搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 125 条包含 05656 的经节,每页20条,共7页。
1(创29:27~出39:32)/7  分页⇩
29:27
[和合本] 你为这个2063满了4390(8761)七日7620,我就把853那个206315715414(8799)9001{9002}{5656},{834}你再5750为她服事5647(8799)597376518141{312}。”
[KJV] Fulfil4390(8761) her2063 week7620, and we will give5414(8799) thee this also for the service5656 which thou shalt serve5647(8799) with me yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
30:26
[和合本] 请你把我服事5647(8804)853834得{9002}{2004}的853妻子802853儿女32065414(8798)我,让我走3212(8799);{3588}我怎样834服事你5647(8804),你859都知道3045(8804)。{853}{5656}”
[KJV] Give5414(8798) me my wives802 and my children3206, for2004 whom I have served5647(8804) thee, and let me go3212(8799): for thou knowest3045(8804) my service5656 which I have done5647(8804) thee.
[恢复本] 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。
1:14
[和合本] 使48430他们因做苦718690025656觉得{853}命24164843(8762);无论是和泥90022563,是做砖90023843,是做田间90027704各样的900236055656,在853一切的36055656{834}{5647}{(8804)}上都严严地90026531待他们9002
[KJV] And they made48430 their lives2416 bitter4843(8762) with hard7186 bondage5656, in morter2563, and in brick3843, and in all manner of service5656 in the field7704: all their service5656, wherein they made them serve5647(8804), was with rigour6531.
[恢复本] 使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
2:23
[和合本] 过了1961{1992}多722790023117,埃及47144428死了4191(8799)。以色列347811214480做苦工5656,就叹息584(8735)哀求2199(8799),他们的哀声77755927(8799)413430{4480}{5656}。
[KJV] And it came to pass in process19927227 of time3117, that the king4428 of Egypt4714 died4191(8799): and the children1121 of Israel3478 sighed584(8735) by reason of4480 the bondage5656, and they cried2199(8799), and their cry7775 came up5927(8799) unto God430 by reason of the bondage5656.
[恢复本] 过了许久,埃及王死了。以色列人因受奴役,就叹息哀号,他们的哀声上达于神。
5:9
[和合本] 你们要把更重的3513(8799)工夫5656加在5921这些人582身上5921,叫他们劳碌6213(8799){9002},不4088159(8799)虚谎8267的言语90021697。”
[KJV] Let there more work5656 be laid3513(8799) upon the men582, that they may labour6213(8799) therein; and let them not regard8159(8799) vain8267 words1697. {Let there...: Heb. Let the work be heavy upon the men}
[恢复本] 你们要把更重的工加在这些人身上,叫他们作工,不去注意虚谎的言语。
5:11
[和合本] 你们859自己9001在哪里能找4672(8799)8401,就往那里44808343212(8798)3947(8798)吧!但3588你们的工44805656一点1697不可369减少1639(8737)。』”
[KJV] Go3212(8798) ye, get3947(8798) you straw8401 where834 ye can find4672(8799) it: yet3588 not ought1697 of your work5656 shall be diminished1639(8737).
[恢复本] 你们在哪里能找到草,就自己往哪里去拿吧;但你们的工一点不可减少。
6:6
[和合本] 所以90013651你要对以色列347890011121559(8798):『我589是耶和华3068;我要用伸出来5186(8803)的膀臂90022220{1350}{(8804)}{853}重重地1419刑罚90028201埃及人4714,救赎3318(8689)你们853脱离44808478他们的重担5450,{5337}{(8689)}{853}不做他们的苦工44805656
[KJV] Wherefore3651 say559(8798) unto the children1121 of Israel3478, I am the LORD3068, and I will bring3318(8689) you out from under the burdens5450 of the Egyptians4714, and I will rid5337(8689) you out of their bondage5656, and I will redeem1350(8804) you with a stretched5186(8803) out arm2220, and with great1419 judgments8201:
[恢复本] 所以你要对以色列人说,我是耶和华;我要把你们从埃及人所加的重担下领出来,我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并用极重的刑罚,救赎你们。
6:9
[和合本] 摩西4872将这话3651告诉1696(8762){413}以色列34781121,只是他们因苦718644805656愁烦448071157307,不肯38088085(8804){413}他4872的话。
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) so unto the children1121 of Israel3478: but they hearkened8085(8804) not unto Moses4872 for anguish7115 of spirit7307, and for cruel7186 bondage5656. {anguish: Heb. shortness, or, straitness}
[恢复本] 摩西将这话告诉以色列人,只是他们因灵里愁烦和苦工的缘故,不听他的话。
12:25
[和合本] 日后19613588,你们到了935(8799){413}耶和华3068按著9003834834应许1696(8765)5414(8799)给你们9001的那地776,就要守8104(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall come to pass, when ye be come935(8799) to the land776 which the LORD3068 will give5414(8799) you, according as he hath promised1696(8765), that ye shall keep8104(8804) this service5656.
