搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 05631 的经节,每页20条,共3页。
1(创37:36~斯2:14)/3  分页⇩
37:36
[和合本] 米甸人4092带约瑟到埃及4714,把他8534376(8804)413法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏90016318
[KJV] And the Midianites4092 sold4376(8804) him into Egypt4714 unto Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh's6547, and captain8269 of the guard2876. {officer: Heb. eunuch: but the word doth signify not only eunuchs, but also chamberlains, courtiers, and officers} {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the slaughter men, or executioners}
[恢复本] 米甸人在埃及把约瑟卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
39:1
[和合本] 约瑟3130被带下3381(8717)埃及4714去。有一个埃及4713376,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些8033带下他3381(8689)8033834以实玛利人3459手下44803027买了他去7069(8799)
[KJV] And Joseph3130 was brought down3381(8717) to Egypt4714; and Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh6547, captain8269 of the guard2876, an Egyptian3764713, bought7069(8799) him of the hands3027 of the Ishmeelites3459, which had brought him down3381(8689) thither.
[恢复本] 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带他下来的以实玛利人手下把他买去。
40:2
[和合本] 法老6547就恼怒7107(8799){5921}酒8248(8688)82695921644(8802)8269{5921}这二81475631
[KJV] And Pharaoh6547 was wroth7107(8799) against5921 two8147 of his officers5631, against the chief8269 of the butlers8248(8688), and against the chief8269 of the bakers644(8802).
[恢复本] 法老就恼怒司酒长和司膳长这两个内臣,
40:7
[和合本] 他便问7592(8799){853}法老6547的二臣5631,就是834与他854同囚在90024929他主人1131004里的,说9001559(8800):“你们今日3117为甚么4069面带6440愁容7451呢?”
[KJV] And he asked7592(8799) Pharaoh's6547 officers5631 that were with him in the ward4929 of his lord's113 house1004, saying559(8800), Wherefore look6440 ye so sadly7451 to day3117? {look...: Heb. are your faces evil?}
[恢复本] 他便问法老的两个内臣,就是与他同被拘禁在他主人府里的,说,你们今日为什么面带愁容?
8:15
[和合本] 你们的粮食2233和葡萄园3754所出的,他必取十分之一6237(8799)5414(8804)他的太监90015631和臣仆90015650
[KJV] And he will take the tenth6237(8799) of your seed2233, and of your vineyards3754, and give5414(8804) to his officers5631, and to his servants5650. {officers: Heb. eunuchs}
[恢复本] 你们撒种所得的,和葡萄园所出的,他必取十分之一,给他的太监和臣仆;
22:9
[和合本] 以色列34784428就召了7121(8799){413}一个259太监5631来,说559(8799):“你快去4116(8761),将音拉3229的儿子1121米该雅4321召来。”
[KJV] Then the king4428 of Israel3478 called7121(8799) an259 officer5631, and said559(8799), Hasten4116(8761) hither Micaiah4321 the son1121 of Imlah3229. {officer: or, eunuch}
[恢复本] 以色列王就召了一个官员来,说,你快将音拉的儿子米该雅带来。
8:6
[和合本]44287592(8799)那妇人9001802,她就把那事告诉5608(8762)9001。於是王4428为她90015414(8799)259个太监5631,说9001559(8800):“{853}凡834属这妇人的90013605还给7725(8685)她,{853}自从44803117她离开5800(8800)本地776直到5704今日6258,{853}她田地7704的出产8393也都3605还给她。”
[KJV] And when the king4428 asked7592(8799) the woman802, she told5608(8762) him. So the king4428 appointed5414(8799) unto her a certain259 officer5631, saying559(8800), Restore7725(8685) all that was hers, and all the fruits8393 of the field7704 since the day3117 that she left5800(8800) the land776, even until now. {officer: or, eunuch}
[恢复本] 王问那妇人,她就把那事向王述说。于是王为她派一个官员,说,凡属这妇人的都还给她,自从她离开这地直到今日,她田地的出产也都还给她。
9:32
[和合本] 耶户抬5375(8799)6440413窗户2474观看8259(8686),说559(8799):“谁4310顺从我854{4310}?”有两81477969个太监5631从窗户往外看8259(8686)413
[KJV] And he lifted up5375(8799) his face6440 to the window2474, and said559(8799), Who is on my side? who? And there looked out8259(8686) to him two8147 or three7969 eunuchs5631. {eunuchs: or, chamberlains}
[恢复本] 耶户仰脸向窗户观看,说,谁在我这边?谁?有两三个太监从窗户往外看他。
20:18
[和合本] 并且{834}从你4480本身{3318}{(8799)}所8343205(8686)的众子44801121,其中必有被掳去3947(8799)在巴比伦894442890021964里当1961太监5631的。”
[KJV] And of thy sons1121 that shall issue3318(8799) from thee, which thou shalt beget3205(8686), shall they take away3947(8799); and they shall be eunuchs5631 in the palace1964 of the king4428 of Babylon894.
