搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 47 条包含 05668 的经节,每页20条,共3页。
1(创3:17~出20:20)/3  分页⇩
3:17
[和合本] 又对亚当9001121559(8804):你既3588听从8085(8804)妻子802的话90016963,吃了398(8799)我所834吩咐你6680(8765){9001}{559}{(8800)}不可3808398(8799)的{4480}那树上的44806086果子,地127必为你的缘故90025668受咒诅779(8803);你必终360531172416劳苦90026093才能从地里得吃的398(8799)
[KJV] And unto Adam121 he said559(8804), Because thou hast hearkened8085(8804) unto the voice6963 of thy wife802, and hast eaten398(8799) of the tree6086, of which834 I commanded thee6680(8765), saying559(8800), Thou shalt not eat398(8799) of it: cursed779(8803) is the ground127 for thy sake; in sorrow6093 shalt thou eat398(8799) of it all3605 the days3117 of thy life2416;
[恢复本] 又对亚当说,你既听妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必因你的缘故受咒诅;你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
8:21
[和合本] 耶和华30687306(8686){853}那馨香5207之气7381,{3068}就心里4133820559(8799):“我不38083254(8686)因人的120缘故90025668咒诅90017043(8763){853}地127{5750}({3588}人120从小时44805271心里3820怀著恶74513336),也不38083254(8686)按著9003834我才行6213(8804)的灭90015221(8687){853}各种的3605活物2416了{5750}。
[KJV] And the LORD3068 smelled7306(8686) a sweet5207 savour7381; and the LORD3068 said559(8799) in413 his heart3820, I will not again3254(8686) curse7043(8763) the ground127 any more for man's120 sake5668; for the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth5271; neither will I again3254(8686) smite5221(8687) any more every thing living2416, as I have done6213(8804). {a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction} {for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本] 耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
12:13
[和合本] 求你4994559(8798),你是859我的妹子269,{9001}{9001}{9001}{9001}{4616}使我9001因你900290025668得平安3190(8799),我的命5315也因你900290021558存活2421(8804)。”
[KJV] Say559(8798), I pray thee4994, thou art my sister269: that4616 it may be well3190(8799) with me for thy sake; and my soul5315 shall live2421(8804) because of thee1558.
[恢复本] 求你说,你是我的妹妹,使我因你得善待,我的命也因你存活。
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
18:26
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我若518在所多玛900254675892900284324672(8799)有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故90025668饶恕5375(8804)那地方4725的众人90013605。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), If I find4672(8799) in Sodom5467 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892, then I will spare5375(8804) all the place4725 for their sakes.
[恢复本] 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
18:29
[和合本] 亚伯拉罕又57503254(8686){9001}{1696}{(8763)}对他413559(8799):“假若194在那里80334672(8735)有四十705个怎么样呢?”他说559(8799):“为这四十705个的缘故900290025668,我也不38086213(8799)这事。”
[KJV] And he spake1696(8763) unto him yet again3254(8686), and said559(8799), Peradventure there shall be forty705 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not do6213(8799) it for forty's705 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕又对祂说,假若在那里见有四十个怎么样?祂说,为这四十个的缘故,我也不作这事。
18:31
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“{2099}我还49942974(8689)413136说话90011696(8763),假若194在那里80334672(8735)有二十6242个怎么样呢?”他说559(8799):“为这二十6242个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, I have taken upon me2974(8689) to speak1696(8763) unto the Lord136: Peradventure there shall be twenty6242 found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for twenty's6242 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
18:32
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),我再3891696(8762)这一次6471,假若194在那里80334672(8735)有十6235个呢?”他说559(8799):“为这十6235个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Oh let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762) yet389 but this once6471: Peradventure ten6235 shall be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for ten's6235 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
21:30
[和合本] 他说559(8799):“{3588}你要从我手44803027里受3947(8799){853}这七7651只母羊羔3535,{9002}{5668}作19619001{3588}挖2658(8804){853}这2088口井875的证据90015713。”
[KJV] And he said559(8799), For these seven7651 ewe lambs3535 shalt thou take3947(8799) of my hand3027, that5668 they may be a witness5713 unto me, that I have digged2658(8804) this well875.
[恢复本] 他说,你要从我手里接受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
26:24
[和合本]193190023915耶和华3068向他413显现7200(8735),说559(8799):“我是595你父亲1亚伯拉罕85的神430,不要408惧怕3372(8799)!因为3588我与你同在854,要赐福给你1288(8765),并要为我仆人5650亚伯拉罕85的缘故90025668,使853你的后裔2233繁多7235(8689)。”
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto him the same night3915, and said559(8799), I am the God430 of Abraham85 thy father1: fear3372(8799) not, for I am with854 thee, and will bless1288(8765) thee, and multiply7235(8689) thy seed2233 for my servant5650 Abraham's85 sake.
[恢复本] 当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,必赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁增。
27:4
[和合本]9003834我所爱157(8804)的做成6213(8798)美味4303,拿来935(8685)给我9001398(8799),使900256685315在未死4191(8799)之先90022962给你祝福1288(8762)。”
[KJV] And make6213(8798) me savoury meat4303, such as834 I love157(8804), and bring935(8685) it to me, that I may eat398(8799); that my soul5315 may bless1288(8762) thee before2962 I die4191(8799).
