搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 05592 的经节,每页20条,共2页。
1(出12:22~耶52:19)/2  分页⇩
12:22
[和合本]3947(8804)一把92牛膝草231,蘸2881(8804)盆里9002559283490021818,打5060(8689){5592}{1818}在413门楣4947上和413左右的8147门框4201上{4480}{1818}{834}{9002}{5592}。你们859376也不可38083318(8799)自己的房100444806607,直到5704早晨1242
[KJV] And ye shall take3947(8804) a bunch92 of hyssop231, and dip2881(8804) it in the blood1818 that is in the bason5592, and strike5060(8689) the lintel4947 and the two8147 side posts4201 with the blood1818 that is in the bason5592; and none376 of you shall go out3318(8799) at the door6607 of his house1004 until the morning1242.
[恢复本] 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打一些在门楣上,和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
19:27
[和合本] 早晨90021242,她的主人113起来6965(8799)开了6605(8799)10041817,出去3318(8799)要行90013212(8800)90011870,不料2009那妇人802{6370}仆倒5307(8802)在房10046607前,两手3027搭在5921门槛5592上;
[KJV] And her lord113 rose up6965(8799) in the morning1242, and opened6605(8799) the doors1817 of the house1004, and went out3318(8799) to go3212(8800) his way1870: and, behold, the woman802 his concubine6370 was fallen down5307(8802) at the door6607 of the house1004, and her hands3027 were upon the threshold5592.
[恢复本] 早晨,她的主人起来开了房门,出去要上路,不料那妇人,就是他的妾,仆倒在房门前,两手搭在门槛上;
17:28
[和合本] 带著5066(8689)4904、褥、盆5592、碗、瓦3335(8802)3627、小麦2406、大麦8184、麦面7058、炒谷7039、豆子6321、红豆5742、炒豆7039
[KJV] Brought5066(8689) beds4904, and basons5592, and earthen3335(8802) vessels3627, and wheat2406, and barley8184, and flour7058, and parched7039 corn , and beans6321, and lentiles5742, and parched7039 pulse , {basons: or, cups}
[恢复本] 带着被褥、盆碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、
7:50
[和合本] 与精5462(8803)2091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至90016944圣所6944、内6442殿1004的门90011817枢,和{1004}外殿90011964的{2091}门900118176596
[KJV] And the bowls5592, and the snuffers4212, and the basons4219, and the spoons3709, and the censers4289 of pure5462(8803) gold2091; and the hinges6596 of gold2091, both for the doors1817 of the inner6442 house1004, the most6944 holy6944 place, and for the doors1817 of the house1004, to wit , of the temple1964. {censers: Heb. ash pans}
[恢复本] 杯、镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及内殿,就是至圣所的门枢,和外殿的门枢,都是金的。
14:17
[和合本] 耶罗波安3379的妻802起身6965(8799)回去3212(8799),到了935(8799)得撒8656,{1931}刚到935(8802){1004}门槛90025592,儿子5288就死了4191(8804)
[KJV] And Jeroboam's3379 wife802 arose6965(8799), and departed3212(8799), and came935(8799) to Tirzah8656: and when she came935(8802) to the threshold5592 of the door1004, the child5288 died4191(8804);
[恢复本] 耶罗波安的妻子起身离去,到了得撒,刚到家的门槛,童子就死了。
12:9
[和合本] 祭司3548耶何耶大3077取了3947(8799)一个259柜子727,在柜盖90021817上钻了5344(8799)一个窟窿2356,放5414(8799){853}於坛4196681,在{376}进9002935(8716)耶和华3068殿1004的右边44803225;守8104(8802)5592的祭司3548853奉到935(8800)耶和华3068殿1004的一切3605银子37015414(8804)在柜里8033
[KJV] But Jehoiada3077 the priest3548 took3947(8799) a259 chest727, and bored5344(8799) a hole2356 in the lid1817 of it, and set5414(8799) it beside681 the altar4196, on the right side3225 as one376 cometh935(8800) into the house1004 of the LORD3068: and the priests3548 that kept8104(8802) the door5592 put5414(8804) therein all the money3701 that was brought935(8716) into the house1004 of the LORD3068. {door: Heb. threshold}
[恢复本] 祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个洞孔,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。
12:13
[和合本]389那奉到935(8716)耶和华3068殿1004的{4480}银子3701,没有3808用以做6213(8735)耶和华3068殿1004里的银37015592、蜡剪4212、碗4219、号2689,和别样的36052091{3627}银3701器皿3627
