搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 713 条包含 05650 的经节,每页20条,共36页。
1(创9:25~创24:35)/36  分页⇩
9:25
[和合本] 就说559(8799):迦南3667当受咒诅779(8803),必1961给他弟兄9001251作奴仆5650的奴仆5650
[KJV] And he said559(8799), Cursed779(8803) be Canaan3667; a servant5650 of servants5650 shall he be unto his brethren251.
[恢复本] 就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。
9:26
[和合本] 又说559(8799):耶和华3068―闪8035的神430是应当称颂的1288(8803)!愿1961(8799)迦南3667作闪的{9001}奴仆5650
[KJV] And he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of Shem8035; and Canaan3667 shall be1961(8799) his servant5650. {his servant: or, servant to them}
[恢复本] 又说,耶和华闪的神,是当受颂赞的;愿迦南作闪的奴仆。
9:27
[和合本] 愿神430使雅弗90013315扩张6601(8686),使他住7931(8799)在闪8035的帐棚里9002168;又愿1961迦南3667作他的9001奴仆5650
[KJV] God430 shall enlarge6601(8686) Japheth3315, and he shall dwell7931(8799) in the tents168 of Shem8035; and Canaan3667 shall be his servant5650. {enlarge: or, persuade}
[恢复本] 愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
14:15
[和合本] 便在夜间3915,自己1931同仆人5650分队2505(8735)杀败5221(8686)敌人5921,又追7291(8799)5704大马士革1834北边44808040834何把2327
[KJV] And he divided2505(8735) himself against them, he and his servants5650, by night3915, and smote5221(8686) them, and pursued7291(8799) them unto Hobah2327, which is on the left hand8040 of Damascus1834.
[恢复本] 便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
18:3
[和合本]559(8799):“我主136,{4994}我若518在你眼前900258694672(8804)2580,求你不要408离开44805921仆人5650往前去5674(8799)
[KJV] And said559(8799), My Lord136, if now I have found4672(8804) favour2580 in thy sight5869, pass not away5674(8799), I pray thee, from thy servant5650:
[恢复本] 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
18:5
[和合本] 我再拿3947(8799)一点65953899来,你们可以加添5582(8798)心力3820,然后310往前去5674(8799)。你们既35885674(8804)仆人5650这里来,理当如此59213651。”他们说1696(8765):“就36519003834你说的559(8799)6213(8799)吧。”
[KJV] And I will fetch3947(8799) a morsel6595 of bread3899, and comfort ye5582(8798) your hearts3820; after that310 ye shall pass on5674(8799): for therefore are ye come5674(8804) to5921 your servant5650. And they said1696(8765), So do6213(8799), as thou hast said559(8799). {comfort: Heb. stay} {are...: Heb. you have passed}
[恢复本] 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
19:2
[和合本]559(8799):“{2009}{4994}我主113啊,请4994你们到5493(8798){413}仆人56501004里洗洗7364(8798)7272,住一夜3885(8798),清早起来7925(8689)再走1980(8804){9001}{1870}。”他们说559(8799):“不3808!我们要3588在街上90027339过夜3885(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, my lords113, turn in5493(8798), I pray you, into your servant's5650 house1004, and tarry all night3885(8798), and wash7364(8798) your feet7272, and ye shall rise up early7925(8689), and go1980(8804) on your ways1870. And they said559(8799), Nay; but we will abide38850 in the street7339 all night3885(8799).
[恢复本] 说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
20:8
[和合本] 亚比米勒40清早90021242起来7925(8686),召7121(8799)了众90013605臣仆5650来,将853这些428169736051696(8762)给他们听9002241,他们582都甚3966惧怕3372(8799)
[KJV] Therefore Abimelech40 rose early7925(8686) in the morning1242, and called7121(8799) all his servants5650, and told1696(8762) all these things1697 in their ears241: and the men582 were sore3966 afraid3372(8799).
[恢复本] 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们就甚惧怕。
20:14
[和合本] 亚比米勒403947(8799)1241、羊6629、仆56508198赐给5414(8799)亚伯拉罕900185,又把853他的妻子802撒拉8283归还7725(8686)9001
[KJV] And Abimelech40 took3947(8799) sheep6629, and oxen1241, and menservants5650, and womenservants8198, and gave5414(8799) them unto Abraham85, and restored7725(8686) him Sarah8283 his wife802.
[恢复本] 亚比米勒把牛、羊、仆人、婢女赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
21:25
[和合本] 从前,亚比米勒40的仆人5650霸占1497(8804)了{834}一口水4325875,亚伯拉罕855921这事{182}指责3198(8689){853}亚比米勒40
[KJV] And Abraham85 reproved3198(8689) Abimelech40 because182 of a well875 of water4325, which Abimelech's40 servants5650 had violently taken away1497(8804).