[恢复本] 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之前给你祝福。
27:10
[和合本] 你拿到935(8689)你父亲90011那里给他吃398(8804),使他90025668834在未死4194之先90016440给你祝福1288(8762)。”
[KJV] And thou shalt bring935(8689) it to thy father1, that he may eat398(8804), and that834 he may bless1288(8762) thee before6440 his death4194.
[恢复本] 你拿到你父亲那里给他吃,使他可以在未死之前给你祝福。
27:19
[和合本] 雅各3290413他父亲1559(8799):“我是595你的长子1060以扫6215;我已照9003834你所吩咐1696(8765)413的行了6213(8804)。请4994起来6965(8798)3427(8798)著,吃398(8798)我的野味44806718,{5315}好90025668给我祝福1288(8762)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) unto his father1, I am Esau6215 thy firstborn1060; I have done6213(8804) according as thou badest1696(8765) me: arise6965(8798), I pray thee, sit3427(8798) and eat398(8798) of my venison6718, that thy soul5315 may bless1288(8762) me.
[恢复本] 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
27:31
[和合本]1571{1931}做了6213(8799)美味4303,拿来935(8686)给他父亲90011,说559(8799){9001}{1}:“请父亲1起来6965(8799),吃398(8799)你儿子1121的野味44806718,{5315}好90025668给我祝福1288(8762)。”
[KJV] And he also had made6213(8799) savoury meat4303, and brought it935(8686) unto his father1, and said559(8799) unto his father1, Let my father1 arise6965(8799), and eat398(8799) of his son's1121 venison6718, that thy soul5315 may bless1288(8762) me.
[恢复本] 他也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。
46:34
[和合本] 你们要说559(8804):『你的仆人5650,从幼年44805271直到5704如今6258,都以养牲畜47351961582,连1571我们587的祖宗11571都以此为业。』这样90025668,你们可以住3427(8799)在歌珊16579002776,因为358836057462(8802)6629的都被埃及人4714所厌恶8441。”
[KJV] That ye shall say559(8804), Thy servants5650' trade582 hath been about cattle4735 from our youth5271 even until now, both we, and also our fathers1: that ye may dwell3427(8799) in the land776 of Goshen1657; for every shepherd7462(8802)6629 is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 你们要说,你的仆人们从幼年直到如今,都以养牲畜为业,我们和我们的祖宗都是如此。这样,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
9:14
[和合本] 因为35882063一次90026471589要{7971}{(8802)}叫853一切3605的灾殃4046临到4133820和你臣仆90025650并你百姓90025971的身上,叫900290025668你知道3045(8799){3588}在普90023605天下776没有369像我3644的。
[KJV] For I will at this time6471 send7971(8802) all my plagues4046 upon thine heart3820, and upon thy servants5650, and upon thy people5971; that thou mayest know3045(8799) that there is none like me in all the earth776.
[恢复本] 因为这一次,我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在全地没有像我的。
9:16
[和合本] 其实199,我叫90025668你存立5975(8689),是特要900256682063向你显7200(8687){853}我的大能3581,并要90014616使我的名80345608(8763)90023605天下776
[KJV] And in very199 deed5668 for this cause have I raised thee up5975(8689), for to shew7200(8687) in thee my power3581; and that my name8034 may be declared5608(8763) throughout all the earth776. {raised...: Heb. made thee stand}
[恢复本] 其实,我叫你存立,是特为向你显示我的权能,并要使我的名传遍全地。
13:8
[和合本] 当那193190023117,你要告诉5046(8689)你的儿子900111219001559(8800):『这是208890025668耶和华3068在我出90023318(8800)埃及44804714的时候为我9001所行6213(8804)的事。
[KJV] And thou shalt shew5046(8689) thy son1121 in that day3117, saying559(8800), This is done because of5668 that2088 which the LORD3068 did6213(8804) unto me when I came forth3318(8800) out of Egypt4714.
[恢复本] 当那日,你要告诉你的儿子说,这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。
19:9
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“{2009}我595要在密90025645云中6051935(8802)到你413那里,叫90025668百姓5971在我与你5973说话90021696(8763)的时候可以听见8085(8799),也1571可以永远90015769539(8686)9002了。”於是,摩西4872853百姓5971的话1697奏告5046(8686){413}耶和华3068
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Lo, I come935(8802) unto thee in a thick5645 cloud6051, that the people5971 may hear8085(8799) when I speak1696(8763) with thee, and believe539(8686) thee for ever5769. And Moses4872 told5046(8686) the words1697 of the people5971 unto the LORD3068.
[恢复本] 耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。于是摩西将百姓的话告诉耶和华。
20:20
[和合本] 摩西4872413百姓5971559(8799):“不要408惧怕3372(8799);因为3588430降临935(8804)是要900190025668试验5254(8763)你们853,叫900290025668你们{5921}{6440}时常1961敬畏他3374,不致90011115犯罪2398(8799)。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Fear3372(8799) not: for God430 is come935(8804) to5668 prove5254(8763) you, and that his fear3374 may be before your faces6440, that ye sin2398(8799) not.
[恢复本] 摩西对百姓说,不要惧怕;因为神来临是要试验你们,又叫你们时常敬畏祂,不至犯罪。
 ⇧     1 创3:17~出20:20
 1 创3:17~出20:20    2 撒上1:6~伯20:2    3 诗105:45~弥2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页