搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 05680 的经节,每页20条,共2页。
1(创14:13~出21:2)/2  分页⇩
14:13
[和合本] 有一个逃6412出来935(8799)的人告诉5046(8686)希伯来人5680亚伯兰900187;亚伯兰1931正住7931(8802)在亚摩利人567幔利4471的橡树9002436那里。幔利和以实各812并亚乃6063都是弟兄251,曾与1992亚伯兰87联盟11671285
[KJV] And there came935(8799) one that had escaped6412, and told5046(8686) Abram87 the Hebrew5680; for he dwelt7931(8802) in the plain436 of Mamre4471 the Amorite567, brother251 of Eshcol812, and brother251 of Aner6063: and these were confederate11671285 with Abram87. {plain: Heb. plains}
[恢复本] 有一个逃出来的人,来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
39:14
[和合本] 就叫了7121(8799)1004里的人9001582来,{559}{(8799)}对他们90019001559(8800):“你们看7200(8798)!他带了935(8689)一个希伯来5680376进入我们9001家里,要戏弄90016711(8763)我们9002。他到935(8804)我这里来413,要与我5973同寝90017901(8800),我就大141990026963喊叫7121(8799)
[KJV] That she called7121(8799) unto the men582 of her house1004, and spake559(8799) unto them, saying559(8800), See7200(8798), he hath brought in935(8689) an Hebrew3765680 unto us to mock6711(8763) us; he came in935(8804) unto me to lie7901(8800) with me, and I cried7121(8799) with a loud1419 voice6963: {loud: Heb. great}
[恢复本] 就叫了家里的人来,对他们说,你们看,他带了一个希伯来人到我们这里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
39:17
[和合本] {1697}{(8762)}就对他413如此如此900316964289001559(8800):“你所834935(8689)到我们9001这里的那希伯来5680仆人5650进来935(8804){413}要戏弄90016711(8763)9002
[KJV] And she spake1696(8762) unto him according to these words1697, saying559(8800), The Hebrew5680 servant5650, which thou hast brought935(8689) unto us, came in935(8804) unto me to mock6711(8763) me:
[恢复本] 就对他如此说:你所带到我们这里的那希伯来仆人,进来要戏弄我,
40:15
[和合本] 我实在3588是从希伯来人5680之地4480776被拐来1589(8795)的;我在这里63111571没有3808做过6213(8804)甚么3972,{3588}叫他们把我8537760(8804)在监里9002953。”
[KJV] For indeed I was stolen away1589(8795) out of the land776 of the Hebrews5680: and here also have I done6213(8804) nothing3972 that they should put7760(8804) me into the dungeon953.
[恢复本] 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在牢坑里。
41:12
[和合本] 在那里8033同著我们854有一个希伯来5680的少年人5288,是护卫2876长的90018269仆人5650,我们告诉5608(8762)9001,他就把853我们的梦2472圆解6622(8799){9001},是按著各人376的梦90032472圆解6622(8804)的。
[KJV] And there was there with us a young man5288, an Hebrew5680, servant5650 to the captain8269 of the guard2876; and we told5608(8762) him, and he interpreted6622(8799) to us our dreams2472; to each man376 according to his dream2472 he did interpret6622(8804).
[恢复本] 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们将梦告诉他,他就给我们讲解,是按着各人的梦讲解的。
43:32
[和合本] 他们就为约瑟90019001905摆了7760(8799)一席,为那些人90019001905摆了一席,也为和约瑟同854吃饭398(8802)的埃及人900147139001905摆了一席,因为3588埃及人471338083201(8799)854希伯来人5680一同吃9001398(8800)3899;那1931原是3588埃及人90014714所厌恶的8441
[KJV] And they set on7760(8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians4713, which did eat398(8802) with him, by themselves: because the Egyptians4713 might3201(8799) not eat398(8800) bread3899 with the Hebrews5680; for that is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
1:15
[和合本] 有希伯来5680834两个收生婆90013205(8764),一2598034施弗拉8236,一81458034普阿6326;埃及47144428对她们说559(8799)
[KJV] And the king4428 of Egypt4714 spake559(8799) to the Hebrew5680 midwives3205(8764), of which the name8034 of the one259 was Shiphrah8236, and the name8034 of the other8145 Puah6326:
[恢复本] 有希伯来的两个接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿;埃及王对她们说,
1:16
[和合本] “你们为853希伯来妇人5680收生90023205(8763),看7200(8804)她们临592170的时候,若5181931男孩1121,就把他853杀了4191(8689);若5181931女孩1323,就留她存活2425(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), When ye do the office of a midwife3205(8763) to the Hebrew women5680, and see7200(8804) them upon the stools70; if it be a son1121, then ye shall kill4191(8689) him: but if it be a daughter1323, then she shall live2425(8804).
