旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:5
[和合本]
於是领他
853
走
3318
(8686)
到外边
2351
,说
559
(8799)
:“{
4994
}你向天
8064
观看
5027
(8685)
,数算
5608
(8798)
众星
3556
,{
518
}能
3201
(8799)
数
9001
5608
(8800)
得过来吗{
853
}?”又对他
9001
说
559
(8799)
:“你的后裔
2233
将要
1961
如此
3541
。”
[KJV]
And he brought him forth
3318
(8686)
abroad
2351
, and said
559
(8799)
, Look
5027
(8685)
now toward heaven
8064
, and tell
5608
(8798)
the stars
3556
, if thou be able
3201
(8799)
to number
5608
(8800)
them: and he said
559
(8799)
unto him, So
3541
shall thy seed
2233
be.
[恢复本]
于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
16:10
[和合本]
{
4397
}{
3068
}又说
559
(8799)
{
9001
}:“我必使
853
你的后裔
2233
极其
7235
(8687)
繁多
7235
(8686)
,甚至不可
3808
胜
4480
7230
数
5608
(8735)
”;
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
said
559
(8799)
unto her, I will multiply
7235
(8686)
thy seed
2233
exceedingly
7235
(8687)
, that it shall not be numbered
5608
(8735)
for multitude
7230
.
[恢复本]
又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数;
24:66
[和合本]
仆人
5650
就将
853
所
534
办
6213
(8804)
的一切
3605
事
1697
都告诉
5608
(8762)
以撒
9001
3327
。
[KJV]
And the servant
5650
told
5608
(8762)
Isaac
3327
all things
1697
that he had done
6213
(8804)
.
[恢复本]
仆人将所办的一切事都告诉以撒。
29:13
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}拉班
3837
听见
8085
(8800)
{
853
}外甥
269
1121
雅各
3290
的信息
8088
,就跑
7323
(8799)
去迎接
9001
7125
(8800)
,抱
2263
(8762)
著他
9001
,与他
9001
亲嘴
5401
(8762)
,领他
935
(8686)
到
413
自己的家
1004
。雅各将
853
一切的
3605
428
情由
1697
告诉
5608
(8762)
拉班
9001
3837
。
[KJV]
And it came to pass, when Laban
3837
heard
8085
(8800)
the tidings
8088
of Jacob
3290
his sister's
269
son
1121
, that he ran
7323
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and embraced
2263
(8762)
him, and kissed
5401
(8762)
him, and brought
935
(8686)
him to his house
1004
. And he told
5608
(8762)
Laban
3837
all these things
1697
.
{tidings: Heb. hearing}
[恢复本]
拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉了拉班。
32:12
[和合本]
你
859
曾说
559
(8804)
:『我必定
3190
(8687)
厚待
3190
(8686)
你
5973
,使
7760
(8804)
{
853
}你的后裔
2233
如同海
3220
边的沙
9003
2344
,{
834
}多得
4480
7230
不
3808
可胜数
5608
(8735)
。』”
[KJV]
And thou saidst
559
(8804)
, I will surely
3190
(8687)
do thee good
3190
(8686)
, and make
7760
(8804)
thy seed
2233
as the sand
2344
of the sea
3220
, which cannot be numbered
5608
(8735)
for multitude
7230
.
[恢复本]
你曾说,我必定善待你,使你的后裔如同海沙,多得不可胜数。
37:9
[和合本]
后来他又
5750
做了
2492
(8799)
一
312
梦
2472
,也告诉
5608
(8762)
{
853
}他的哥哥们
9001
251
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,我又
5750
做了
2492
(8804)
一梦
2472
,梦见
2009
太阳
8121
、月亮
3394
,与十一
6240
259
个星
3556
向我
9001
下拜
7812
(8693)
。”
[KJV]
And he dreamed
2492
(8799)
yet another
312
dream
2472
, and told
5608
(8762)
it his brethren
251
, and said
559
(8799)
, Behold, I have dreamed
2492
(8804)
a dream
2472
more; and, behold, the sun
8121
and the moon
3394
and the eleven
6240
259
stars
3556
made obeisance
7812
(8693)
to me.