[恢复本] 日后,你们到了耶和华按着应许所赐给你们的那地,就要持守这事奉。
12:26
[和合本] {1961}{3588}你们的儿女1121问你们413559(8799):『行这20635656是甚么4100意思{9001}?』
[KJV] And it shall come to pass, when your children1121 shall say559(8799) unto you, What mean ye by this service5656?
[恢复本] 你们的儿女问你们说,这事奉是什么意思?
13:5
[和合本] 将来1961{3588}耶和华3068935(8686)你进413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、希未人2340、耶布斯人2983之地776,就是834他向你的祖宗90011起誓7650(8738)应许给90015414(8800)9001那流2100(8802)2461与蜜1706之地776,那时你要在这208890022320间守5647(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, which he sware7650(8738) unto thy fathers1 to give5414(8800) thee, a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706, that thou shalt keep5647(8804) this service5656 in this month2320.
[恢复本] 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
27:19
[和合本] 帐幕4908各样90013605用处5656的{9001}{3605}器具3627,并帐幕一切的3605橛子3489,和院子2691里一切的3605橛子3489,都要用铜5178做。”
[KJV] All the vessels3627 of the tabernacle4908 in all the service5656 thereof, and all the pins3489 thereof, and all the pins3489 of the court2691, shall be of brass5178.
[恢复本] 帐幕各样事奉用的一切器具,并帐幕一切的橛子,和院子一切的橛子,都要用铜作。
30:16
[和合本] 你要从4480854以色列347811213947(8804){853}这赎罪37253701,{5414}{(8804)}{853}作为59214150168的使用5656,可以在耶和华3068面前90016440为以色列3478900111211961纪念90012146,赎90013722(8763){5921}生命5315。”
[KJV] And thou shalt take3947(8804) the atonement3725 money3701 of the children1121 of Israel3478, and shalt appoint5414(8804) it for the service5656 of the tabernacle168 of the congregation4150; that it may be a memorial2146 unto the children1121 of Israel3478 before6440 the LORD3068, to make an atonement3722(8763) for your souls5315.
[恢复本] 你要从以色列人收这遮罪银,作为会幕事奉之用,可以在耶和华面前为以色列人作记念,为他们遮罪。
35:21
[和合本]3605{376}{834}心里3820受感5375(8804)和{834}甘心乐意73075068(8804){853}的都3605935(8689){853}耶和华3068的礼物8641935(8799),用以做900143994150168和其中一切90013605的使用5656,又用以做圣69449001899
[KJV] And they came935(8799), every one376 whose834 heart3820 stirred him up5375(8804), and every one whom his spirit7307 made willing5068(8804), and they brought935(8689) the LORD'S3068 offering8641 to the work4399 of the tabernacle168 of the congregation4150, and for all his service5656, and for the holy6944 garments899.
[恢复本] 凡心中受感并灵里乐意的,都将耶和华的举祭带来,用以造会幕,并供其中一切事奉之用,又用以作圣衣。
35:24
[和合本]36057311(8688)银子3701{8641}和铜5178给耶和华3068853礼物8641的都拿了来935(8689);凡3605{834}有4672(8738){854}皂荚78486086可做4399甚么90013605使用的5656也拿了来935(8689)
[KJV] Every one that did offer7311(8688) an offering8641 of silver3701 and brass5178 brought935(8689) the LORD'S3068 offering8641: and every man, with whom was found4672(8738) shittim7848 wood6086 for any work4399 of the service5656, brought935(8689) it .
