旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:13
[和合本]
有一个逃
6412
出来
935
(8799)
的人告诉
5046
(8686)
希伯来人
5680
亚伯兰
9001
87
;亚伯兰
1931
正住
7931
(8802)
在亚摩利人
567
幔利
4471
的橡树
9002
436
那里。幔利和以实各
812
并亚乃
6063
都是弟兄
251
,曾与
1992
亚伯兰
87
联盟
1167
1285
。
[KJV]
And there came
935
(8799)
one that had escaped
6412
, and told
5046
(8686)
Abram
87
the Hebrew
5680
; for he dwelt
7931
(8802)
in the plain
436
of Mamre
4471
the Amorite
567
, brother
251
of Eshcol
812
, and brother
251
of Aner
6063
: and these
were
confederate
1167
1285
with Abram
87
.
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
有一个逃出来的人,来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
39:14
[和合本]
就叫了
7121
(8799)
家
1004
里的人
9001
582
来,{
559
}{
(8799)
}对他们
9001
说
9001
559
(8800)
:“你们看
7200
(8798)
!他带了
935
(8689)
一个希伯来
5680
人
376
进入我们
9001
家里,要戏弄
9001
6711
(8763)
我们
9002
。他到
935
(8804)
我这里来
413
,要与我
5973
同寝
9001
7901
(8800)
,我就大
1419
声
9002
6963
喊叫
7121
(8799)
。
[KJV]
That she called
7121
(8799)
unto the men
582
of her house
1004
, and spake
559
(8799)
unto them, saying
559
(8800)
, See
7200
(8798)
, he hath brought in
935
(8689)
an Hebrew
376
5680
unto us to mock
6711
(8763)
us; he came in
935
(8804)
unto me to lie
7901
(8800)
with me, and I cried
7121
(8799)
with a loud
1419
voice
6963
:
{loud: Heb. great}
[恢复本]
就叫了家里的人来,对他们说,你们看,他带了一个希伯来人到我们这里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
39:17
[和合本]
{
1697
}{
(8762)
}就对他
413
如此如此
9003
1696
428
说
9001
559
(8800)
:“你所
834
带
935
(8689)
到我们
9001
这里的那希伯来
5680
仆人
5650
进来
935
(8804)
{
413
}要戏弄
9001
6711
(8763)
我
9002
,
[KJV]
And she spake
1696
(8762)
unto him according to these words
1697
, saying
559
(8800)
, The Hebrew
5680
servant
5650
, which thou hast brought
935
(8689)
unto us, came in
935
(8804)
unto me to mock
6711
(8763)
me:
[恢复本]
就对他如此说:你所带到我们这里的那希伯来仆人,进来要戏弄我,
40:15
[和合本]
我实在
3588
是从希伯来人
5680
之地
4480
776
被拐来
1589
(8795)
的;我在这里
6311
也
1571
没有
3808
做过
6213
(8804)
甚么
3972
,{
3588
}叫他们把我
853
下
7760
(8804)
在监里
9002
953
。”
[KJV]
For indeed I was stolen away
1589
(8795)
out of the land
776
of the Hebrews
5680
: and here also have I done
6213
(8804)
nothing
3972
that they should put
7760
(8804)
me into the dungeon
953
.
[恢复本]
我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在牢坑里。
41:12
[和合本]
在那里
8033
同著我们
854
有一个希伯来
5680
的少年人
5288
,是护卫
2876
长的
9001
8269
仆人
5650
,我们告诉
5608
(8762)
他
9001
,他就把
853
我们的梦
2472
圆解
6622
(8799)
{
9001
},是按著各人
376
的梦
9003
2472
圆解
6622
(8804)
的。
[KJV]
And
there was
there with us a young man
5288
, an Hebrew
5680
, servant
5650
to the captain
8269
of the guard
2876
; and we told
5608
(8762)
him, and he interpreted
6622
(8799)
to us our dreams
2472
; to each man
376
according to his dream
2472
he did interpret
6622
(8804)
.
[恢复本]
在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们将梦告诉他,他就给我们讲解,是按着各人的梦讲解的。
43:32
[和合本]
他们就为约瑟
9001
单
9001
905
摆了
7760
(8799)
一席,为那些人
9001
又
9001
905
摆了一席,也为和约瑟同
854
吃饭
398
(8802)
的埃及人
9001
4713
另
9001
905
摆了一席,因为
3588
埃及人
4713
不
3808
可
3201
(8799)
和
854
希伯来人
5680
一同吃
9001
398
(8800)
饭
3899
;那
1931
原是
3588
埃及人
9001
4714
所厌恶的
8441
。
[KJV]
And they set on
7760
(8799)
for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians
4713
, which did eat
398
(8802)
with him, by themselves: because the Egyptians
4713
might
3201
(8799)
not eat
398
(8800)
bread
3899
with the Hebrews
5680
; for that
is
an abomination
8441
unto the Egyptians
4714
.
