旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:7
[和合本]
他们的怒气
639
{
3588
}暴烈
5794
可咒
779
(8803)
;他们的忿恨
5678
{
3588
}残忍
7185
(8804)
可诅。我要使他们分居
2505
(8762)
在雅各
9002
3290
家里,散
6327
(8686)
住在以色列
9002
3478
地中。
[KJV]
Cursed
779
(8803)
be
their anger
639
, for
it was
fierce
5794
; and their wrath
5678
, for it was cruel
7185
(8804)
: I will divide
2505
(8762)
them in Jacob
3290
, and scatter
6327
(8686)
them in Israel
3478
.
[恢复本]
他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅;我必使他们分居在雅各家,散住在以色列地。
21:30
[和合本]
就是
3588
恶人
7451
在祸患
343
的日子
9001
3117
得存留
2820
(8735)
,在发怒
5678
的日子
9001
3117
得逃脱
2986
(8714)
。
[KJV]
That the wicked
7451
is reserved
2820
(8735)
to the day
3117
of destruction
343
? they shall be brought forth
2986
(8714)
to the day
3117
of wrath
5678
.
{wrath: Heb. wraths}
[恢复本]
就是恶人在祸患的日子得存留,在怒气满溢的日子得逃脱。
40:11
[和合本]
要发出
6327
(8685)
你满溢的
5678
怒气
639
,见
7200
(8798)
一切
3605
骄傲
1343
的人,使他降卑
8213
(8685)
;
[KJV]
Cast abroad
6327
(8685)
the rage
5678
of thy wrath
639
: and behold
7200
(8798)
every one
that is
proud
1343
, and abase
8213
(8685)
him.
[恢复本]
倒出你满溢的怒气,观看一切骄傲的人,使他们降卑;
7:6
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你在怒中
9002
639
起来
6965
(8798)
,挺身而立
5375
(8734)
,抵挡我敌人
6887
(8802)
的暴怒
9002
5678
!求你为我
413
兴起
5782
(8798)
!你已经命定
6680
(8765)
施行审判
4941
!
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, O LORD
3068
, in thine anger
639
, lift up
5375
(8734)
thyself because of the rage
5678
of mine enemies
6887
(8802)
: and awake
5782
(8798)
for me
to
the judgment
4941
that
thou hast commanded
6680
(8765)
.
[恢复本]
耶和华啊,求你在怒中起来,挺身抵挡我敌人的暴怒;求你为我醒起;你已经下令施行审判。
78:49
[和合本]
他使
7971
(8762)
猛烈
2740
的怒气
639
和忿怒
5678
、恼恨
2195
、苦难
6869
成了
4917
一群降灾
7451
的使者
4397
,临到他们
9002
。
[KJV]
He cast
7971
(8762)
upon them the fierceness
2740
of his anger
639
, wrath
5678
, and indignation
2195
, and trouble
6869
, by sending
4917
evil
7451
angels
4397
among them
.
[恢复本]
祂打发猛烈的怒气、盛怒、恼恨和苦难,成了一群降灾祸的使者,进入他们中间。
85:3
[和合本]
你收
622
(8804)
转了
7725
(8689)
{
3605
}所发的忿怒
5678
和你猛烈的
4480
2740
怒气
639
。
[KJV]
Thou hast taken away
622
(8804)
all thy wrath
5678
: thou hast turned
7725
(8689)
thyself
from the fierceness
2740
of thine anger
639
.
{thyself...: or, thine anger from waxing hot}
[恢复本]
你收去了所发的忿怒,使你猛烈的怒气转消。
90:9
[和合本]
{
3588
}我们经过
6437
(8804)
的日子
3117
都
3605
在你震怒之下
9002
5678
;我们度尽
3615
(8765)
的年岁
8141
好像
3644
一声叹息
1899
。
[KJV]
For all our days
3117
are passed away
6437
(8804)
in thy wrath
5678
: we spend
3615
(8765)
our years
8141
as a tale
1899
that is told
.
{passed...: Heb. turned away}
{as a...: or, as a meditation}
[恢复本]
我们经过的日子,都在你盛怒之中;我们度尽的年岁,好像一声叹息。
90:11
[和合本]
谁
4310
晓得
3045
(8802)
你怒气
639
的权势
5797
?谁按著你该受的敬畏
9003
3374
晓得你的忿怒
5678
呢?