[恢复本]
后来他又作了一个梦,也把这梦告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一个梦,梦见太阳、月亮与十一颗星,向我下拜。
37:10
[和合本]
约瑟将这梦告诉
5608
(8762)
{
413
}他父亲
1
和
413
他哥哥们
251
,他父亲
1
就责备
1605
(8799)
他
9002
说
559
(8799)
{
9001
}:“你做
2492
(8804)
的
834
这是
2088
甚么
4100
梦
2472
!难道我
589
和你母亲
517
、你弟兄
251
果然
935
(8800)
要来
935
(8799)
俯伏在地
776
,向你
9001
下拜
9001
7812
(8692)
吗?”
[KJV]
And he told
5608
(8762)
it
to his father
1
, and to his brethren
251
: and his father
1
rebuked
1605
(8799)
him, and said
559
(8799)
unto him, What
is
this dream
2472
that thou hast dreamed
2492
(8804)
? Shall I and thy mother
517
and thy brethren
251
indeed
935
(8800)
come
935
(8799)
to bow down
7812
(8692)
ourselves to thee to the earth
776
?
[恢复本]
约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄,果然要来俯伏在地,向你下拜么?
40:8
[和合本]
他们对他
413
说
559
(8799)
:“我们各人做了
2492
(8804)
一梦
2472
,没有人
369
能解
6622
(8802)
{
853
}。”约瑟
3130
{
413
}说
559
(8799)
:“解梦
6623
不是
3808
出於神
9001
430
吗?请
4994
你们将梦告诉
5608
(8761)
我
9001
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, We have dreamed
2492
(8804)
a dream
2472
, and
there is
no interpreter
6622
(8802)
of it. And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto them,
Do
not interpretations
6623
belong
to God
430
? tell me
5608
(8761)
them
, I pray you.
[恢复本]
他们对他说,我们各人作了一个梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是神的事么?请你们将梦告诉我。
40:9
[和合本]
酒
8248
(8688)
政
8269
便将
853
他的梦
2472
告诉
5608
(8762)
约瑟
9001
3130
说
559
(8799)
{
9001
}:“我梦
9002
2472
见
2009
在我面前
9001
6440
有一棵葡萄树
1612
,
[KJV]
And the chief
8269
butler
8248
(8688)
told
5608
(8762)
his dream
2472
to Joseph
3130
, and said
559
(8799)
to him, In my dream
2472
, behold, a vine
1612
was
before me
6440
;
[恢复本]
司酒长便将他的梦告诉约瑟,说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,
41:8
[和合本]
到了
1961
早晨
9002
1242
,法老心里
7307
不安
6470
(8735)
,就差人
7971
(8799)
召了
7121
(8799)
埃及
4714
{
853
}所有的
3605
术士
2748
和
853
3605
博士
2450
来;法老
6547
就把
853
所做的梦
2472
告诉
5608
(8762)
他们
9001
,却没有人
369
能给法老
9001
6547
圆解
6622
(8802)
{
853
}。
[KJV]
And it came to pass in the morning
1242
that his spirit
7307
was troubled
6470
(8735)
; and he sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
for all the magicians
2748
of Egypt
4714
, and all the wise men
2450
thereof: and Pharaoh
6547
told
5608
(8762)
them his dream
2472
; but
there was
none that could interpret
6622
(8802)
them unto Pharaoh
6547
.
