搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 154 条包含 05608 的经节,每页20条,共8页。
1(创15:5~利23:16)/8  分页⇩
15:5
[和合本] 於是领他8533318(8686)到外边2351,说559(8799):“{4994}你向天8064观看5027(8685),数算5608(8798)众星3556,{518}能3201(8799)90015608(8800)得过来吗{853}?”又对他9001559(8799):“你的后裔2233将要1961如此3541。”
[KJV] And he brought him forth3318(8686) abroad2351, and said559(8799), Look5027(8685) now toward heaven8064, and tell5608(8798) the stars3556, if thou be able3201(8799) to number5608(8800) them: and he said559(8799) unto him, So3541 shall thy seed2233 be.
[恢复本] 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
16:10
[和合本] {4397}{3068}又说559(8799){9001}:“我必使853你的后裔2233极其7235(8687)繁多7235(8686),甚至不可3808448072305608(8735)”;
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, I will multiply7235(8686) thy seed2233 exceedingly7235(8687), that it shall not be numbered5608(8735) for multitude7230.
[恢复本] 又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数;
24:66
[和合本] 仆人5650就将8535346213(8804)的一切36051697都告诉5608(8762)以撒90013327
[KJV] And the servant5650 told5608(8762) Isaac3327 all things1697 that he had done6213(8804).
[恢复本] 仆人将所办的一切事都告诉以撒。
29:13
[和合本] {1961}{9003}{834}拉班3837听见8085(8800){853}外甥2691121雅各3290的信息8088,就跑7323(8799)去迎接90017125(8800),抱2263(8762)著他9001,与他9001亲嘴5401(8762),领他935(8686)413自己的家1004。雅各将853一切的3605428情由1697告诉5608(8762)拉班90013837
[KJV] And it came to pass, when Laban3837 heard8085(8800) the tidings8088 of Jacob3290 his sister's269 son1121, that he ran7323(8799) to meet7125(8800) him, and embraced2263(8762) him, and kissed5401(8762) him, and brought935(8686) him to his house1004. And he told5608(8762) Laban3837 all these things1697. {tidings: Heb. hearing}
[恢复本] 拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉了拉班。
32:12
[和合本]859曾说559(8804):『我必定3190(8687)厚待3190(8686)5973,使7760(8804){853}你的后裔2233如同海3220边的沙90032344,{834}多得448072303808可胜数5608(8735)。』”
[KJV] And thou saidst559(8804), I will surely3190(8687) do thee good3190(8686), and make7760(8804) thy seed2233 as the sand2344 of the sea3220, which cannot be numbered5608(8735) for multitude7230.
[恢复本] 你曾说,我必定善待你,使你的后裔如同海沙,多得不可胜数。
37:9
[和合本] 后来他又5750做了2492(8799)3122472,也告诉5608(8762){853}他的哥哥们9001251559(8799):“看哪2009,我又5750做了2492(8804)一梦2472,梦见2009太阳8121、月亮3394,与十一6240259个星3556向我9001下拜7812(8693)。”
[KJV] And he dreamed2492(8799) yet another312 dream2472, and told5608(8762) it his brethren251, and said559(8799), Behold, I have dreamed2492(8804) a dream2472 more; and, behold, the sun8121 and the moon3394 and the eleven6240259 stars3556 made obeisance7812(8693) to me.
[恢复本] 后来他又作了一个梦,也把这梦告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一个梦,梦见太阳、月亮与十一颗星,向我下拜。
37:10
[和合本] 约瑟将这梦告诉5608(8762){413}他父亲1413他哥哥们251,他父亲1就责备1605(8799)9002559(8799){9001}:“你做2492(8804)834这是2088甚么41002472!难道我589和你母亲517、你弟兄251果然935(8800)要来935(8799)俯伏在地776,向你9001下拜90017812(8692)吗?”
[KJV] And he told5608(8762) it to his father1, and to his brethren251: and his father1 rebuked1605(8799) him, and said559(8799) unto him, What is this dream2472 that thou hast dreamed2492(8804)? Shall I and thy mother517 and thy brethren251 indeed935(8800) come935(8799) to bow down7812(8692) ourselves to thee to the earth776?