[KJV]
Who knoweth
3045
(8802)
the power
5797
of thine anger
639
? even according to thy fear
3374
,
so is
thy wrath
5678
.
[恢复本]
谁晓得你怒气的威势?谁按着你该受的敬畏晓得你的盛怒?
11:4
[和合本]
发怒
5678
的日子
9002
3117
资财
1952
无
3808
益
3276
(8686)
;惟有公义
6666
能救人
5337
(8686)
脱离死亡
4480
4194
。
[KJV]
Riches
1952
profit
3276
(8686)
not in the day
3117
of wrath
5678
: but righteousness
6666
delivereth
5337
(8686)
from death
4194
.
[恢复本]
忿怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
11:23
[和合本]
义人
6662
的心愿
8378
尽得
389
好处
2896
;恶人
7563
的指望
8615
致干忿怒
5678
。
[KJV]
The desire
8378
of the righteous
6662
is
only good
2896
:
but
the expectation
8615
of the wicked
7563
is
wrath
5678
.
[恢复本]
义人的愿望尽是美好;恶人的指望遭致忿怒。
14:35
[和合本]
智慧
7919
(8688)
的臣子
9001
5650
蒙王
4428
恩惠
7522
;贻羞
954
(8688)
的仆人遭
1961
其震怒
5678
。
[KJV]
The king's
4428
favour
7522
is
toward a wise
7919
(8688)
servant
5650
: but his wrath
5678
is
against
him that causeth shame
954
(8688)
.
[恢复本]
明智的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其盛怒。
21:24
[和合本]
心骄
2086
气傲
3093
的人名
8034
叫亵慢
3887
(8801)
;他行事
6213
(8802)
狂妄
9002
5678
,都出於骄傲
2087
。
[KJV]
Proud
2086
and
haughty
3093
scorner
3887
(8801)
is
his name
8034
, who dealeth
6213
(8802)
in proud
2087
wrath
5678
.
{in proud...: Heb. in the wrath of pride}
[恢复本]
行事骄傲而狂妄的,他的名叫傲慢、高傲、亵慢。
22:8
[和合本]
撒
2232
(8802)
罪孽
5766
的,必收
7114
(8799)
灾祸
205
;他逞怒
5678
的杖
7626
也必废掉
3615
(8799)
。
[KJV]
He that soweth
2232
(8802)
iniquity
5766
shall reap
7114
(8799)
vanity
205
: and the rod
7626
of his anger
5678
shall fail
3615
(8799)
.
{the rod...: or, with the rod of his anger he shall be consumed}
[恢复本]
撒播不义的必收灾祸,他逞怒的杖也必废掉。
9:19
[和合本]
因万军
6635
之耶和华
3068
的烈怒
9002
5678
,地
776
都烧遍
6272
(8738)
;百姓
5971
成为
1961
火
784
柴
9003
3980
;无
3808
人
376
怜爱
2550
(8799)
{
413
}弟兄
251
。
[KJV]
Through the wrath
5678
of the LORD
3068
of hosts
6635
is the land
776
darkened
6272
(8738)
, and the people
5971
shall be as the fuel
3980
of the fire
784
: no man
376
shall spare
2550
(8799)
his brother
251
.
{fuel: Heb. meat}
[恢复本]
因万军之耶和华的盛怒,地被烧毁,百姓成为燃料,无人怜惜自己的弟兄。
10:6
[和合本]
我要打发他
7971
(8762)
攻击亵渎的
2611
国民
9002
1471
,吩咐他
6680
(8762)
攻击
5921
我所恼怒
5678
的百姓
5971
,抢
9001
7997
(8800)
财为掳物
7998
,夺
9001
962
(8800)
货为掠物
957
,将他们
9001
7760
(8800)
践踏
4823
,像街上
2351
的泥土一样
9003
2563
。
[KJV]
I will send
7971
(8762)
him against an hypocritical
2611
nation
1471
, and against the people
5971
of my wrath
5678
will I give him a charge
6680
(8762)
, to take
7997
(8800)
the spoil
7998
, and to take
962
(8800)
the prey
957
, and to tread them down
7760
(8800)
4823
like the mire
2563
of the streets
2351
.