[恢复本]
到了早晨,法老灵里不安,就差人召了埃及所有的术士和智慧人来;法老把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老讲解。
41:12
[和合本]
在那里
8033
同著我们
854
有一个希伯来
5680
的少年人
5288
,是护卫
2876
长的
9001
8269
仆人
5650
,我们告诉
5608
(8762)
他
9001
,他就把
853
我们的梦
2472
圆解
6622
(8799)
{
9001
},是按著各人
376
的梦
9003
2472
圆解
6622
(8804)
的。
[KJV]
And
there was
there with us a young man
5288
, an Hebrew
5680
, servant
5650
to the captain
8269
of the guard
2876
; and we told
5608
(8762)
him, and he interpreted
6622
(8799)
to us our dreams
2472
; to each man
376
according to his dream
2472
he did interpret
6622
(8804)
.
[恢复本]
在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们将梦告诉他,他就给我们讲解,是按着各人的梦讲解的。
41:49
[和合本]
约瑟
3130
积蓄
6651
(8799)
五谷
1250
甚
3966
多
7235
(8687)
,如同海边
3220
的沙
9003
3220
,{
5704
}{
3588
}无法
2308
(8804)
计算
9001
5608
(8800)
,因为
3588
谷不可
369
胜数
4557
。
[KJV]
And Joseph
3130
gathered
6651
(8799)
corn
1250
as the sand
2344
of the sea
3220
, very
3966
much
7235
(8687)
, until he left
2308
(8804)
numbering
5608
(8800)
; for
it was
without
369
number
4557
.
[恢复本]
约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。
9:16
[和合本]
其实
199
,我叫
9002
5668
你存立
5975
(8689)
,是特要
9002
5668
2063
向你显
7200
(8687)
{
853
}我的大能
3581
,并要
9001
4616
使我的名
8034
传
5608
(8763)
遍
9002
3605
天下
776
。
[KJV]
And in very
199
deed
5668
for this
cause
have I raised thee up
5975
(8689)
, for to shew
7200
(8687)
in
thee my power
3581
; and that my name
8034
may be declared
5608
(8763)
throughout all the earth
776
.
{raised...: Heb. made thee stand}
[恢复本]
其实,我叫你存立,是特为向你显示我的权能,并要使我的名传遍全地。
10:2
[和合本]
并要叫
9001
4616
你将
853
我向埃及
9002
4714
人所
834
做
5953
(8694)
的事,和
853
在他们中间
9002
所
834
行
7760
(8804)
的神迹
226
,传
5608
(8762)
於你儿子
1121
和你孙子
1121
1121
的耳中
9002
241
,好叫你们知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”
[KJV]
And that thou mayest tell
5608
(8762)
in the ears
241
of thy son
1121
, and of thy son's
1121
son
1121
, what things I have wrought
5953
(8694)
in Egypt
4714
, and my signs
226
which I have done
7760
(8804)
among them; that ye may know
3045
(8804)
how that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,述说给你儿子和你孙子听,好叫你们知道我是耶和华。
18:8
[和合本]
摩西
4872
将
853
耶和华
3068
为
5921
以色列的
3478
缘故
182
向法老
9001
6547
和埃及人
9001
4714
所
834
行的
6213
(8804)
一切
3605
事,以及
853
路上
9002
1870
所
834
遭遇的
4672
(8804)
一切
3605
艰难
8513
,并耶和华
3068
怎样搭救他们
5337
(8686)
,都述说
5608
(8762)
与他岳父
9001
2859
(8802)
听。
[KJV]
And Moses
4872
told
5608
(8762)
his father in law
2859
(8802)
all that the LORD
3068
had done
6213
(8804)
unto Pharaoh
6547
and to the Egyptians
4714
for Israel's
3478
sake
182
,
and
all the travail
8513
that had come
4672
(8804)
upon them by the way
1870
, and
how
the LORD
3068
delivered
5337
(8686)
them.
