旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:14
[和合本]
又拿精
2889
金
2091
,用拧
5688
工
4639
彷佛拧绳子
4020
,做
6213
(8799)
{
853
}两条
8147
炼子
8333
,把
853
这拧成的
5688
炼子
8333
搭
5414
(8804)
在
5921
二
8147
槽
4865
上。”
[KJV]
And two
8147
chains
8333
of
pure
2889
gold
2091
at the ends
4020
;
of
wreathen
5688
work
4639
shalt thou make
6213
(8799)
them, and fasten
5414
(8804)
the wreathen
5688
chains
8333
to the ouches
4865
.
[恢复本]
又要用纯金,以拧绳子的手工,作两条链子,把这拧成的链子接在两框上。
28:22
[和合本]
要
6213
(8804)
在
5921
胸牌
2833
上用精
2889
金
2091
拧成
5688
{
4639
}如绳
1383
的炼子
8331
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
upon the breastplate
2833
chains
8331
at the ends
1383
of
wreathen
5688
work
4639
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
要在胸牌上,用纯金以拧绳子的手工作链子。
28:24
[和合本]
要把
853
那两条
8147
拧成的金
2091
炼子
5688
,穿
5414
(8804)
过
5921
胸牌
2833
{
413
}两
8147
头
7098
的环子
2885
。
[KJV]
And thou shalt put
5414
(8804)
the two
8147
wreathen
5688
chains
of gold
2091
in the two
8147
rings
2885
which are
on the ends
7098
of the breastplate
2833
.
[恢复本]
要把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
28:25
[和合本]
又要把
853
{
8147
}炼子
5688
的那两
8147
头
7098
接
5414
(8799)
在
5921
两
8147
槽
4865
上,安
5414
(8804)
在
413
以弗得
646
前
4136
面
6440
肩带
3802
上
5921
。
[KJV]
And
the other
two
8147
ends
7098
of the two
8147
wreathen
5688
chains
thou shalt fasten
5414
(8799)
in the two
8147
ouches
4865
, and put
5414
(8804)
them
on the shoulderpieces
3802
of the ephod
646
before
6440
it
4136
.
[恢复本]
又要把链子的另外两端,接在两框上,安在以弗得前面的肩带上。
39:15
[和合本]
在
5921
胸牌
2833
上,用精
2889
金
2091
拧
6213
(8799)
成
4639
如绳子
5688
的炼子
8333
1383
。
[KJV]
And they made
6213
(8799)
upon the breastplate
2833
chains
8333
at the ends
1383
,
of
wreathen
5688
work
4639
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
在胸牌上,用纯金以拧绳子的手工作链子。
39:17
[和合本]
把那两条
8147
拧成的金
2091
炼子
5688
穿
5414
(8799)
过
5921
胸牌
2833
两
8147
头
7098
的{
5921
}环子
2885
,
[KJV]
And they put
5414
(8799)
the two
8147
wreathen chains
5688
of gold
2091
in the two
8147
rings
2885
on the ends
7098
of the breastplate
2833
.
[恢复本]
把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
39:18
[和合本]
又把
853
{
8147
}炼子
5688
的那两
8147
头
7098
接
5414
(8804)
在
5921
两
8147
槽
4865
上,安
5414
(8799)
在
413
以弗得
646
前
4136
面
6440
肩带
3802
上
5921
。
[KJV]
And the two
8147
ends
7098
of the two
8147
wreathen
5688
chains
5688
they fastened
5414
(8804)
in the two
8147
ouches
4865
, and put
5414
(8799)
them on the shoulderpieces
3802
of the ephod
646
, before
6440
it
4136
.
[恢复本]
又把链子的另外两端,接在两框上,安在以弗得前面的肩带上。
15:13
[和合本]
他们{
559
}{
(8799)
}{
9001
}说
9001
559
(8800)
:“{
3808
}我们断
4191
(8687)
不
3808
杀你
4191
(8686)
,只要
3588
将你捆
631
(8799)
绑
631
(8800)
交
5414
(8804)
在非利士人手中
9002
3027
。”於是用两
9002
8147
条新
2319
绳
5688
捆绑
631
(8799)
参孙,将他从
4480
以坦磐
5553
带上去
5927
(8686)
。
[KJV]
And they spake
559
(8799)
unto him, saying
559
(8800)
, No; but we will bind
631
(8799)
thee fast
631
(8800)
, and deliver
5414
(8804)
thee into their hand
3027
: but surely
4191
(8687)
we will not kill
4191
(8686)
thee. And they bound
631
(8799)
him with two
8147
new
2319
cords
5688
, and brought him up
5927
(8686)
from the rock
5553
.