[恢复本] 约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄,果然要来俯伏在地,向你下拜么?
40:8
[和合本] 他们对他413559(8799):“我们各人做了2492(8804)一梦2472,没有人369能解6622(8802){853}。”约瑟3130{413}说559(8799):“解梦6623不是3808出於神9001430吗?请4994你们将梦告诉5608(8761)9001。”
[KJV] And they said559(8799) unto him, We have dreamed2492(8804) a dream2472, and there is no interpreter6622(8802) of it. And Joseph3130 said559(8799) unto them, Do not interpretations6623 belong to God430? tell me5608(8761) them , I pray you.
[恢复本] 他们对他说,我们各人作了一个梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是神的事么?请你们将梦告诉我。
40:9
[和合本]8248(8688)8269便将853他的梦2472告诉5608(8762)约瑟90013130559(8799){9001}:“我梦900224722009在我面前90016440有一棵葡萄树1612
[KJV] And the chief8269 butler8248(8688) told5608(8762) his dream2472 to Joseph3130, and said559(8799) to him, In my dream2472, behold, a vine1612 was before me6440;
[恢复本] 司酒长便将他的梦告诉约瑟,说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,
41:8
[和合本] 到了1961早晨90021242,法老心里7307不安6470(8735),就差人7971(8799)召了7121(8799)埃及4714{853}所有的3605术士27488533605博士2450来;法老6547就把853所做的梦2472告诉5608(8762)他们9001,却没有人369能给法老90016547圆解6622(8802){853}。
[KJV] And it came to pass in the morning1242 that his spirit7307 was troubled6470(8735); and he sent7971(8799) and called7121(8799) for all the magicians2748 of Egypt4714, and all the wise men2450 thereof: and Pharaoh6547 told5608(8762) them his dream2472; but there was none that could interpret6622(8802) them unto Pharaoh6547.
[恢复本] 到了早晨,法老灵里不安,就差人召了埃及所有的术士和智慧人来;法老把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老讲解。
41:12
[和合本] 在那里8033同著我们854有一个希伯来5680的少年人5288,是护卫2876长的90018269仆人5650,我们告诉5608(8762)9001,他就把853我们的梦2472圆解6622(8799){9001},是按著各人376的梦90032472圆解6622(8804)的。
[KJV] And there was there with us a young man5288, an Hebrew5680, servant5650 to the captain8269 of the guard2876; and we told5608(8762) him, and he interpreted6622(8799) to us our dreams2472; to each man376 according to his dream2472 he did interpret6622(8804).
[恢复本] 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们将梦告诉他,他就给我们讲解,是按着各人的梦讲解的。
41:49
[和合本] 约瑟3130积蓄6651(8799)五谷125039667235(8687),如同海边3220的沙90033220,{5704}{3588}无法2308(8804)计算90015608(8800),因为3588谷不可369胜数4557
[KJV] And Joseph3130 gathered6651(8799) corn1250 as the sand2344 of the sea3220, very3966 much7235(8687), until he left2308(8804) numbering5608(8800); for it was without369 number4557.
[恢复本] 约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。
9:16
[和合本] 其实199,我叫90025668你存立5975(8689),是特要900256682063向你显7200(8687){853}我的大能3581,并要90014616使我的名80345608(8763)90023605天下776
[KJV] And in very199 deed5668 for this cause have I raised thee up5975(8689), for to shew7200(8687) in thee my power3581; and that my name8034 may be declared5608(8763) throughout all the earth776. {raised...: Heb. made thee stand}
[恢复本] 其实,我叫你存立,是特为向你显示我的权能,并要使我的名传遍全地。
10:2
[和合本] 并要叫90014616你将853我向埃及90024714人所8345953(8694)的事,和853在他们中间90028347760(8804)的神迹226,传5608(8762)於你儿子1121和你孙子11211121的耳中9002241,好叫你们知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] And that thou mayest tell5608(8762) in the ears241 of thy son1121, and of thy son's1121 son1121, what things I have wrought5953(8694) in Egypt4714, and my signs226 which I have done7760(8804) among them; that ye may know3045(8804) how that I am the LORD3068.
