上
2232
(8795)
,根
1503
也
637
刚才
1077
扎
8327
(8782)
在地里
9002
776
,他一
1571
吹
5398
(8804)
在其上
9002
,便都枯干
3001
(8799)
;旋风
5591
将他们吹去
5375
(8799)
,像碎秸
9003
7179
一样。
[KJV]
Yea, they shall not be planted
5193
(8738)
; yea, they shall not be sown
2232
(8795)
: yea, their stock
1503
shall not take root
8327
(8782)
in the earth
776
: and he shall also blow
5398
(8804)
upon them, and they shall wither
3001
(8799)
, and the whirlwind
5591
shall take
5375
(8799)
them away as stubble
7179
.
[恢复本]
他们是刚才栽上,刚才种上,干也刚才扎根在地里;然而祂一吹在其上,便都枯干,暴风将他们吹去,像碎秸一样。
41:16
[和合本]
你要把它簸扬
2219
(8799)
,风
7307
要吹去
5375
(8799)
;旋风
5591
要把它
853
刮散
6327
(8686)
。你
859
倒要以耶和华
9002
3068
为喜乐
1523
(8799)
,以以色列的
3478
圣者
9002
6918
为夸耀
1984
(8691)
。
[KJV]
Thou shalt fan
2219
(8799)
them, and the wind
7307
shall carry them away
5375
(8799)
, and the whirlwind
5591
shall scatter
6327
(8686)
them: and thou shalt rejoice
1523
(8799)
in the LORD
3068
,
and
shalt glory
1984
(8691)
in the Holy One
6918
of Israel
3478
.
[恢复本]
你要把这些簸扬,风要卷去,旋风要刮散。你倒要因耶和华欢乐,以以色列的圣者为夸耀。
23:19
[和合本]
看哪
2009
!耶和华
3068
的忿怒
2534
好像暴风
5591
,已经发出
3318
(8804)
;是暴烈
2342
(8711)
的旋风
5591
,必转
2342
(8799)
到
5921
恶人
7563
的头
7218
上。
[KJV]
Behold, a whirlwind
5591
of the LORD
3068
is gone forth
3318
(8804)
in fury
2534
, even a grievous
2342
(8711)
whirlwind
5591
: it shall fall grievously
2342
(8799)
upon the head
7218
of the wicked
7563
.
[恢复本]
看哪,耶和华的暴风!祂的忿怒已经发出,是急旋的暴风,必转到恶人的头上。
25:32
[和合本]
万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:看哪
2009
,必有灾祸
7451
从这国
4480
1471
发
3318
(8802)
到
413
那国
1471
,并有大
1419
暴风
5591
从地
776
极
4480
3411
刮起
5782
(8735)
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, Behold, evil
7451
shall go forth
3318
(8802)
from nation
1471
to nation
1471
, and a great
1419
whirlwind
5591
shall be raised up
5782
(8735)
from the coasts
3411
of the earth
776
.
[恢复本]
万军之耶和华如此说,必有灾祸从这国发出到那国,并有大暴风从地极刮起。
30:23
[和合本]
看哪
2009
,耶和华
3068
的忿怒
2534
好像暴风
5591
已经发出
3318
(8804)
;是扫灭
1641
(8706)
的暴风
5591
,必转
2342
(8799)
到
5921
恶人
7563
的头
7218
上。
[KJV]
Behold, the whirlwind
5591
of the LORD
3068
goeth forth
3318
(8804)
with fury
2534
, a continuing
1641
(8706)
whirlwind
5591
: it shall fall with pain
2342
(8799)
upon the head
7218
of the wicked
7563
.
{continuing: Heb. cutting}
{fall...: or, remain}
[恢复本]
看哪,耶和华的暴风!祂的忿怒已经发出,是旋转的暴风,必转到恶人的头上。
1:4
[和合本]
我观看
7200
(8799)
,见
2009
狂风
7307
5591
从
4480
北方
6828
刮来
935
(8802)
,随著有一朵包括闪烁
3947
(8693)
火
784
的大
1419
云
6051
,周围
5439
有光辉
5051
{
9001
};从其中
4480
8432
的火
784
内
4480
8432
发出好像光耀
9003
5869
的精金
2830
;
[KJV]
And I looked
7200
(8799)
, and, behold, a whirlwind
7307
5591
came
935
(8802)
out of the north
6828
, a great
1419
cloud
6051
, and a fire
784
infolding
3947
(8693)
itself, and a brightness
5051
was
about
5439
it, and out of the midst
8432
thereof as the colour
5869
of amber
2830
, out of the midst
8432
of the fire
784
.