[恢复本] 凡献银和铜给耶和华为举祭的,都带了来;凡有皂荚木可作什么事奉用的,也带了来。
36:1
[和合本] “比撒列1212和亚何利亚伯171,并一切3605{376}心里3820有智慧2450的,就是834蒙耶和华30685414(8804)智慧2451聪明8394{9002}、叫他知道90013045(8800)90016213(8800){853}圣所6944各样3605使用5656之工4399的,都要照90013605耶和华3068834吩咐的6680(8765)做工6213(8804)。”
[KJV] Then wrought6213(8804) Bezaleel1212 and Aholiab171, and every wise2450 hearted3820 man376, in whom1992 the LORD3068 put5414(8804) wisdom2451 and understanding8394 to know3045(8800) how to work6213(8800) all manner of work4399 for the service5656 of the sanctuary6944, according to all that the LORD3068 had commanded6680(8765).
[恢复本] 比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧和悟性,知道如何作各样供圣所事奉使用之工的,都要照耶和华所吩咐的一切作工。
36:3
[和合本] 这些人就从448090016440摩西4872收了3947(8799){853}以色列34781121为做90016213(8800){853}圣所并圣6944所使用5656之工90014399834拿来935(8689)的{3605}礼物8641。百姓199290021242早晨900212425750把甘心献的礼物5071拿来935(8689){413}。
[KJV] And they received3947(8799) of6440 Moses4872 all the offering8641, which the children1121 of Israel3478 had brought935(8689) for the work4399 of the service5656 of the sanctuary6944, to make6213(8800) it withal . And they brought935(8689) yet unto him free offerings5071 every morning1242.
[恢复本] 这些人就从摩西收了以色列人为供圣所事奉使用之工,所带来的各样举祭,好作这工。每早晨百姓仍不断地把甘心祭带给摩西。
36:5
[和合本] 来{559}{(8799)}对413摩西48729001559(8800):“百姓5971为耶和华3068吩咐6680(8765){9001}{6213}{(8800)}{853}使用5656之工90014399834拿来9001935(8687)的,富富7235(8688)有余44801767。”
[KJV] And they spake559(8799) unto Moses4872, saying559(8800), The people5971 bring935(8687) much more7235(8688) than enough1767 for the service5656 of the work4399, which the LORD3068 commanded6680(8765) to make6213(8800).
[恢复本] 来告诉摩西说,百姓为耶和华所吩咐,为事奉之工所拿来的,绰绰有余。
38:21
[和合本]428是法柜5715的帐幕4908{4908}中利未人38818345656物件的总数6485(8803),是照5921摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦175的儿子1121以他玛385的手90023027数点的6485(8795)
[KJV] This428 is the sum6485(8803) of the tabernacle4908, even of the tabernacle4908 of testimony5715, as it was counted6485(8795), according to the commandment6310 of Moses4872, for the service5656 of the Levites3881, by the hand3027 of Ithamar385, son1121 to Aaron175 the priest3548.
[恢复本] 这是见证的帐幕中,利未人事奉所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
39:32
[和合本] 帐幕4908,就是会4150168,一切的36055656就这样做6213(8799)完了3615(8799)。凡90033605耶和华3068834吩咐6680(8765){853}摩西4872的,以色列34781121都照样3651做了6213(8804)
[KJV] Thus was all the work5656 of the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation4150 finished3615(8799): and the children1121 of Israel3478 did6213(8799) according to all that the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872, so did6213(8804) they.
[恢复本] 这样,会幕的帐幕,一切的工就作完了;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
 ⇧     1 创29:27~出39:32
 1 创29:27~出39:32    2 出39:40~民4:27    3 民4:28~民8:26    4 民16:9~代上9:13    5 代上9:19~代下8:14    6 代下10:4~赛14:3    7 赛28:21~结44:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页