[恢复本]
他们说,我们只要将你捆绑交在非利士人手中,我们断不会杀你。于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐石带上去。
15:14
[和合本]
参孙
1931
到
935
(8804)
了
5704
利希
3896
,非利士人
6430
都迎著
9001
7125
(8800)
喧嚷
7321
(8689)
。耶和华
3068
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
参孙
5921
,他{
5921
}臂
2220
上的
834
绳
5688
就像
1961
火
9002
784
烧
1197
(8804)
的麻
9003
6593
一样,他的绑绳
612
都从
4480
5921
他手
3027
上脱落
4549
(8735)
下来。
[KJV]
And
when he came
935
(8804)
unto Lehi
3896
, the Philistines
6430
shouted
7321
(8689)
against
7125
(8800)
him: and the Spirit
7307
of the LORD
3068
came mightily
6743
(8799)
upon him, and the cords
5688
that
were
upon his arms
2220
became as flax
6593
that was burnt
1197
(8804)
with fire
784
, and his bands
612
loosed
4549
(8735)
from off his hands
3027
.
{loosed: Heb. were melted}
[恢复本]
参孙到了利希,非利士人都迎着呐喊。耶和华的灵冲击参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
16:11
[和合本]
参孙回答{
413
}说
559
(8799)
:“人若
518
用
9002
没有
3808
使
6213
(8738)
过
4399
的
834
新
2319
绳
9002
5688
捆
631
(8800)
绑我
631
(8799)
,我就
1961
软弱
2470
(8804)
像别
9003
259
人
120
一样。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto her, If they bind
631
(8799)
me fast
631
(8800)
with new
2319
ropes
5688
that never were occupied
4399
6213
(8738)
, then shall I be weak
2470
(8804)
, and be as another
259
man
120
.
{that never...: Heb. wherewith work hath not been done}
[恢复本]
参孙对她说,人若用没有使用过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:12
[和合本]
大利拉
1807
就{
3947
}{
(8799)
}用
9002
新
2319
绳
5688
捆绑他
631
(8799)
,对他
413
说
559
(8799)
:“参孙
8123
哪,非利士人
6430
拿你来了
5921
!”有人预先埋
693
(8802)
伏
3427
(8802)
在内室里
9002
2315
。参孙将{
4480
}{
5921
}臂
2220
上的绳挣断了
5423
(8762)
,如挣断一条线
9003
2339
一样。
[KJV]
Delilah
1807
therefore took
3947
(8799)
new
2319
ropes
5688
, and bound
631
(8799)
him therewith, and said
559
(8799)
unto him, The Philistines
6430
be
upon thee, Samson
8123
. And
there were
liers in wait
693
(8802)
abiding
3427
(8802)
in the chamber
2315
. And he brake
5423
(8762)
them from off his arms
2220
like a thread
2339
.
[恢复本]
大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
39:10
[和合本]
你岂能用套绳
9002
5688
将野牛
7214
笼在
7194
(8799)
犁沟
8525
之间?它岂
518
肯随你
310
耙
7702
(8762)
山谷
6010
之地?
[KJV]
Canst thou bind
7194
(8799)
the unicorn
7214
with his band
5688
in the furrow
8525
? or will he harrow
7702
(8762)
the valleys
6010
after
310
thee?
[恢复本]
你岂能用套绳将野牛系在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?
2:3
[和合本]
说:我们要挣开
5423
(8762)
{
853
}他们的捆绑
4147
,脱去
7993
(8686)
{
4480
}他们的绳索
5688
。
[KJV]
Let us break
5423
0
their bands
4147
asunder
5423
(8762)
, and cast away
7993
(8686)
their cords
5688
from us.
[恢复本]
说,我们要挣开他们的捆绑,摆脱他们的绳索。
118:27
[和合本]
耶和华
3068
是神
410
;他光照了
215
(8686)
我们
9001
。理当用绳索
9002
5688
把祭牲
2282
拴住
631
(8798)
,牵到
5704
坛
4196
角
7161
那里。
[KJV]
God
410
is
the LORD
3068
, which hath shewed us light
215
(8686)
: bind
631
(8798)
the sacrifice
2282
with cords
5688
,
even
unto the horns
7161
of the altar
4196
.