{tread...: Heb. lay them a treading}
[恢复本]
我打发他攻击不虔敬的国,吩咐他攻击我盛怒之下的百姓,抢掳来之财为掳物,夺掠来之货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
13:9
[和合本]
{
2009
}耶和华
3068
的日子
3117
临到
935
(8804)
,必有残忍
394
、忿恨
5678
、烈怒
2740
639
,使
9001
7760
(8800)
这地
776
荒凉
9001
8047
,从其中
4480
除灭
8045
(8686)
罪人
2400
。
[KJV]
Behold, the day
3117
of the LORD
3068
cometh
935
(8804)
, cruel
394
both with wrath
5678
and fierce
2740
anger
639
, to lay
7760
(8800)
the land
776
desolate
8047
: and he shall destroy
8045
(8686)
the sinners
2400
thereof out of it.
[恢复本]
看哪,耶和华的日子临到,是残忍的,有盛怒和烈怒,使这地荒凉;祂必从其中除灭罪人。
13:13
[和合本]
{
5921
}{
3651
}我―万军
6635
之耶和华
3068
在忿恨中
9002
5678
发烈
2740
怒
639
的日子
9002
3117
,必使天
8064
震动
7264
(8686)
,使地
776
摇撼
7493
(8799)
,离其本位
4480
4725
。
[KJV]
Therefore I will shake
7264
(8686)
the heavens
8064
, and the earth
776
shall remove
7493
(8799)
out of her place
4725
, in the wrath
5678
of the LORD
3068
of hosts
6635
, and in the day
3117
of his fierce
2740
anger
639
.
[恢复本]
为此,我万军之耶和华必在盛怒之中,在发烈怒的日子,使天震动,使地摇撼,离其本位。
14:6
[和合本]
就是在忿怒中
9002
5678
连连
1115
5627
{
4347
}攻击
5221
(8688)
众民
5971
的,在怒气中
9002
639
辖制
7287
(8802)
列国
1471
,行逼迫
4783
无人
1097
阻止
2820
(8804)
的。
[KJV]
He who smote
5221
(8688)
the people
5971
in wrath
5678
with a continual
1115
5627
stroke
4347
, he that ruled
7287
(8802)
the nations
1471
in anger
639
, is persecuted
4783
,
and
none
1097
hindereth
2820
(8804)
.
{a continual...: Heb. a stroke without removing}
[恢复本]
就是那在忿怒中不住击打众民,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
16:6
[和合本]
我们听说
8085
(8804)
摩押人
4124
骄傲
1347
,是极其
3966
骄傲
1341
;听说他狂妄
1346
、骄傲
1347
、忿怒
5678
;他夸大的话
907
是虚空的
3808
3651
。
[KJV]
We have heard
8085
(8804)
of the pride
1347
of Moab
4124
;
he is
very
3966
proud
1341
:
even
of his haughtiness
1346
, and his pride
1347
, and his wrath
5678
:
but
his lies
907
shall
not
be
so.
[恢复本]
我们听说摩押的骄傲,是极其骄傲,听说过他的狂妄、骄傲、忿怒;他夸大的话都是不真确的。
7:29
[和合本]
耶路撒冷啊,要剪
1494
(8798)
发
5145
抛弃
7993
(8685)
,在
5921
净光的高处
8205
举
5375
(8798)
哀
7015
;因为
3588
耶和华
3068
丢掉
3988
(8804)
离弃了
5203
(8799)
{
853
}惹他忿怒
5678
的世代
1755
。
[KJV]
Cut off
1494
(8798)
thine hair
5145
,
O Jerusalem
, and cast
it
away
7993
(8685)
, and take up
5375
(8798)
a lamentation
7015
on high places
8205
; for the LORD
3068
hath rejected
3988
(8804)
and forsaken
5203
(8799)
the generation
1755
of his wrath
5678
.
[恢复本]
耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在光秃的高处举哀;因为耶和华丢掉并离弃了惹祂盛怒的世代。
⇧
首
⇦
1
创49:7~耶7:29
⇨
尾
1
创49:7~耶7:29
2
耶48:30~番1:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
34
条包含
05678
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创49:7~耶7:29
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页