旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:27
[和合本]
你为这个
2063
满了
4390
(8761)
七日
7620
,我就把
853
那个
2063
也
1571
给
5414
(8799)
你
9001
{
9002
}{
5656
},{
834
}你再
5750
为她服事
5647
(8799)
我
5973
七
7651
年
8141
{
312
}。”
[KJV]
Fulfil
4390
(8761)
her
2063
week
7620
, and we will give
5414
(8799)
thee this also for the service
5656
which thou shalt serve
5647
(8799)
with me yet seven
7651
other
312
years
8141
.
[恢复本]
你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
30:26
[和合本]
请你把我服事
5647
(8804)
你
853
所
834
得{
9002
}{
2004
}的
853
妻子
802
和
853
儿女
3206
给
5414
(8798)
我,让我走
3212
(8799)
;{
3588
}我怎样
834
服事你
5647
(8804)
,你
859
都知道
3045
(8804)
。{
853
}{
5656
}”
[KJV]
Give
5414
(8798)
me
my wives
802
and my children
3206
, for
2004
whom I have served
5647
(8804)
thee, and let me go
3212
(8799)
: for thou knowest
3045
(8804)
my service
5656
which I have done
5647
(8804)
thee.
[恢复本]
请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。
1:14
[和合本]
使
4843
0
他们因做苦
7186
工
9002
5656
觉得{
853
}命
2416
苦
4843
(8762)
;无论是和泥
9002
2563
,是做砖
9002
3843
,是做田间
9002
7704
各样的
9002
3605
工
5656
,在
853
一切的
3605
工
5656
{
834
}{
5647
}{
(8804)
}上都严严地
9002
6531
待他们
9002
。
[KJV]
And they made
4843
0
their lives
2416
bitter
4843
(8762)
with hard
7186
bondage
5656
, in morter
2563
, and in brick
3843
, and in all manner of service
5656
in the field
7704
: all their service
5656
, wherein they made them serve
5647
(8804)
,
was
with rigour
6531
.
[恢复本]
使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
2:23
[和合本]
过了
1961
{
1992
}多
7227
年
9002
3117
,埃及
4714
王
4428
死了
4191
(8799)
。以色列
3478
人
1121
因
4480
做苦工
5656
,就叹息
584
(8735)
哀求
2199
(8799)
,他们的哀声
7775
达
5927
(8799)
於
413
神
430
{
4480
}{
5656
}。
[KJV]
And it came to pass in process
1992
7227
of time
3117
, that the king
4428
of Egypt
4714
died
4191
(8799)
: and the children
1121
of Israel
3478
sighed
584
(8735)
by reason of
4480
the bondage
5656
, and they cried
2199
(8799)
, and their cry
7775
came up
5927
(8799)
unto God
430
by reason of the bondage
5656
.
[恢复本]
过了许久,埃及王死了。以色列人因受奴役,就叹息哀号,他们的哀声上达于神。
5:9
[和合本]
你们要把更重的
3513
(8799)
工夫
5656
加在
5921
这些人
582
身上
5921
,叫他们劳碌
6213
(8799)
{
9002
},不
408
听
8159
(8799)
虚谎
8267
的言语
9002
1697
。”
[KJV]
Let there more work
5656
be laid
3513
(8799)
upon the men
582
, that they may labour
6213
(8799)
therein; and let them not regard
8159
(8799)
vain
8267
words
1697
.
{Let there...: Heb. Let the work be heavy upon the men}
[恢复本]
你们要把更重的工加在这些人身上,叫他们作工,不去注意虚谎的言语。
5:11
[和合本]
你们
859
自己
9001
在哪里能找
4672
(8799)
草
8401
,就往那里
4480
834
去
3212
(8798)
找
3947
(8798)
吧!但
3588
你们的工
4480
5656
一点
1697
不可
369
减少
1639
(8737)
。』”
[KJV]
Go
3212
(8798)
ye, get
3947
(8798)
you straw
8401
where
834
ye can find
4672
(8799)
it: yet
3588
not ought
1697
of your work
5656
shall be diminished
1639
(8737)
.