[恢复本]
耶和华是神,祂光照了我们;当用绳索把节期的祭牲拴住,牵到坛角那里。
129:4
[和合本]
耶和华
3068
是公义的
6662
;他砍断了
7112
(8765)
恶人
7563
的绳索
5688
。
[KJV]
The LORD
3068
is
righteous
6662
: he hath cut asunder
7112
(8765)
the cords
5688
of the wicked
7563
.
[恢复本]
耶和华是公义的;祂砍断了恶人的绳索。
5:18
[和合本]
祸哉
1945
!那些以虚假
7723
之细绳
9002
2256
牵
4900
(8802)
罪孽
5771
的人!他们又像以套
5699
绳
9003
5688
拉罪恶
2403
,
[KJV]
Woe
1945
unto them that draw
4900
(8802)
iniquity
5771
with cords
2256
of vanity
7723
, and sin
2403
as it were with a cart
5699
rope
5688
:
[恢复本]
祸哉,那些以虚假之绳索牵罪孽,又像以套绳拉罪恶的人!
3:25
[和合本]
{
859
}人
120
子
1121
啊,{
2009
}人必用
5414
(8804)
绳索
5688
捆绑
631
(8804)
你
5921
{
9002
},你就不
3808
能出去
3318
(8799)
在他们中间
9002
8432
来往。
[KJV]
But thou, O son
1121
of man
120
, behold, they shall put
5414
(8804)
bands
5688
upon thee, and shall bind
631
(8804)
thee with them, and thou shalt not go out
3318
(8799)
among
8432
them:
[恢复本]
至于你,人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
4:8
[和合本]
{
2009
}我用
5414
(8804)
绳索
5688
捆绑你
5921
,使你不
3808
能辗转
2015
(8735)
{
4480
}{
6654
}{
413
}{
6654
},直等
5704
你满了
3615
(8763)
困
4692
城的日子
3117
。
[KJV]
And, behold, I will lay
5414
(8804)
bands
5688
upon thee, and thou shalt not turn
2015
(8735)
thee from one side
6654
to another
6654
, till thou hast ended
3615
(8763)
the days
3117
of thy siege
4692
.
{from one...: Heb. from thy side to thy side}
[恢复本]
看哪,我要用绳索捆绑你,使你不能辗转反侧,直等你满了围困城的日子。
19:11
[和合本]
生出
1961
{
9001
}坚固
5797
的枝干
4294
,可作
413
掌权者
4910
(8802)
的杖
7626
。这枝干高
6967
举
1361
(8799)
在
5921
茂密的枝
5688
中
996
,而且它生长高大
9002
1363
,枝子
1808
繁多
9002
7230
,远远可见
7200
(8735)
。
[KJV]
And she had strong
5797
rods
4294
for the sceptres
7626
of them that bare rule
4910
(8802)
, and her stature
6967
was exalted
1361
(8799)
among the thick branches
5688
, and she appeared
7200
(8735)
in her height
1363
with the multitude
7230
of her branches
1808
.
[恢复本]
有坚固的枝干,可作掌权者的杖;其树身高举在茂密的枝中,因树高大,枝子繁多,远远可见。
31:3
[和合本]
{
2009
}亚述
804
王曾如黎巴嫩
9002
3844
中的香柏树
730
,枝条
6057
荣美
3303
,影
6751
(8688)
密如林
2793
,极其高
1362
大
6967
,树尖
6788
{
1961
}插入
996
云{
5688
}中。
[KJV]
Behold, the Assyrian
804
was
a cedar
730
in Lebanon
3844
with fair
3303
branches
6057
, and with a shadowing
6751
(8688)
shroud
2793
, and of an high
1362
stature
6967
; and his top
6788
was among the thick boughs
5688
.
{with fair branches: Heb. fair of branches}
[恢复本]
亚述曾是利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树梢立于茂密枝叶中。
⇧
首
⇦
1
出28:14~结31:3
⇨
尾
1
出28:14~结31:3
2
结31:10~何11:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
23
条包含
05688
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出28:14~结31:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页