[KJV] Howbeit there were not made6213(8735) for the house1004 of the LORD3068 bowls5592 of silver3701, snuffers4212, basons4219, trumpets2689, any vessels3627 of gold2091, or vessels3627 of silver3701, of the money3701 that was brought935(8716) into the house1004 of the LORD3068:
[恢复本] 但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、灯剪、碗、号或任何金银器皿;
22:4
[和合本] “你去5927(8798)4131419祭司3548希勒家2518,使他将853奉到935(8716)耶和华3068殿1004的银子3701,就是8348104(8802)5592的从44808545971中收聚622(8804)的银子,数算数算8552(8686)
[KJV] Go up5927(8798) to Hilkiah2518 the high1419 priest3548, that he may sum8552(8686) the silver3701 which is brought935(8716) into the house1004 of the LORD3068, which the keepers8104(8802) of the door5592 have gathered622(8804) of the people5971: {door: Heb. threshold}
[恢复本] 你上去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,结算清楚,
23:4
[和合本]4428吩咐6680(8762){853}大1419祭司3548希勒家25188534932祭司3548,并8538104(8802)5592的,将853那为巴力90011168和亚舍拉9001842,并天上8064900136056635所造6213(8803)的{3605}器皿3627,都从耶和华3068殿里44801964搬出来90013318(8687),在耶路撒冷9001338944802351汲沦6939溪旁的田间90027709烧了8313(8799),把85360835375(8804)到伯特利1008去。
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518 the high1419 priest3548, and the priests3548 of the second order4932, and the keepers8104(8802) of the door5592, to bring forth3318(8687) out of the temple1964 of the LORD3068 all the vessels3627 that were made6213(8803) for Baal1168, and for the grove842, and for all the host6635 of heaven8064: and he burned8313(8799) them without2351 Jerusalem3389 in the fields7709 of Kidron6939, and carried5375(8804) the ashes6083 of them unto Bethel1008.
[恢复本] 王吩咐大祭司希勒家和副祭司们,并守门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的一切器皿,都从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。
25:18
[和合本] 护卫28767227拿住3947(8799){853}大7218祭司3548西莱雅8304、{853}副4932祭司3548西番亚6846,和853三个79698104(8802)5592的,
[KJV] And the captain7227 of the guard2876 took3947(8799) Seraiah8304 the chief7218 priest3548, and Zephaniah6846 the second4932 priest3548, and the three7969 keepers8104(8802) of the door5592: {door: Heb. threshold}
[恢复本] 护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司西番亚和三个守门的;
9:19
[和合本] 可拉7141的曾孙1121、以比雅撒43的孙子1121、可利6981的儿子1121沙龙7967,和他的族{9001}{1004}{1}弟兄251可拉人7145都管理5921使用5656之工4399,并守8104(8802)会幕9001168的门5592。他们的祖宗1曾管理5921耶和华3068的营盘4264,又把守8104(8802)营门3996
[KJV] And Shallum7967 the son1121 of Kore6981, the son1121 of Ebiasaph43, the son1121 of Korah7141, and his brethren251, of the house1004 of his father1, the Korahites7145, were over the work4399 of the service5656, keepers8104(8802) of the gates5592 of the tabernacle168: and their fathers1, being over the host4264 of the LORD3068, were keepers8104(8802) of the entry3996. {gates: Heb. thresholds}
[恢复本] 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他宗族的弟兄可拉人,都管理事奉之工,守会幕的门;他们的祖宗曾管理耶和华的营,把守营的入口。
9:22
[和合本] 被选1305(8803)9001777890025592的人共有3605二百3967一十62408147名。他们1992在自己的村庄90022691,按著家谱3187(8692)计算,{1992}是大卫1732和先见7203撒母耳8050所派3245(8765)当这紧要职任9002530的。
[KJV] All these which were chosen1305(8803) to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve81476240. These were reckoned by their genealogy3187(8692) in their villages2691, whom1992 David1732 and Samuel8050 the seer7200(8802) did ordain3245(8765) in their set office530. {did...: Heb. founded} {set...: or, trust}
[恢复本] 被选守门的共有二百一十二人。他们在自己的村庄,按家谱登记;大卫和先见撒母耳因他们忠信,派定他们担这职任。
3:7
[和合本] 又用金子20912645(8762){853}殿1004和殿的栋梁6982、门槛5592、墙壁7023、门扇1817;墙70235921雕刻6605(8765)基路伯3742
[KJV] He overlaid2645(8762) also the house1004, the beams6982, the posts5592, and the walls7023 thereof, and the doors1817 thereof, with gold2091; and graved6605(8765) cherubims3742 on the walls7023.
