搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 262 条包含 05647 的经节,每页20条,共14页。
1(创2:5~创31:6)/14  分页⇩
2:5
[和合本] 野地7704还没29621961(8799){3605}草木7880{9002}{776},田间7704的{3605}菜蔬6212还没2962有长起来6779(8799);因为3588耶和华3068430还没有3808降雨4305(8689)5921地上776,也没有36912090015647(8800){853}地127
[KJV] And every plant7880 of the field7704 before2962 it was in the earth776, and every herb6212 of the field7704 before2962 it grew6779(8799): for3588 the LORD3068 God430 had not3808 caused it to rain4305(8689) upon the earth776, and there was not369 a man120 to till5647(8800) the ground127.
[恢复本] 地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
2:15
[和合本] 耶和华30684303947(8799){853}那人120安置3240(8686)在伊甸573190021588,使他修理90015647(8800),看守90018104(8800)
[KJV] And the LORD3068 God430 took3947(8799) the man120, and put him3240(8686) into the garden1588 of Eden5731 to dress5647(8800) it and to keep8104(8800) it. {the man: or, Adam}
[恢复本] 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他耕种看守。
3:23
[和合本] 耶和华3068430便打发7971(8762)他出伊甸573144801588去,耕种90015647(8800){853}他所834自出3947(8795){4480}{8033}之土127
[KJV] Therefore the LORD3068 God430 sent him forth7971(8762) from the garden1588 of Eden5731, to till5647(8800) the ground127 from whence he was taken3947(8795).
[恢复本] 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
4:2
[和合本]3254(8686)生了90013205(8800){853}该隐的兄弟251{853}亚伯1893。亚伯189319617462(8802)6629的;该隐701419615647(8802)127的。
[KJV] And she again3254(8686) bare3205(8800) his brother251 Abel1893. And Abel1893 was a keeper7462(8802) of sheep6629, but Cain7014 was a tiller5647(8802) of the ground127. {Abel: Heb. Hebel} {a keeper: Heb. a feeder}
[恢复本] 又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是耕地的。
4:12
[和合本] {3588}你种5647(8799){853}地127,地不38083254(8686)5414(8800)9001效力3581;你必1961流离5128(8801)飘荡5110(8802)在地上9002776。”
[KJV] When3588 thou tillest5647(8799) the ground127, it shall not henceforth3254(8686) yield5414(8800) unto thee her strength3581; a fugitive5128(8801) and a vagabond5110(8802) shalt thou be in the earth776.
[恢复本] 你耕地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。
14:4
[和合本] 他们已经事奉5647(8804)853基大老玛3540十二624081478141,到十三796962408141就背叛4775(8804)了。
[KJV] Twelve62408147 years8141 they served5647(8804)853 Chedorlaomer3540, and in the thirteenth79696240 year8141 they rebelled4775(8804).
[恢复本] 他们已经服事基大老玛十二年,到第十三年就背叛了。
15:13
[和合本] 耶和华对亚伯兰900187559(8799):“你要的确3045(8800)知道3045(8799),{3588}你的后裔22331961寄居1616别人的380890019002776,又服事5647(8804)那地的人;那地的人要苦待6031(8765)他们85370239678141
[KJV] And he said559(8799) unto Abram87, Know3045(8799) of a surety3045(8800) that thy seed2233 shall be a stranger1616 in a land776 that is not theirs, and shall serve5647(8804) them; and they shall afflict6031(8765) them four702 hundred3967 years8141;
[恢复本] 耶和华对亚伯兰说,你要确实知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
15:14
[和合本] 并且1571他们所834要服事5647(8799)853那国1471,我要595惩罚1777(8802),后来3103651他们必带著许多1419财物90027399从那里出来3318(8799)
[KJV] And also that nation1471, whom they shall serve5647(8799), will I judge1777(8802): and afterward3103651 shall they come out3318(8799) with great1419 substance7399.
[恢复本] 但他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
25:23
[和合本] 耶和华3068对她9001559(8799):两81471471在你腹内9002990;两81473816要从你身上44804578出来6504(8735)。这族3816必强於553(8799)那族44803816;将来大的7227要服事5647(8799)小的6810
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto her, Two8147 nations1471 are in thy womb990, and two manner8147 of people3816 shall be separated6504(8735) from thy bowels4578; and the one people3816 shall be stronger553(8799) than the other people3816; and the elder7227 shall serve5647(8799) the younger6810.
[恢复本] 耶和华对她说,两国在你腹中,两族要从你身内分出。这族必强于那族,将来大的要服事小的。
27:29
[和合本] 愿多民5971事奉你5647(8799),多国3816跪拜7812(8691)9001。愿你作1933(8798)你弟兄9001251的主1376;你母亲517的儿子1121向你9001跪拜7812(8691)。凡咒诅你的779(8802),愿他受咒诅779(8803);为你祝福的1288(8764),愿他蒙福1288(8803)
[KJV] Let people5971 serve5647(8799) thee, and nations3816 bow down7812(8691) to thee: be1933(8798) lord1376 over thy brethren251, and let thy mother's517 sons1121 bow down7812(8691) to thee: cursed779(8803) be every one that curseth779(8802) thee, and blessed1288(8803) be he that blesseth1288(8764) thee.