[恢复本]
你们在哪里能找到草,就自己往哪里去拿吧;但你们的工一点不可减少。
6:6
[和合本]
所以
9001
3651
你要对以色列
3478
人
9001
1121
说
559
(8798)
:『我
589
是耶和华
3068
;我要用伸出来
5186
(8803)
的膀臂
9002
2220
{
1350
}{
(8804)
}{
853
}重重地
1419
刑罚
9002
8201
埃及人
4714
,救赎
3318
(8689)
你们
853
脱离
4480
8478
他们的重担
5450
,{
5337
}{
(8689)
}{
853
}不做他们的苦工
4480
5656
。
[KJV]
Wherefore
3651
say
559
(8798)
unto the children
1121
of Israel
3478
, I
am
the LORD
3068
, and I will bring
3318
(8689)
you out from under the burdens
5450
of the Egyptians
4714
, and I will rid
5337
(8689)
you out of their bondage
5656
, and I will redeem
1350
(8804)
you with a stretched
5186
(8803)
out arm
2220
, and with great
1419
judgments
8201
:
[恢复本]
所以你要对以色列人说,我是耶和华;我要把你们从埃及人所加的重担下领出来,我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并用极重的刑罚,救赎你们。
6:9
[和合本]
摩西
4872
将这话
3651
告诉
1696
(8762)
{
413
}以色列
3478
人
1121
,只是他们因苦
7186
工
4480
5656
愁烦
4480
7115
7307
,不肯
3808
听
8085
(8804)
{
413
}他
4872
的话。
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
so unto the children
1121
of Israel
3478
: but they hearkened
8085
(8804)
not unto Moses
4872
for anguish
7115
of spirit
7307
, and for cruel
7186
bondage
5656
.
{anguish: Heb. shortness, or, straitness}
[恢复本]
摩西将这话告诉以色列人,只是他们因灵里愁烦和苦工的缘故,不听他的话。
12:25
[和合本]
日后
1961
3588
,你们到了
935
(8799)
{
413
}耶和华
3068
按著
9003
834
所
834
应许
1696
(8765)
赐
5414
(8799)
给你们
9001
的那地
776
,就要守
8104
(8804)
{
853
}这
2063
礼
5656
。
[KJV]
And it shall come to pass, when ye be come
935
(8799)
to the land
776
which the LORD
3068
will give
5414
(8799)
you, according as he hath promised
1696
(8765)
, that ye shall keep
8104
(8804)
this service
5656
.
[恢复本]
日后,你们到了耶和华按着应许所赐给你们的那地,就要持守这事奉。
12:26
[和合本]
{
1961
}{
3588
}你们的儿女
1121
问你们
413
说
559
(8799)
:『行这
2063
礼
5656
是甚么
4100
意思{
9001
}?』
[KJV]
And it shall come to pass, when your children
1121
shall say
559
(8799)
unto you, What mean ye by this service
5656
?
[恢复本]
你们的儿女问你们说,这事奉是什么意思?
13:5
[和合本]
将来
1961
{
3588
}耶和华
3068
领
935
(8686)
你进
413
迦南人
3669
、赫人
2850
、亚摩利人
567
、希未人
2340
、耶布斯人
2983
之地
776
,就是
834
他向你的祖宗
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许给
9001
5414
(8800)
你
9001
那流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地
776
,那时你要在这
2088
月
9002
2320
间守
5647
(8804)
{
853
}这
2063
礼
5656
。
[KJV]
And it shall be when the LORD
3068
shall bring
935
(8686)
thee into the land
776
of the Canaanites
3669
, and the Hittites
2850
, and the Amorites
567
, and the Hivites
2340
, and the Jebusites
2983
, which he sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
to give
5414
(8800)
thee, a land
776
flowing
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
, that thou shalt keep
5647
(8804)
this service
5656
in this month
2320
.