{infolding...: Heb. catching itself}
[恢复本]
我观看,见暴风从北方刮来,有一朵大云,有火不断地闪烁,周围有光辉;从其中,就是从火中所发出的,看来好像光耀的金银合金。
13:11
[和合本]
所以你要对
413
那些抹上
2902
(8802)
未泡透灰
8602
的人说
559
(8798)
:『墙要倒塌
5307
(8799)
,必有
1961
暴雨
1653
漫过
7857
(8802)
。大冰雹
417
68
啊,你们
859
要降下
5307
(8799)
,狂
5591
风
7307
也要吹裂
1234
(8762)
这墙。』
[KJV]
Say
559
(8798)
unto them which daub
2902
(8802)
it
with untempered
8602
morter
, that it shall fall
5307
(8799)
: there shall be an overflowing
7857
(8802)
shower
1653
; and ye
859
, O great hailstones
417
68
, shall fall
5307
(8799)
; and a stormy
5591
wind
7307
shall rend
1234
(8762)
it
.
[恢复本]
所以你要对那些抹上未泡透灰的人说,墙要倒塌。必有暴雨漫过;大冰雹啊,你们要降下;暴风也要吹裂这墙。
13:13
[和合本]
所以
9001
3651
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“我要发怒
9002
2534
,使狂
5591
风
7307
吹裂
1234
(8765)
这墙,在怒中
9002
639
使
1961
暴雨
1653
漫过
7857
(8802)
,又发怒
9002
2534
降下大冰雹
417
68
,毁灭
9001
3617
这墙。
[KJV]
Therefore thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; I will even rend
1234
(8765)
it
with a stormy
5591
wind
7307
in my fury
2534
; and there shall be an overflowing
7857
(8802)
shower
1653
in mine anger
639
, and great hailstones
417
68
in
my
fury
2534
to consume
3617
it
.
[恢复本]
所以主耶和华如此说,我要在忿怒中使暴风吹裂这墙,在我的怒气中必有暴雨漫过,并有大冰雹在忿怒中毁灭这墙。
1:14
[和合本]
我却要在争战
4421
呐喊
9002
8643
的日子
9002
3117
,旋风
5492
狂暴
9002
5591
的时候
9002
3117
,点
3341
(8689)
火
784
在拉巴
7237
的城内
9002
2346
,烧灭
398
(8804)
其中的宫殿
759
。
[KJV]
But I will kindle
3341
(8689)
a fire
784
in the wall
2346
of Rabbah
7237
, and it shall devour
398
(8804)
the palaces
759
thereof, with shouting
8643
in the day
3117
of battle
4421
, with a tempest
5591
in the day
3117
of the whirlwind
5492
:
[恢复本]
我却要在争战呐喊的日子,在暴风动荡的时候,点火在拉巴的城墙,烧灭其中的宫殿。
1:4
[和合本]
然而耶和华
3068
使
2904
(8689)
{
413
}海中
9002
3220
起大
1419
风
7307
,海
3220
就狂风
5591
大
1419
作
1961
,甚至船
591
几乎
2803
(8765)
破坏
9001
7665
(8736)
。
[KJV]
But the LORD
3068
sent out
2904
(8689)
a great
1419
wind
7307
into the sea
3220
, and there was a mighty
1419
tempest
5591
in the sea
3220
, so that the ship
591
was like
2803
(8765)
to be broken
7665
(8736)
.
{sent out: Heb. cast forth}
{was like...: Heb. thought to be broken}
[恢复本]
然而耶和华使海中刮起大风,海就风浪大作,船几乎破坏。
⇧
首
⇦
1
王下2:1~拿1:4
⇨
尾
1
王下2:1~拿1:4
2
拿1:12~亚9:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
05591
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
王下2:1~拿1:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页