[恢复本] 愿多民服事你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。
27:40
[和合本] 你必倚靠5921刀剑2719度日2421(8799),又必事奉5647(8799){853}你的兄弟251;到1961你强盛7300(8686)的时候9003834,必从44805921你颈项6677上挣开6561(8804)他的轭5923
[KJV] And by thy sword2719 shalt thou live2421(8799), and shalt serve5647(8799) thy brother251; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion7300(8686), that thou shalt break6561(8804) his yoke5923 from off thy neck6677.
[恢复本] 你必倚靠刀剑度日,又必服事你的弟弟;到你不受驾驭的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
29:15
[和合本] 拉班3837对雅各90013290559(8799):“你859虽是3588我的骨肉(原文是弟兄251),岂可白白地2600服事我5647(8804)?请告诉5046(8685)9001,你要甚么4100为工价4909?”
[KJV] And Laban3837 said559(8799) unto Jacob3290, Because thou art my brother251, shouldest thou therefore serve5647(8804) me for nought2600? tell5046(8685) me, what shall thy wages4909 be ?
[恢复本] 拉班对雅各说,你虽是我的外甥,岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?
29:18
[和合本] 雅各3290157(8799){853}拉结7354,就说559(8799):“我愿为你小6996女儿1323拉结90027354服事你5647(8799)76518141。”
[KJV] And Jacob3290 loved157(8799) Rachel7354; and said559(8799), I will serve5647(8799) thee seven7651 years8141 for Rachel7354 thy younger6996 daughter1323.
[恢复本] 雅各爱拉结,就说,我愿为你小女儿拉结服事你七年。
29:20
[和合本] 雅各3290就为拉结90027354服事5647(8799)了七76518141;他因为深爱9002160拉结853,就看90025869这七年如同196125990033117
[KJV] And Jacob3290 served5647(8799) seven7651 years8141 for Rachel7354; and they seemed5869 unto him but a few259 days3117, for the love he had160 to her.
[恢复本] 雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
29:25
[和合本] 到了1961早晨90021242,雅各一看20091931利亚3812,就对413拉班3837559(8799):“你向我90016213(8804)的是甚么事41002063呢?我服事5647(8804)5973,不是3808为拉结90027354吗?你为甚么90014100欺哄我7411(8765)呢?”
[KJV] And it came to pass, that in the morning1242, behold, it was Leah3812: and he said559(8799) to Laban3837, What is this thou hast done6213(8804) unto me? did not I serve5647(8804) with thee for Rachel7354? wherefore then hast thou beguiled7411(8765) me?
[恢复本] 到了早晨,雅各一看,竟是利亚,就对拉班说,你向我作的是什么事?我服事你,不是为拉结么?你为什么欺哄我?
29:27
[和合本] 你为这个2063满了4390(8761)七日7620,我就把853那个206315715414(8799)9001{9002}{5656},{834}你再5750为她服事5647(8799)597376518141{312}。”
[KJV] Fulfil4390(8761) her2063 week7620, and we will give5414(8799) thee this also for the service5656 which thou shalt serve5647(8799) with me yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
29:30
[和合本] 雅各也1571413拉结7354同房935(8799),并且1571157(8799){853}拉结7354胜似爱利亚44803812,於是又312服事5647(8799)了拉班597376518141
[KJV] And he went in935(8799) also unto Rachel7354, and he loved157(8799) also Rachel7354 more than Leah3812, and served5647(8799) with him yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是又服事了拉班七年。
30:26
[和合本] 请你把我服事5647(8804)853834得{9002}{2004}的853妻子802853儿女32065414(8798)我,让我走3212(8799);{3588}我怎样834服事你5647(8804),你859都知道3045(8804)。{853}{5656}”
[KJV] Give5414(8798) me my wives802 and my children3206, for2004 whom I have served5647(8804) thee, and let me go3212(8799): for thou knowest3045(8804) my service5656 which I have done5647(8804) thee.
[恢复本] 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。
30:29
[和合本] 雅各对他413559(8799):“{853}我怎样834服事你5647(8804),{853}你的牲畜47351961我手里854怎样834,是你859知道3045(8804)的。
[KJV] And he said559(8799) unto him, Thou knowest3045(8804) how834 I have served5647(8804) thee, and how834 thy cattle4735 was with me.
[恢复本] 雅各对他说,我怎样服事你,你的牲口在我手里怎样,你是知道的。
31:6
[和合本] 你们859也知道3045(8804),{3588}我尽了90023605我的力量3581服事5647(8804){853}你们的父亲1
[KJV] And ye859 know3045(8804) that with all my power3581 I have served5647(8804) your father1.
[恢复本] 你们自己也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。
 ⇧     1 创2:5~创31:6
 1 创2:5~创31:6    2 创31:41~出12:31    3 出13:5~民4:30    4 民4:37~申6:13    5 申7:4~申21:4    6 申28:13~书24:18    7 书24:19~士10:16    8 撒上4:9~王上9:21    9 王上12:4~代上28:9    10 代下2:18~诗97:7    11 诗100:2~耶13:10    12 耶16:11~耶30:9    13 耶34:8~玛3:14    14 玛3:17~玛3:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页