[恢复本]
将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
27:19
[和合本]
帐幕
4908
各样
9001
3605
用处
5656
的{
9001
}{
3605
}器具
3627
,并帐幕一切的
3605
橛子
3489
,和院子
2691
里一切的
3605
橛子
3489
,都要用铜
5178
做。”
[KJV]
All the vessels
3627
of the tabernacle
4908
in all the service
5656
thereof, and all the pins
3489
thereof, and all the pins
3489
of the court
2691
,
shall be of
brass
5178
.
[恢复本]
帐幕各样事奉用的一切器具,并帐幕一切的橛子,和院子一切的橛子,都要用铜作。
30:16
[和合本]
你要从
4480
854
以色列
3478
人
1121
收
3947
(8804)
{
853
}这赎罪
3725
银
3701
,{
5414
}{
(8804)
}{
853
}作为
5921
会
4150
幕
168
的使用
5656
,可以在耶和华
3068
面前
9001
6440
为以色列
3478
人
9001
1121
作
1961
纪念
9001
2146
,赎
9001
3722
(8763)
{
5921
}生命
5315
。”
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
the atonement
3725
money
3701
of the children
1121
of Israel
3478
, and shalt appoint
5414
(8804)
it for the service
5656
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
; that it may be a memorial
2146
unto the children
1121
of Israel
3478
before
6440
the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for your souls
5315
.
[恢复本]
你要从以色列人收这遮罪银,作为会幕事奉之用,可以在耶和华面前为以色列人作记念,为他们遮罪。
35:21
[和合本]
凡
3605
{
376
}{
834
}心里
3820
受感
5375
(8804)
和{
834
}甘心乐意
7307
5068
(8804)
{
853
}的都
3605
拿
935
(8689)
{
853
}耶和华
3068
的礼物
8641
来
935
(8799)
,用以做
9001
4399
会
4150
幕
168
和其中一切
9001
3605
的使用
5656
,又用以做圣
6944
衣
9001
899
。
[KJV]
And they came
935
(8799)
, every one
376
whose
834
heart
3820
stirred him up
5375
(8804)
, and every one whom his spirit
7307
made willing
5068
(8804)
,
and
they brought
935
(8689)
the LORD'S
3068
offering
8641
to the work
4399
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and for all his service
5656
, and for the holy
6944
garments
899
.
[恢复本]
凡心中受感并灵里乐意的,都将耶和华的举祭带来,用以造会幕,并供其中一切事奉之用,又用以作圣衣。
35:24
[和合本]
凡
3605
献
7311
(8688)
银子
3701
{
8641
}和铜
5178
给耶和华
3068
为
853
礼物
8641
的都拿了来
935
(8689)
;凡
3605
{
834
}有
4672
(8738)
{
854
}皂荚
7848
木
6086
可做
4399
甚么
9001
3605
使用的
5656
也拿了来
935
(8689)
。
[KJV]
Every one that did offer
7311
(8688)
an offering
8641
of silver
3701
and brass
5178
brought
935
(8689)
the LORD'S
3068
offering
8641
: and every man, with whom was found
4672
(8738)
shittim
7848
wood
6086
for any work
4399
of the service
5656
, brought
935
(8689)
it
.
[恢复本]
凡献银和铜给耶和华为举祭的,都带了来;凡有皂荚木可作什么事奉用的,也带了来。
36:1
[和合本]
“比撒列
1212
和亚何利亚伯
171
,并一切
3605
{
376
}心里
3820
有智慧
2450
的,就是
834
蒙耶和华
3068
赐
5414
(8804)
智慧
2451
聪明
8394
{
9002
}、叫他知道
9001
3045
(8800)
做
9001
6213
(8800)
{
853
}圣所
6944
各样
3605
使用
5656
之工
4399
的,都要照
9001
3605
耶和华
3068
所
834
吩咐的
6680
(8765)
做工
6213
(8804)
。”
[KJV]
Then wrought
6213
(8804)
Bezaleel
1212
and Aholiab
171
, and every wise
2450
hearted
3820
man
376
, in whom
1992
the LORD
3068
put
5414
(8804)
wisdom
2451
and understanding
8394
to know
3045
(8800)
how to work
6213
(8800)
all manner of work
4399
for the service
5656
of the sanctuary
6944
, according to all that the LORD
3068
had commanded
6680
(8765)
.