[恢复本] 你们为希伯来妇人接生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就让她存活。
1:19
[和合本] 收生婆3205(8764)413法老6547559(8799):“因为3588希伯来妇人5680与埃及4713妇人9003802不同3808;希伯来妇人2007本是3588健壮的(原文是活泼的2422),收生婆3205(8764)还没有90022962935(8799){413},她们已经生产3205(8804)了。”
[KJV] And the midwives3205(8764) said559(8799) unto Pharaoh6547, Because the Hebrew5680 women802 are not as the Egyptian women4713; for they are lively2422, and are delivered3205(8804) ere2962 the midwives3205(8764) come in935(8799) unto them.
[恢复本] 接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
2:6
[和合本] 她打开6605(8799)箱子,看见7200(8799){853}那孩子3206。{2009}孩子5288哭了1058(8802),她就可怜2550(8799)5921,说559(8799):“这是2088希伯来人5680的一个孩子44803206。”
[KJV] And when she had opened6605(8799) it , she saw7200(8799) the child3206: and, behold, the babe5288 wept1058(8802). And she had compassion2550(8799) on him, and said559(8799), This is one of the Hebrews5680' children3206.
[恢复本] 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就怜惜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
2:7
[和合本] 孩子的姊姊269413法老6547的女儿1323559(8799):“我去3212(8799)4480希伯来5680妇人802中叫7121(8804){9001}一个奶妈3243(8688)来,为你90013243(8686){853}这孩子3206,可以不可以?”
[KJV] Then said559(8799) his sister269 to Pharaoh's6547 daughter1323, Shall I go3212(8799) and call7121(8804) to thee a nurse3243(8688) of the Hebrew5680 women802, that she may nurse3243(8686) the child3206 for thee?
[恢复本] 那时孩子的姐姐对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?
2:11
[和合本] {1961}后来199290023117,摩西4872长大1431(8799),他出去3318(8799)413他弟兄251那里,看7200(8799)他们的重担90025450,见7200(8799)一个376埃及人47135221(8688)希伯来人5680的一个弟兄4480251
[KJV] And it came to pass in those days3117, when Moses4872 was grown1431(8799), that he went out3318(8799) unto his brethren251, and looked7200(8799) on their burdens5450: and he spied7200(8799) an Egyptian4713376 smiting5221(8688) an Hebrew5680, one of his brethren251.
[恢复本] 后来,摩西长大,出去到他弟兄那里,看他们所受的重担;他见一个埃及人打一个希伯来人,他的一个弟兄。
2:13
[和合本] 第二814590023117他出去3318(8799),见2009有两8147个希伯来5680582争斗5327(8737),就对那欺负人的90017563559(8799):“你为甚么900141005221(8686)你同族的人7453呢?”
[KJV] And when he went out3318(8799) the second8145 day3117, behold, two8147 men582 of the Hebrews5680 strove5327(8737) together: and he said559(8799) to him that did the wrong7563, Wherefore smitest5221(8686) thou thy fellow7453?
[恢复本] 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人?