[恢复本] 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
24:2
[和合本] 亚伯拉罕85413管理4910(8802)8349001全业90023605最老2205的仆人5650{1004}说559(8799):“请你4994把手30277760(8798)在我大腿3409底下8478
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto his eldest2205 servant5650 of his house1004, that ruled over4910(8802) all that he had, Put7760(8798), I pray thee, thy hand3027 under my thigh3409:
[恢复本] 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿下。
24:5
[和合本] 仆人5650对他413559(8799):“倘若194女子802380814(8799)跟我3104132063地方77690013212(8800),我必须将853你的儿子1121带回7725(8687)7725(8686){413}{834}你原出3318(8804){4480}{8033}之地776吗?”
[KJV] And the servant5650 said559(8799) unto him, Peradventure the woman802 will not be willing14(8799) to follow3212(8800) me310 unto this land776: must I needs bring7725(8687) thy son1121 again7725(8686) unto the land776 from whence thou camest3318(8804)?
[恢复本] 仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地来,我必须将你的儿子带回你原出之地么?
24:9
[和合本] 仆人5650就把85330277760(8799)在他主人113亚伯拉罕85的大腿3409底下8478,为592120881697向他9001起誓7650(8735)
[KJV] And the servant5650 put7760(8799) his hand3027 under the thigh3409 of Abraham85 his master113, and sware7650(8735) to him concerning5921 that2088 matter1697.
[恢复本] 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向他起誓。
24:10
[和合本] 那仆人5650从他主人113的骆驼44801581里取3947(8799)了十6235匹骆驼1581{3212}{(8799)},并带90023027些他主人113各样的3605财物2898,起身6965(8799)413美索不达米亚7633212(8799),到了413拿鹤5152的城5892
[KJV] And the servant5650 took3947(8799) ten6235 camels1581 of the camels1581 of his master113, and departed3212(8799); for all the goods2898 of his master113 were in his hand3027: and he arose6965(8799), and went3212(8799) to Mesopotamia763, unto the city5892 of Nahor5152. {for: or, and}
[恢复本] 那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:17
[和合本] 仆人5650跑上前7323(8799)去迎著她90017125(8800),说559(8799):“求4994你将瓶44803537里的水4325给我一点45921572(8685)。”
[KJV] And the servant5650 ran7323(8799) to meet her7125(8800), and said559(8799), Let me, I pray thee, drink1572(8685) a little4592 water4325 of thy pitcher3537.
[恢复本] 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:34
[和合本] 他说559(8799):“我是595亚伯拉罕85的仆人5650
[KJV] And he said559(8799), I am Abraham's85 servant5650.
[恢复本] 他说,我是亚伯拉罕的仆人。
24:35
[和合本] 耶和华3068大大地3966赐福1288(8765)853我主人113,使他昌大1431(8799),又赐5414(8799)给他9001羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the LORD3068 hath blessed1288(8765) my master113 greatly3966; and he is become great1431(8799): and he hath given5414(8799) him flocks6629, and herds1241, and silver3701, and gold2091, and menservants5650, and maidservants8198, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
 ⇧     1 创9:25~创24:35
 1 创9:25~创24:35    2 创24:52~创33:5    3 创33:14~创44:19    4 创44:21~出5:15    5 出5:16~出10:7    6 出11:3~利25:6    7 利25:39~申5:15    8 申5:21~申29:2    9 申32:36~书11:15    10 书12:6~撒上8:16    11 撒上8:17~撒上20:7    12 撒上20:8~撒上26:19    13 撒上27:5~撒下6:20    14 撒下7:5~撒下9:12    15 撒下10:2~撒下14:20    16 撒下14:22~撒下19:14    17 撒下19:17~王上1:27    18 王上1:33~王上8:28    19 王上8:29~王上11:34    20 王上11:36~王上22:3    21 王上22:49~王下8:19    22 王下9:7~王下19:34    23 王下20:6~代上17:17    24 代上17:18~代下2:8    25 代下2:10~代下10:7    26 代下12:8~拉9:11    27 尼1:6~斯2:18    28 斯3:2~诗31:16    29 诗34:22~诗105:5    30 诗105:17~诗119:140    31 诗119:176~箴30:10    32 箴30:22~赛44:2    33 赛44:21~赛66:14    34 耶2:14~耶34:16    35 耶35:15~但1:13    36 但9:6~玛4:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页