[恢复本] 并且从你而出,你所生的子孙中,必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。
23:11
[和合本] 又将853犹大3063列王4428在耶和华3068殿1004门旁{4480}{935}{(8800)}、太监5631拿单.米勒5419靠近413游廊90026503834屋子3957、向日头900181218345414(8804)的马5483废去7673(8686),且用火9002784焚烧8313(8804){853}日81214818
[KJV] And he took away7673(8686) the horses5483 that the kings4428 of Judah3063 had given5414(8804) to the sun8121, at the entering in935(8800) of the house1004 of the LORD3068, by the chamber3957 of Nathanmelech5419 the chamberlain5631, which was in the suburbs6503, and burned8313(8804) the chariots4818 of the sun8121 with fire784. {chamberlain: or, eunuch, or, officer}
[恢复本] 又将犹大诸王在耶和华殿入口,在圣殿区域内靠近太监拿单米勒的屋子,向日头所献的马废去,且将献给日头的车用火焚烧。
24:12
[和合本] 犹大30634428约雅斤3078{1931}和他母亲517、臣仆5650、首领8269、太监5631一同出3318(8799)城,投降5921巴比伦8944428;巴比伦8944428便拿住3947(8799)853。那时是巴比伦8944428{9001}{4427}{(8800)}第八808390028141
[KJV] And Jehoiachin3078 the king4428 of Judah3063 went out3318(8799) to the king4428 of Babylon894, he, and his mother517, and his servants5650, and his princes8269, and his officers5631: and the king4428 of Babylon894 took3947(8799) him in the eighth8083 year8141 of his reign4427(8800). {officers: or, eunuchs} {his reign: Nebuchadnezzar's eighth year}
[恢复本] 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他,那时是巴比伦王第八年。
24:15
[和合本] 并{1540}{(8686)}将853约雅斤3078{894}和8534428517、{853}{4428}后妃802、{853}太监5631,与853国中776的大官352(8675)193,都从耶路撒冷448033891473到巴比伦894去了3212(8689)
[KJV] And he carried away1540(8686) Jehoiachin3078 to Babylon894, and the king's4428 mother517, and the king's4428 wives802, and his officers5631, and the mighty352(8675)193 of the land776, those carried3212(8689) he into captivity1473 from Jerusalem3389 to Babylon894. {officers: or, eunuchs}
[恢复本] 并将约雅斤和王母、后妃、太监与那地的权贵,都从耶路撒冷迁徙到巴比伦去了;
25:19
[和合本] 又从4480城中5892拿住3947(8804)一个259{1931}管理6496{5921}兵44215828345631(或译:太监),并在城里900258928344672(8738)常见44807200(8802)44286440的五个2568582853检点6633(8688){853}国776597166358269的书记5608(8802),以及城里90025892遇见4672(8737)的国77644805971六十个8346376
[KJV] And out of the city5892 he took3947(8804) an259 officer5631 that was set6496 over the men582 of war4421, and five2568 men582 of them that were7200(8802) in the king's4428 presence6440, which were found4672(8738) in the city5892, and the principal8269 scribe5608(8802) of the host6635, which mustered6633(8688) the people5971 of the land776, and threescore8346 men376 of the people5971 of the land776 that were found4672(8737) in the city5892: {officer: or, eunuch} {were in...: Heb. saw the king's face} {principal...: or, scribe of the captain of the host}
[恢复本] 又从城中拿住一个管理兵丁的太监,并在城里所遇常见王面的五个人,和检点那地人民之军长的书记,以及城里所遇见那地的民六十个人。
28:1
[和合本] 大卫1732招聚6950(8686){853}以色列34783605{8269}支派7626的首领8269和轮班4256服事8334(8764){853}王4428的军长8269,与千505夫长8269、百3967夫长8269,掌管826990014428和王子90011121{3605}产业7399牲畜4735的,并5973太监5631,{1368}以及{9001}{3605}大能2428的勇士1368,都到413耶路撒冷3389来。
[KJV] And David1732 assembled6950(8686) all the princes8269 of Israel3478, the princes8269 of the tribes7626, and the captains8269 of the companies4256 that ministered8334(8764) to the king4428 by course4256, and the captains8269 over the thousands505, and captains8269 over the hundreds3967, and the stewards8269 over all the substance7399 and possession4735 of the king4428, and of his sons1121, with the officers5631, and with the mighty men1368, and with all the valiant men2428, unto Jerusalem3389. {possession: or, cattle} {and of...: or, and his sons} {officers: or, eunuchs}