{come...: Heb. found them}
[恢复本]
摩西将耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样拯救他们,都述说与他岳父听。
24:3
[和合本]
摩西
4872
下
935
(8799)
山,将
853
耶和华
3068
的{
3605
}命令
1697
{
853
}典章
4941
都
3605
述说
5608
(8762)
与百姓
9001
5971
听。众
3605
百姓
5971
{
6030
}{
(8799)
}齐
259
声
6963
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
{
1697
}所
834
吩咐的
1696
(8765)
,我们都
3605
必遵行
6213
(8799)
。”
[KJV]
And Moses
4872
came
935
(8799)
and told
5608
(8762)
the people
5971
all the words
1697
of the LORD
3068
, and all the judgments
4941
: and all the people
5971
answered
6030
(8799)
with one
259
voice
6963
, and said
559
(8799)
, All the words
1697
which the LORD
3068
hath said
1696
(8765)
will we do
6213
(8799)
.
[恢复本]
摩西来将耶和华一切的话语、典章,都述说与百姓听;众百姓齐声回答说,凡耶和华所说的话,我们必要行。
15:13
[和合本]
“{
3588
}患漏症的
2100
(8802)
人痊愈了
2891
(8799)
{
4480
}{
2101
},就要为洁净
9001
2893
自己
9001
计算
5608
(8804)
七
7651
天
3117
,也必洗
3526
(8765)
衣服
899
,用活
2416
水
9002
4325
洗
7364
(8804)
身
1320
,就洁净了
2891
(8804)
。
[KJV]
And when he that hath an issue
2100
(8802)
is cleansed
2891
(8799)
of his issue
2101
; then he shall number
5608
(8804)
to himself seven
7651
days
3117
for his cleansing
2893
, and wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and bathe
7364
(8804)
his flesh
1320
in running
2416
water
4325
, and shall be clean
2891
(8804)
.
[恢复本]
患漏症的人得了洁净,没有漏症时,就要为自己得洁净计算七天,也要洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
15:28
[和合本]
女人的漏症
4480
2101
若
518
好了
2891
(8804)
,就要计算
5608
(8804)
{
9001
}七
7651
天
3117
,然后
310
才为洁净
2891
(8799)
。
[KJV]
But if she be cleansed
2891
(8804)
of her issue
2101
, then she shall number
5608
(8804)
to herself seven
7651
days
3117
, and after
310
that she shall be clean
2891
(8799)
.
[恢复本]
女人若得了洁净,没有漏症,就要为自己计算七天,然后才洁净了。
23:15
[和合本]
“你们
9001
要从安息日
7676
的次日
4480
4283
,献
935
(8687)
{
853
}禾捆
6016
为摇祭
8573
的那日
4480
3117
算起
5608
(8804)
,要
1961
(8799)
满了
8549
七个
7651
安息日
7676
。
[KJV]
And ye shall count
5608
(8804)
unto you from the morrow
4283
after the sabbath
7676
, from the day
3117
that ye brought
935
(8687)
the sheaf
6016
of the wave offering
8573
; seven
7651
sabbaths
7676
shall be
1961
(8799)
complete
8549
:
[恢复本]
你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,满了七个安息日。
23:16
[和合本]
到
5704
第七个
7637
安息日
7676
的次日
4480
4283
,共计
5608
(8799)
五十
2572
天
3117
,又要将新
2319
素祭
4503
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
。
[KJV]
Even unto
5704
the morrow
4283
after the seventh
7637
sabbath
7676
shall ye number
5608
(8799)
fifty
2572
days
3117
; and ye shall offer
7126
(8689)
a new
2319
meat offering
4503
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
到第七个安息日的次日,共计五十天,再要将新素祭献给耶和华。
⇧
首
⇦
1
创15:5~利23:16
⇨
尾
1
创15:5~利23:16
2
利25:8~王下18:18
3
王下18:37~代下26:11
4
代下34:13~伯14:16
5
伯15:17~诗50:16
6
诗56:8~诗119:13
7
诗119:26~耶36:21
8
耶36:23~哈1:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
154
条包含
05608
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创15:5~利23:16
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页