[恢复本] 又用金子贴殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
23:4
[和合本] 又说:“你们当{834}这208816976213(8799):祭司90013548和利未人90013881凡安息日7676进班935(8802)的,三分之一79924480要把守90017778各门5592
[KJV] This is the thing1697 that ye shall do6213(8799); A third part7992 of you entering935(8802) on the sabbath7676, of the priests3548 and of the Levites3881, shall be porters7778 of the doors5592; {doors: Heb. thresholds}
[恢复本] 你们当这样行:你们祭司和利未人中,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
34:9
[和合本] 他们就去935(8799)4131419祭司3548希勒家2518,将853奉到935(8716)430殿1004的银子3701交给5414(8799)他;这银子834是看守8104(8802)殿门5592的利未人388144803027玛拿西4519、以法莲669,和一切44803605以色列3478剩下的人7611,以及犹大3063、便雅悯1144众人44803605,并耶路撒冷3389的居民7725(8799)(8675)3427(8802)收来622(8804)的。
[KJV] And when they came935(8799) to Hilkiah2518 the high1419 priest3548, they delivered5414(8799) the money3701 that was brought935(8716) into the house1004 of God430, which the Levites3881 that kept8104(8802) the doors5592 had gathered622(8804) of the hand3027 of Manasseh4519 and Ephraim669, and of all the remnant7611 of Israel3478, and of all Judah3063 and Benjamin1144; and they returned7725(8799)(8675)3427(8802) to Jerusalem3389.
[恢复本] 他们去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人并耶路撒冷的居民手中收来的。
2:21
[和合本] 当那1992时候90023117,末底改47823427(8802)在朝442890028179,王4428的太监5631中有两个814744808104(8802)5592的,辟探904和提列8657,恼恨7107(8804)亚哈随鲁3254428,想要1245(8762)90017971(8800)3027害他9002
[KJV] In those days3117, while Mordecai4782 sat3427(8802) in the king's4428 gate8179, two8147 of the king's4428 chamberlains5631, Bigthan904 and Teresh8657, of those which kept8104(8802) the door5592, were wroth7107(8804), and sought1245(8762) to lay7971(8800) hand3027 on the king4428 Ahasuerus325. {Bigthan: also called, Bigthana} {the door: Heb. the threshold}
[恢复本] 当那些日子,末底改坐在王门那里,王有两个太监辟探和提列,是守门的,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
6:2
[和合本] 正遇见4672(8735)书上写著3789(8803)834:王4428的太监5631中有834两个814744808104(8802)5592的,辟探904和提列8657,想要1245(8765)90017971(8800)3027害亚哈随鲁32590024428,末底改4782将这事5921告诉5046(8689)王后。
[KJV] And it was found4672(8735) written3789(8803), that Mordecai4782 had told5046(8689) of Bigthana904 and Teresh8657, two8147 of the king's4428 chamberlains5631, the keepers8104(8802) of the door5592, who sought1245(8765) to lay7971(8800) hand3027 on the king4428 Ahasuerus325. {Bigthana: also called, Bigthan} {door: Heb. threshold}
[恢复本] 正念到其上写着说,王有两个太监辟探和提列,是守门的,想要下手害亚哈随鲁王,末底改告发了他们。
6:4
[和合本] 因呼喊者7121(8802)的声音44806963,门槛5592的根基520震动5128(8799),殿1004充满了4390(8735)烟云6227
[KJV] And the posts520 of the door5592 moved5128(8799) at the voice6963 of him that cried7121(8802), and the house1004 was filled4390(8735) with smoke6227. {door: Heb. thresholds}
[恢复本] 因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
35:4
[和合本] 领到935(8686)耶和华3068的殿1004,进入413430376伊基大利3012的儿子1121哈难2605众子1121的屋子1004。那屋子834在首领8269的屋子3957旁边681,{834}在沙龙7967之子1121把门8104(8802)5592的玛西雅4641屋子90013957以上44804605
[KJV] And I brought935(8686) them into the house1004 of the LORD3068, into the chamber3957 of the sons1121 of Hanan2605, the son1121 of Igdaliah3012, a man376 of God430, which was by681 the chamber3957 of the princes8269, which was above4605 the chamber3957 of Maaseiah4641 the son1121 of Shallum7967, the keeper8104(8802) of the door5592: {door: Heb. threshold, or, vessel}
[恢复本] 领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子;那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子守门的玛西雅屋子以上。
52:19
[和合本] {853}杯5592、{853}火鼎4289、{853}碗4219、{853}盆5518、{853}灯台4501、{853}调羹3709、{853}爵4518,无论834金的2091{834}银的3701,护卫28767227也都带去3947(8804)了。
[KJV] And the basons5592, and the firepans4289, and the bowls4219, and the caldrons5518, and the candlesticks4501, and the spoons3709, and the cups4518; that which was of gold2091 in gold2091, and that which was of silver3701 in silver3701, took39470 the captain7227 of the guard2876 away3947(8804). {firepans: or, censers}
[恢复本] 杯、火盆、盘子、锅、灯台、调羹、壶,无论金的银的,护卫长也都带去了。
 ⇧     1 出12:22~耶52:19
 1 出12:22~耶52:19    2 耶52:24~亚12:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页