[恢复本] 并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,述说给你儿子和你孙子听,好叫你们知道我是耶和华。
18:8
[和合本] 摩西4872853耶和华30685921以色列的3478缘故182向法老90016547和埃及人90014714834行的6213(8804)一切3605事,以及853路上90021870834遭遇的4672(8804)一切3605艰难8513,并耶和华3068怎样搭救他们5337(8686),都述说5608(8762)与他岳父90012859(8802)听。
[KJV] And Moses4872 told5608(8762) his father in law2859(8802) all that the LORD3068 had done6213(8804) unto Pharaoh6547 and to the Egyptians4714 for Israel's3478 sake182, and all the travail8513 that had come4672(8804) upon them by the way1870, and how the LORD3068 delivered5337(8686) them. {come...: Heb. found them}
[恢复本] 摩西将耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样拯救他们,都述说与他岳父听。
24:3
[和合本] 摩西4872935(8799)山,将853耶和华3068的{3605}命令1697{853}典章49413605述说5608(8762)与百姓90015971听。众3605百姓5971{6030}{(8799)}齐2596963559(8799):“耶和华3068{1697}所834吩咐的1696(8765),我们都3605必遵行6213(8799)。”
[KJV] And Moses4872 came935(8799) and told5608(8762) the people5971 all the words1697 of the LORD3068, and all the judgments4941: and all the people5971 answered6030(8799) with one259 voice6963, and said559(8799), All the words1697 which the LORD3068 hath said1696(8765) will we do6213(8799).
[恢复本] 摩西来将耶和华一切的话语、典章,都述说与百姓听;众百姓齐声回答说,凡耶和华所说的话,我们必要行。
15:13
[和合本] “{3588}患漏症的2100(8802)人痊愈了2891(8799){4480}{2101},就要为洁净90012893自己9001计算5608(8804)76513117,也必洗3526(8765)衣服899,用活2416900243257364(8804)1320,就洁净了2891(8804)
[KJV] And when he that hath an issue2100(8802) is cleansed2891(8799) of his issue2101; then he shall number5608(8804) to himself seven7651 days3117 for his cleansing2893, and wash3526(8765) his clothes899, and bathe7364(8804) his flesh1320 in running2416 water4325, and shall be clean2891(8804).
[恢复本] 患漏症的人得了洁净,没有漏症时,就要为自己得洁净计算七天,也要洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
15:28
[和合本] 女人的漏症44802101518好了2891(8804),就要计算5608(8804){9001}七76513117,然后310才为洁净2891(8799)
[KJV] But if she be cleansed2891(8804) of her issue2101, then she shall number5608(8804) to herself seven7651 days3117, and after310 that she shall be clean2891(8799).
[恢复本] 女人若得了洁净,没有漏症,就要为自己计算七天,然后才洁净了。
23:15
[和合本] “你们9001要从安息日7676的次日44804283,献935(8687){853}禾捆6016为摇祭8573的那日44803117算起5608(8804),要1961(8799)满了8549七个7651安息日7676
[KJV] And ye shall count5608(8804) unto you from the morrow4283 after the sabbath7676, from the day3117 that ye brought935(8687) the sheaf6016 of the wave offering8573; seven7651 sabbaths7676 shall be1961(8799) complete8549:
[恢复本] 你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,满了七个安息日。
23:16
[和合本]5704第七个7637安息日7676的次日44804283,共计5608(8799)五十25723117,又要将新2319素祭45037126(8689)给耶和华90013068
[KJV] Even unto5704 the morrow4283 after the seventh7637 sabbath7676 shall ye number5608(8799) fifty2572 days3117; and ye shall offer7126(8689) a new2319 meat offering4503 unto the LORD3068.
[恢复本] 到第七个安息日的次日,共计五十天,再要将新素祭献给耶和华。
 ⇧     1 创15:5~利23:16
 1 创15:5~利23:16    2 利25:8~王下18:18    3 王下18:37~代下26:11    4 代下34:13~伯14:16    5 伯15:17~诗50:16    6 诗56:8~诗119:13    7 诗119:26~耶36:21    8 耶36:23~哈1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页