[恢复本]
比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧和悟性,知道如何作各样供圣所事奉使用之工的,都要照耶和华所吩咐的一切作工。
36:3
[和合本]
这些人就从
4480
9001
6440
摩西
4872
收了
3947
(8799)
{
853
}以色列
3478
人
1121
为做
9001
6213
(8800)
{
853
}圣所并圣
6944
所使用
5656
之工
9001
4399
所
834
拿来
935
(8689)
的{
3605
}礼物
8641
。百姓
1992
每
9002
1242
早晨
9002
1242
还
5750
把甘心献的礼物
5071
拿来
935
(8689)
{
413
}。
[KJV]
And they received
3947
(8799)
of
6440
Moses
4872
all the offering
8641
, which the children
1121
of Israel
3478
had brought
935
(8689)
for the work
4399
of the service
5656
of the sanctuary
6944
, to make
6213
(8800)
it
withal
. And they brought
935
(8689)
yet unto him free offerings
5071
every morning
1242
.
[恢复本]
这些人就从摩西收了以色列人为供圣所事奉使用之工,所带来的各样举祭,好作这工。每早晨百姓仍不断地把甘心祭带给摩西。
36:5
[和合本]
来{
559
}{
(8799)
}对
413
摩西
4872
说
9001
559
(8800)
:“百姓
5971
为耶和华
3068
吩咐
6680
(8765)
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}{
853
}使用
5656
之工
9001
4399
所
834
拿来
9001
935
(8687)
的,富富
7235
(8688)
有余
4480
1767
。”
[KJV]
And they spake
559
(8799)
unto Moses
4872
, saying
559
(8800)
, The people
5971
bring
935
(8687)
much more
7235
(8688)
than enough
1767
for the service
5656
of the work
4399
, which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
to make
6213
(8800)
.
[恢复本]
来告诉摩西说,百姓为耶和华所吩咐,为事奉之工所拿来的,绰绰有余。
38:21
[和合本]
这
428
是法柜
5715
的帐幕
4908
{
4908
}中利未人
3881
所
834
用
5656
物件的总数
6485
(8803)
,是照
5921
摩西
4872
的吩咐
6310
,经祭司
3548
亚伦
175
的儿子
1121
以他玛
385
的手
9002
3027
数点的
6485
(8795)
。
[KJV]
This
428
is the sum
6485
(8803)
of the tabernacle
4908
,
even
of the tabernacle
4908
of testimony
5715
, as it was counted
6485
(8795)
, according to the commandment
6310
of Moses
4872
,
for
the service
5656
of the Levites
3881
, by the hand
3027
of Ithamar
385
, son
1121
to Aaron
175
the priest
3548
.
[恢复本]
这是见证的帐幕中,利未人事奉所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
39:32
[和合本]
帐幕
4908
,就是会
4150
幕
168
,一切的
3605
工
5656
就这样做
6213
(8799)
完了
3615
(8799)
。凡
9003
3605
耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的,以色列
3478
人
1121
都照样
3651
做了
6213
(8804)
。
[KJV]
Thus was all the work
5656
of the tabernacle
4908
of the tent
168
of the congregation
4150
finished
3615
(8799)
: and the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8799)
according to all that the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
, so did
6213
(8804)
they.
[恢复本]
这样,会幕的帐幕,一切的工就作完了;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
⇧
首
⇦
1
创29:27~出39:32
⇨
尾
1
创29:27~出39:32
2
出39:40~民4:27
3
民4:28~民8:26
4
民16:9~代上9:13
5
代上9:19~代下8:14
6
代下10:4~赛14:3
7
赛28:21~结44:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
125
条包含
05656
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创29:27~出39:32
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页