[恢复本]
他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
1:15
[和合本]
有希伯来
5680
的
834
两个收生婆
9001
3205
(8764)
,一
259
名
8034
施弗拉
8236
,一
8145
名
8034
普阿
6326
;埃及
4714
王
4428
对她们说
559
(8799)
:
[KJV]
And the king
4428
of Egypt
4714
spake
559
(8799)
to the Hebrew
5680
midwives
3205
(8764)
, of which the name
8034
of the one
259
was
Shiphrah
8236
, and the name
8034
of the other
8145
Puah
6326
:
[恢复本]
有希伯来的两个接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿;埃及王对她们说,
1:16
[和合本]
“你们为
853
希伯来妇人
5680
收生
9002
3205
(8763)
,看
7200
(8804)
她们临
5921
盆
70
的时候,若
518
是
1931
男孩
1121
,就把他
853
杀了
4191
(8689)
;若
518
是
1931
女孩
1323
,就留她存活
2425
(8804)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, When ye do the office of a midwife
3205
(8763)
to the Hebrew women
5680
, and see
7200
(8804)
them
upon the stools
70
; if it
be
a son
1121
, then ye shall kill
4191
(8689)
him: but if it
be
a daughter
1323
, then she shall live
2425
(8804)
.
[恢复本]
你们为希伯来妇人接生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就让她存活。
1:19
[和合本]
收生婆
3205
(8764)
对
413
法老
6547
说
559
(8799)
:“因为
3588
希伯来妇人
5680
与埃及
4713
妇人
9003
802
不同
3808
;希伯来妇人
2007
本是
3588
健壮的(原文是活泼的
2422
),收生婆
3205
(8764)
还没有
9002
2962
到
935
(8799)
{
413
},她们已经生产
3205
(8804)
了。”
[KJV]
And the midwives
3205
(8764)
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Because the Hebrew
5680
women
802
are
not as the Egyptian women
4713
; for they
are
lively
2422
, and are delivered
3205
(8804)
ere
2962
the midwives
3205
(8764)
come in
935
(8799)
unto them.
[恢复本]
接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
2:6
[和合本]
她打开
6605
(8799)
箱子,看见
7200
(8799)
{
853
}那孩子
3206
。{
2009
}孩子
5288
哭了
1058
(8802)
,她就可怜
2550
(8799)
他
5921
,说
559
(8799)
:“这是
2088
希伯来人
5680
的一个孩子
4480
3206
。”
[KJV]
And when she had opened
6605
(8799)
it
, she saw
7200
(8799)
the child
3206
: and, behold, the babe
5288
wept
1058
(8802)
. And she had compassion
2550
(8799)
on him, and said
559
(8799)
, This
is one
of the Hebrews
5680
' children
3206
.
[恢复本]
她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就怜惜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
2:7
[和合本]
孩子的姊姊
269
对
413
法老
6547
的女儿
1323
说
559
(8799)
:“我去
3212
(8799)
在
4480
希伯来
5680
妇人
802
中叫
7121
(8804)
{
9001
}一个奶妈
3243
(8688)
来,为你
9001
奶
3243
(8686)
{
853
}这孩子
3206
,可以不可以?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
his sister
269
to Pharaoh's
6547
daughter
1323
, Shall I go
3212
(8799)
and call
7121
(8804)
to thee a nurse
3243
(8688)
of the Hebrew
5680
women
802
, that she may nurse
3243
(8686)
the child
3206
for thee?
[恢复本]
那时孩子的姐姐对法老的女儿说,我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?
2:11
[和合本]
{
1961
}后来
1992
9002
3117
,摩西
4872
长大
1431
(8799)
,他出去
3318
(8799)
到
413
他弟兄
251
那里,看
7200
(8799)
他们的重担
9002
5450
,见
7200
(8799)
一个
376
埃及人
4713
打
5221
(8688)
希伯来人
5680
的一个弟兄
4480
251
。
[KJV]
And it came to pass in those days
3117
, when Moses
4872
was grown
1431
(8799)
, that he went out
3318
(8799)
unto his brethren
251
, and looked
7200
(8799)
on their burdens
5450
: and he spied
7200
(8799)
an Egyptian
4713
376
smiting
5221
(8688)
an Hebrew
5680
, one of his brethren
251
.
[恢复本]
后来,摩西长大,出去到他弟兄那里,看他们所受的重担;他见一个埃及人打一个希伯来人,他的一个弟兄。
2:13
[和合本]
第二
8145
天
9002
3117
他出去
3318
(8799)
,见
2009
有两
8147
个希伯来
5680
人
582
争斗
5327
(8737)
,就对那欺负人的
9001
7563
说
559
(8799)
:“你为甚么
9001
4100
打
5221
(8686)
你同族的人
7453
呢?”
