搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 05662 的经节,每页20条,共1页。
1(王上18:3~俄1:1)/1  分页⇩
18:3
[和合本] 亚哈256将他的{5921}家1004834俄巴底5662召了7121(8799)来{413}。(俄巴底566239661961敬畏3373{853}耶和华3068
[KJV] And Ahab256 called7121(8799) Obadiah5662, which was the governor of his house1004. (Now Obadiah5662 feared3373 the LORD3068 greatly3966: {Obadiah: Heb. Obadiahu} {the governor...: Heb. over his house}
[恢复本] 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。(俄巴底甚是敬畏耶和华;
18:4
[和合本] {1961}耶洗别34890023772(8687){853}耶和华3068众先知5030的时候,俄巴底5662将一百个3967先知5030藏了3947(8799),每五十25723762244(8686)在一个洞90024631里,拿饼3899和水4325供养他们3557(8773)。)
[KJV] For it was so , when Jezebel348 cut off3772(8687) the prophets5030 of the LORD3068, that Obadiah5662 took3947(8799) an hundred3967 prophets5030, and hid2244(8686) them by fifty3762572 in a cave4631, and fed3557(8773) them with bread3899 and water4325.) {Jezebel: Heb. Izebel}
[恢复本] 耶洗别剪除耶和华众申言者的时候,俄巴底将一百个申言者,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。)
18:5
[和合本] 亚哈256413俄巴底5662559(8799):“我们走3212(8798)遍这地9002776,到413一切360543254599旁和413一切36055158边,或者194找得著4672(8799)青草2682,可以救活2421(8762)65055483,免得3808绝了3772(8686)牲畜4480929。”
[KJV] And Ahab256 said559(8799) unto Obadiah5662, Go3212(8798) into the land776, unto all fountains4599 of water4325, and unto all brooks5158: peradventure194 we may find4672(8799) grass2682 to save2421(8762) the horses5483 and mules6505 alive2421(8762), that we lose3772(8686) not all the beasts929. {that...: Heb. that we cut not off ourselves from the beasts}
[恢复本] 亚哈对俄巴底说,你去走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边;或者我们找得着青草,可以救活骡马,免得丧失一些牲口。
18:6
[和合本] 於是二人90012505(8762){853}地776游行90015674(8800){9002},亚哈25690019051980(8804)25990021870,俄巴底566290019051980(8804)25990021870
[KJV] So they divided2505(8762) the land776 between them to pass throughout5674(8800) it: Ahab256 went1980(8804) one259 way1870 by himself, and Obadiah5662 went1980(8804) another259 way1870 by himself.
[恢复本] 于是二人分地巡行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
18:7
[和合本] {1961}俄巴底5662在路90021870上恰2009与以利亚452相遇90017125(8800),俄巴底认出他5234(8686)来,就俯伏5307(8799)59216440,说559(8799):“你8592088我主113以利亚452不是?”
[KJV] And as Obadiah5662 was in the way1870, behold, Elijah452 met7125(8800) him: and he knew5234(8686) him, and fell5307(8799) on his face6440, and said559(8799), Art thou that my lord113 Elijah452?
[恢复本] 俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就面伏于地,说,你真是我主以利亚么?
18:16
[和合本] 於是俄巴底56623212(8799)迎著90017125(8800)亚哈256,告诉5046(8686)9001;亚哈256就去3212(8799)迎著90017125(8800)以利亚452
[KJV] So Obadiah5662 went3212(8799) to meet7125(8800) Ahab256, and told5046(8686) him: and Ahab256 went3212(8799) to meet7125(8800) Elijah452.
[恢复本] 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
3:21
[和合本] 哈拿尼雅2608的儿子1121是毗拉提6410、耶筛亚3470。还有利法雅7509的众子1121,亚珥难770的众子1121,俄巴底亚5662的众子1121,示迦尼7935的众子1121
[KJV] And the sons1121 of Hananiah2608; Pelatiah6410, and Jesaiah3470: the sons1121 of Rephaiah7509, the sons1121 of Arnan770, the sons1121 of Obadiah5662, the sons1121 of Shechaniah7935.
[恢复本] 哈拿尼雅的儿子是毗拉提、耶筛亚;还有利法雅的众子、亚珥难的众子、俄巴底亚的众子、示迦尼的众子,也是他的子孙。
7:3
[和合本] 乌西5813的儿子1121是伊斯拉希3156;伊斯拉希3156的儿子1121是米迦勒4317、俄巴底亚5662、约珥3100、伊示雅3449,共五2568人,都是3605族长7218
[KJV] And the sons1121 of Uzzi5813; Izrahiah3156: and the sons1121 of Izrahiah3156; Michael4317, and Obadiah5662, and Joel3100, Ishiah3449, five2568: all of them chief men7218.
[恢复本] 乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅;这五人都是首领。
8:38
[和合本] 亚悉9001682有六个8337儿子1121,{428}他们的名字8034是亚斯利干5840、波基路1074、以实玛利3458、示亚利雅8187、俄巴底雅5662、哈难2605。这428都是3605亚悉682的儿子1121
[KJV] And Azel682 had six8337 sons1121, whose names8034 are these, Azrikam5840, Bocheru1074, and Ishmael3458, and Sheariah8187, and Obadiah5662, and Hanan2605. All these were the sons1121 of Azel682.