3:18
[和合本] 他们必听8085(8804)你的话90016963。你859和以色列3478的长老2205要去935(8804)413埃及47144428,对他413559(8804):『耶和华3068―希伯来人5680的神430遇见了7136(8738)我们5921,现在62584994你容我们往旷野900240573212(8799),走三79693117的路程1870,为要祭祀2076(8799)耶和华90013068―我们的神430。』
[KJV] And they shall hearken8085(8804) to thy voice6963: and thou shalt come935(8804), thou and the elders2205 of Israel3478, unto the king4428 of Egypt4714, and ye shall say559(8804) unto him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 hath met7136(8738) with us: and now let us go3212(8799), we beseech thee, three7969 days3117' journey1870 into the wilderness4057, that we may sacrifice2076(8799) to the LORD3068 our God430.
[恢复本] 他们必听你的话;你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们;现在求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神。
5:3
[和合本] 他们说559(8799):“希伯来人5680的神430遇见了7122(8738)我们5921。求4994你容我们往旷野900240573212(8799),走三79693117的路程1870,祭祀2076(8799)耶和华90013068―我们的神430,免得6435他用瘟疫90021698、{176}刀兵90022719攻击我们6293(8799)。”
[KJV] And they said559(8799), The God430 of the Hebrews5680 hath met7122(8738) with us: let us go3212(8799), we pray thee, three7969 days3117' journey1870 into the desert4057, and sacrifice2076(8799) unto the LORD3068 our God430; lest he fall6293(8799) upon us with pestilence1698, or with the sword2719.
[恢复本] 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
7:16
[和合本] 对他413559(8804):『耶和华3068―希伯来人5680的神430打发我7971(8804)来见你413,说9001559(8800):容853我的百姓59717971(8761),好在旷野90024057事奉我5647(8799)。{2009}到5704如今3541你还是不38088085(8804)
[KJV] And thou shalt say559(8804) unto him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 hath sent7971(8804) me unto thee, saying559(8800), Let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me in the wilderness4057: and, behold, hitherto3541 thou wouldest not hear8085(8804).
[恢复本] 对他说,耶和华希伯来人的神差我来见你,说,让我的百姓去,他们好在旷野事奉我,但到如今你还是不听。
9:1
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“你进去935(8798)413法老6547,对他4131696(8765):『耶和华3068―希伯来人5680的神430这样3541559(8804):容853我的百姓59717971(8761),好事奉我5647(8799)
[KJV] Then the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go935(8798) in unto Pharaoh6547, and tell1696(8765) him, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of the Hebrews5680, Let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
9:13
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你清早90021242起来7925(8685),站3320(8690)在法老6547面前90016440,对他413559(8804):『耶和华3068―希伯来人5680的神430这样3541559(8804):容853我的百姓59717971(8761),好事奉5647(8799)我。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Rise up early7925(8685) in the morning1242, and stand3320(8690) before6440 Pharaoh6547, and say559(8804) unto him, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of the Hebrews5680, Let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
10:3
[和合本] 摩西4872、亚伦175就进去935(8799)413法老6547,对他413559(8799):“耶和华3068―希伯来人5680的神430这样3541559(8804):『你在我面前44806440不肯3985(8765)自卑90016031(8736)要到5704几时4970呢?容我的百姓59717971(8761),好事奉我5647(8799)
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 came in935(8799) unto Pharaoh6547, and said559(8799) unto him, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of the Hebrews5680, How long4970 wilt thou refuse3985(8765) to humble6031(8736) thyself before6440 me? let my people5971 go7971(8761), that they may serve5647(8799) me.
[恢复本] 摩西、亚伦就去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面前不肯自卑要到几时呢?让我的百姓去,他们好事奉我。
21:2
[和合本] 你若35887069(8799)希伯来人5680作奴仆5650,他必服事5647(8799)你六83378141;第七90027637年他可以自由90012670,白白地2600出去3318(8799)
[KJV] If thou buy7069(8799) an Hebrew5680 servant5650, six8337 years8141 he shall serve5647(8799): and in the seventh7637 he shall go out3318(8799) free2670 for nothing2600.
[恢复本] 你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
 ⇧     1 创14:13~出21:2
 1 创14:13~出21:2    2 申15:12~拿1:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页