[KJV]
And when he went out
3318
(8799)
the second
8145
day
3117
, behold, two
8147
men
582
of the Hebrews
5680
strove
5327
(8737)
together: and he said
559
(8799)
to him that did the wrong
7563
, Wherefore smitest
5221
(8686)
thou thy fellow
7453
?
[恢复本]
第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人?
3:18
[和合本]
他们必听
8085
(8804)
你的话
9001
6963
。你
859
和以色列
3478
的长老
2205
要去
935
(8804)
见
413
埃及
4714
王
4428
,对他
413
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
遇见了
7136
(8738)
我们
5921
,现在
6258
求
4994
你容我们往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,为要祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
。』
[KJV]
And they shall hearken
8085
(8804)
to thy voice
6963
: and thou shalt come
935
(8804)
, thou and the elders
2205
of Israel
3478
, unto the king
4428
of Egypt
4714
, and ye shall say
559
(8804)
unto him, The LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
hath met
7136
(8738)
with us: and now let us go
3212
(8799)
, we beseech thee, three
7969
days
3117
' journey
1870
into the wilderness
4057
, that we may sacrifice
2076
(8799)
to the LORD
3068
our God
430
.
[恢复本]
他们必听你的话;你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们;现在求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神。
5:3
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“希伯来人
5680
的神
430
遇见了
7122
(8738)
我们
5921
。求
4994
你容我们往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
,免得
6435
他用瘟疫
9002
1698
、{
176
}刀兵
9002
2719
攻击我们
6293
(8799)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, The God
430
of the Hebrews
5680
hath met
7122
(8738)
with us: let us go
3212
(8799)
, we pray thee, three
7969
days
3117
' journey
1870
into the desert
4057
, and sacrifice
2076
(8799)
unto the LORD
3068
our God
430
; lest he fall
6293
(8799)
upon us with pestilence
1698
, or with the sword
2719
.
[恢复本]
他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
7:16
[和合本]
对他
413
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
打发我
7971
(8804)
来见你
413
,说
9001
559
(8800)
:容
853
我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好在旷野
9002
4057
事奉我
5647
(8799)
。{
2009
}到
5704
如今
3541
你还是不
3808
听
8085
(8804)
。
[KJV]
And thou shalt say
559
(8804)
unto him, The LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
hath sent
7971
(8804)
me unto thee, saying
559
(8800)
, Let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me in the wilderness
4057
: and, behold, hitherto
3541
thou wouldest not hear
8085
(8804)
.
[恢复本]
对他说,耶和华希伯来人的神差我来见你,说,让我的百姓去,他们好在旷野事奉我,但到如今你还是不听。
9:1
[和合本]
耶和华
3068
吩咐
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你进去
935
(8798)
见
413
法老
6547
,对他
413
说
1696
(8765)
:『耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:容
853
我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好事奉我
5647
(8799)
。
[KJV]
Then the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go
935
(8798)
in unto Pharaoh
6547
, and tell
1696
(8765)
him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
, Let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
9:13
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你清早
9002
1242
起来
7925
(8685)
,站
3320
(8690)
在法老
6547
面前
9001
6440
,对他
413
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:容
853
我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好事奉
5647
(8799)
我。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Rise up early
7925
(8685)
in the morning
1242
, and stand
3320
(8690)
before
6440
Pharaoh
6547
, and say
559
(8804)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
, Let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
10:3
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
就进去
935
(8799)
见
413
法老
6547
,对他
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:『你在我面前
4480
6440
不肯
3985
(8765)
自卑
9001
6031
(8736)
要到
5704
几时
4970
呢?容我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,好事奉我
5647
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
came in
935
(8799)
unto Pharaoh
6547
, and said
559
(8799)
unto him, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
, How long
4970
wilt thou refuse
3985
(8765)
to humble
6031
(8736)
thyself before
6440
me? let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may serve
5647
(8799)
me.
[恢复本]
摩西、亚伦就去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面前不肯自卑要到几时呢?让我的百姓去,他们好事奉我。
21:2
[和合本]
你若
3588
买
7069
(8799)
希伯来人
5680
作奴仆
5650
,他必服事
5647
(8799)
你六
8337
年
8141
;第七
9002
7637
年他可以自由
9001
2670
,白白地
2600
出去
3318
(8799)
。
[KJV]
If thou buy
7069
(8799)
an Hebrew
5680
servant
5650
, six
8337
years
8141
he shall serve
5647
(8799)
: and in the seventh
7637
he shall go out
3318
(8799)
free
2670
for nothing
2600
.
[恢复本]
你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
⇧
首
⇦
1
创14:13~出21:2
⇨
尾
1
创14:13~出21:2
2
申15:12~拿1:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
05680
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创14:13~出21:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页