[恢复本] 大卫招聚以色列的众首领,就是各支派的首领、轮班服事王之人的首领、千夫长、百夫长、掌管王和王子产业牲畜的官员、连同太监和有能的人,就是一切大能的勇士,都到耶路撒冷来。
18:8
[和合本] 以色列34784428就召了7121(8799){413}一个259太监5631来,说559(8799):“你快去4116(8761)将音拉3229的儿子1121米该雅4319召来。”
[KJV] And the king4428 of Israel3478 called7121(8799) for one259 of his officers5631, and said559(8799), Fetch quickly4116(8761) Micaiah4319 the son1121 of Imla3229. {officers: or, eunuchs} {Fetch...: Heb. Hasten}
[恢复本] 以色列王就召了一个官员来,说,你快将音拉的儿子米该雅带来。
1:10
[和合本] 第七763790023117,亚哈随鲁3254428饮酒90023196,心3820中快乐90032896,就吩咐559(8804)853他{4428}面前6440侍立8334(8764)的七个7651太监5631米户幔90014104、比斯他968、哈波拿2726、比革他903、亚拔他5、西达2242、甲迦3752
[KJV] On the seventh7637 day3117, when the heart3820 of the king4428 was merry2896 with wine3196, he commanded559(8804) Mehuman4104, Biztha968, Harbona2726, Bigtha903, and Abagtha5, Zethar2242, and Carcas3752, the seven7651 chamberlains5631 that served8334(8764) in the presence6440 of Ahasuerus325 the king4428, {chamberlains: or, eunuchs}
[恢复本] 第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,
1:12
[和合本] 王后4436瓦实提2060却不肯3985(8762)遵太监5631834传的90023027442890021697而来9001935(8800),所以王44283966发怒7107(8799),{2534}心9002如火烧1197(8804)
[KJV] But the queen4436 Vashti2060 refused3985(8762) to come935(8800) at the king's4428 commandment1697 by3027 his chamberlains5631: therefore was the king4428 very3966 wroth7107(8799), and his anger2534 burned1197(8804) in him. {by his...: Heb. which was by the hand of his eunuchs}
[恢复本] 王后瓦实提却不肯遵王借太监所传的命令而来,所以王甚发怒,怒火中烧。
1:15
[和合本] “王后90024436瓦实提2060{5921}不38086213(8804){853}太监5631所传90023027的{325}王44283982,照例90031881应当怎样4100办理90016213(8800)呢?”
[KJV] What shall we do6213(8800) unto the queen4436 Vashti2060 according to law1881, because she hath not performed6213(8804) the commandment3982 of the king4428 Ahasuerus325 by3027 the chamberlains5631? {What...: Heb. What to do}
[恢复本] 王后瓦实提不遵行亚哈随鲁王借太监所传的命令,照法例应当怎样对待她?
2:3
[和合本]4428可以派6485(8686)6496在国中4438的各900236054082招聚6908(8799){853}{3605}美28964758的{5291}处女1330413书珊7800城(或译:宫1002)的4138021004,交给4133027掌管8104(8802)女子802的太监5631{4428}希该1896,给5414(8800)她们当用的香品8562
[KJV] And let the king4428 appoint6485(8686) officers6496 in all the provinces4082 of his kingdom4438, that they may gather together6908(8799) all the fair28964758 young5291 virgins1330 unto Shushan7800 the palace1002, to the house1004 of the women802, unto the custody3027 of Hege1896 the king's4428 chamberlain5631, keeper8104(8802) of the women802; and let their things for purification8562 be given5414(8800) them : {unto the...: Heb. unto the hand} {Hege: also called, Hegai}
[恢复本] 王可以派官员在国中的各省,把一切美貌的年少处女招聚到书珊京城的女院,交在王的太监,那照管女子的希该手下,给她们美容润身的用品。
2:14
[和合本] 晚上90026153{1931}进去935(8802),次日90021242{1931}回7725(8802)413女子802第二81451004,交给4133027掌管8104(8802)妃嫔6370的太监5631{4428}沙甲8190;除非35885184428喜爱2654(8804)9002,再提名90028034召她7121(8738),就不38085750进去935(8799)4134428
[KJV] In the evening6153 she went935(8802), and on the morrow1242 she returned7725(8802) into the second8145 house1004 of the women802, to the custody3027 of Shaashgaz8190, the king's4428 chamberlain5631, which kept8104(8802) the concubines6370: she came in935(8799) unto the king4428 no more, except the king4428 delighted2654(8804) in her, and that she were called7121(8738) by name8034.
[恢复本] 晚上进去,次日早晨回到女子第二院,交在王的太监,那照管妃嫔的沙甲手下。除非王喜爱她,她被提名召见,就不再进去见王。
 ⇧     1 创37:36~斯2:14
 1 创37:36~斯2:14    2 斯2:15~但1:10    3 但1:11~但1:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页