[恢复本] 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这些都是亚悉的儿子。
9:16
[和合本] 又有耶杜顿3038的曾孙1121、迦拉1559的孙子1121、示玛雅8098的儿子1121俄巴底5662,还有以利加拿511的孙子1121、亚撒609的儿子1121比利家1296。他们都住3427(8802)在尼陀法人5200的村庄90022691
[KJV] And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah8098, the son1121 of Galal1559, the son1121 of Jeduthun3038, and Berechiah1296 the son1121 of Asa609, the son1121 of Elkanah511, that dwelt3427(8802) in the villages2691 of the Netophathites5200.
[恢复本] 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家;以利加拿住在尼陀法人的村庄。
9:44
[和合本] 亚悉9001682有六个8337儿子1121,他们的名字8034428亚斯利干5840、波基路1074、以实玛利3458、示亚利雅8187、俄巴底雅5662、哈难2605。这428都是亚悉682的儿子1121
[KJV] And Azel682 had six8337 sons1121, whose names8034 are these, Azrikam5840, Bocheru1074, and Ishmael3458, and Sheariah8187, and Obadiah5662, and Hanan2605: these were the sons1121 of Azel682.
[恢复本] 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这些都是亚悉的儿子。
12:9
[和合本] 第一7218以薛5829,第二8145俄巴底雅5662,第三7992以利押446
[KJV] Ezer5829 the first7218, Obadiah5662 the second8145, Eliab446 the third7992,
[恢复本] 为首的是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,
27:19
[和合本] 管西布伦人90012074的是俄巴第雅5662的儿子1121伊施玛雅3460;管拿弗他利人90015321的是亚斯列5837的儿子1121耶利摩3406
[KJV] Of Zebulun2074, Ishmaiah3460 the son1121 of Obadiah5662: of Naphtali5321, Jerimoth3406 the son1121 of Azriel5837:
[恢复本] 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;
17:7
[和合本] 他作王90014427(8800)第三796990028141,就差遣7971(8804)臣子90018269便亥伊勒90011134、俄巴底90015662、撒迦利雅90012148、拿坦业90015417、米该亚90014322往犹大3063各城90025892去教训90013925(8763)百姓。
[KJV] Also in the third7969 year8141 of his reign4427(8800) he sent7971(8804) to his princes8269, even to Benhail1134, and to Obadiah5662, and to Zechariah2148, and to Nethaneel5417, and to Michaiah4322, to teach3925(8763) in the cities5892 of Judah3063.
[恢复本] 他作王第三年,就差遣大臣便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,往犹大各城去教训百姓;
34:12
[和合本] 这些人5826213(8802)90024399诚实9002530,督工的90015329(8763){5921}是利未人3881米拉利48474480子孙1121雅哈3189、俄巴底5662;督催的6485(8716)是哥辖69564480子孙1121撒迦利亚2148、米书兰4918;还有{3605}善於995(8688)900236277892的利未人3881
[KJV] And the men582 did6213(8802) the work4399 faithfully530: and the overseers5329(8763) of them were Jahath3189 and Obadiah5662, the Levites3881, of the sons1121 of Merari4847; and Zechariah2148 and Meshullam4918, of the sons of the Kohathites6956, to set it forward6485(8716); and other of the Levites3881, all that could skill995(8688) of instruments3627 of musick7892.
[恢复本] 这些人办事诚实可信,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管的是哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰;还有善于作乐的利未人,
8:9
[和合本] 属约押3097的子孙44801121有耶歇3171的儿子1121俄巴底亚5662,同著他5973有男丁2145二百3967一十62408083
[KJV] Of the sons1121 of Joab3097; Obadiah5662 the son1121 of Jehiel3171, and with him two hundred3967 and eighteen80836240 males2145.
[恢复本] 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;
10:5
[和合本] 哈琳2766、米利末4822、俄巴底亚5662
[KJV] Harim2766, Meremoth4822, Obadiah5662,
[恢复本] 哈琳、米利末、俄巴底亚、
12:25
[和合本] 玛他尼4983、八布迦1229、俄巴底亚5662、米书兰4918、达们2929、亚谷6126是守门的7778,就是在库房9002624那里守8104(8802)49298179
[KJV] Mattaniah4983, and Bakbukiah1229, Obadiah5662, Meshullam4918, Talmon2929, Akkub6126, were porters7778 keeping8104(8802) the ward4929 at the thresholds624 of the gates8179. {thresholds: or, treasuries, or, assemblies}
[恢复本] 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,在城门的库房那里看守。
1:1
[和合本] 俄巴底亚5662得了耶和华1363069的默示2377。论3541以东9001123559(8804):我从4480854耶和华3068那里听见8085(8804)信息8052,并有使者6735被差7971(8795)往列国90021471去,说:起来吧6965(8798),一同起来6965(8799)与以东5921争战90014421
[KJV] The vision2377 of Obadiah5662. Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069 concerning Edom123; We have heard8085(8804) a rumour8052 from the LORD3068, and an ambassador6735 is sent7971(8795) among the heathen1471, Arise6965(8798) ye, and let us rise up6965(8799) against her in battle4421.
[恢复本] 俄巴底亚的异象。主耶和华论以东说,我们从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说,起来吧,我们起来与以东争战。
 ⇧     1 王上18:3~俄1:1
 1 王上18:3~俄1:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页