搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 05688 的经节,每页20条,共2页。
1(出28:14~结31:3)/2  分页⇩
28:14
[和合本] 又拿精28892091,用拧56884639彷佛拧绳子4020,做6213(8799){853}两条8147炼子8333,把853这拧成的5688炼子83335414(8804)592181474865上。”
[KJV] And two8147 chains8333 of pure2889 gold2091 at the ends4020; of wreathen5688 work4639 shalt thou make6213(8799) them, and fasten5414(8804) the wreathen5688 chains8333 to the ouches4865.
[恢复本] 又要用纯金,以拧绳子的手工,作两条链子,把这拧成的链子接在两框上。
28:22
[和合本]6213(8804)5921胸牌2833上用精28892091拧成5688{4639}如绳1383的炼子8331
[KJV] And thou shalt make6213(8804) upon the breastplate2833 chains8331 at the ends1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold2091.
[恢复本] 要在胸牌上,用纯金以拧绳子的手工作链子。
28:24
[和合本] 要把853那两条8147拧成的金2091炼子5688,穿5414(8804)5921胸牌2833{413}两81477098的环子2885
[KJV] And thou shalt put5414(8804) the two8147 wreathen5688 chains of gold2091 in the two8147 rings2885 which are on the ends7098 of the breastplate2833.
[恢复本] 要把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
28:25
[和合本] 又要把853{8147}炼子5688的那两814770985414(8799)592181474865上,安5414(8804)413以弗得64641366440肩带38025921
[KJV] And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains thou shalt fasten5414(8799) in the two8147 ouches4865, and put5414(8804) them on the shoulderpieces3802 of the ephod646 before6440 it4136.
[恢复本] 又要把链子的另外两端,接在两框上,安在以弗得前面的肩带上。
39:15
[和合本]5921胸牌2833上,用精288920916213(8799)4639如绳子5688的炼子83331383
[KJV] And they made6213(8799) upon the breastplate2833 chains8333 at the ends1383, of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold2091.
[恢复本] 在胸牌上,用纯金以拧绳子的手工作链子。
39:17
[和合本] 把那两条8147拧成的金2091炼子5688穿5414(8799)5921胸牌283381477098的{5921}环子2885
[KJV] And they put5414(8799) the two8147 wreathen chains5688 of gold2091 in the two8147 rings2885 on the ends7098 of the breastplate2833.
[恢复本] 把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
39:18
[和合本] 又把853{8147}炼子5688的那两814770985414(8804)592181474865上,安5414(8799)413以弗得64641366440肩带38025921
[KJV] And the two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains5688 they fastened5414(8804) in the two8147 ouches4865, and put5414(8799) them on the shoulderpieces3802 of the ephod646, before6440 it4136.
[恢复本] 又把链子的另外两端,接在两框上,安在以弗得前面的肩带上。
15:13
[和合本] 他们{559}{(8799)}{9001}说9001559(8800):“{3808}我们断4191(8687)3808杀你4191(8686),只要3588将你捆631(8799)631(8800)5414(8804)在非利士人手中90023027。”於是用两90028147条新23195688捆绑631(8799)参孙,将他从4480以坦磐5553带上去5927(8686)
[KJV] And they spake559(8799) unto him, saying559(8800), No; but we will bind631(8799) thee fast631(8800), and deliver5414(8804) thee into their hand3027: but surely4191(8687) we will not kill4191(8686) thee. And they bound631(8799) him with two8147 new2319 cords5688, and brought him up5927(8686) from the rock5553.
[恢复本] 他们说,我们只要将你捆绑交在非利士人手中,我们断不会杀你。于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐石带上去。
15:14
[和合本] 参孙1931935(8804)5704利希3896,非利士人6430都迎著90017125(8800)喧嚷7321(8689)。耶和华3068的灵7307大大感动6743(8799)参孙5921,他{5921}臂2220上的8345688就像196190027841197(8804)的麻90036593一样,他的绑绳612都从44805921他手3027上脱落4549(8735)下来。
[KJV] And when he came935(8804) unto Lehi3896, the Philistines6430 shouted7321(8689) against7125(8800) him: and the Spirit7307 of the LORD3068 came mightily6743(8799) upon him, and the cords5688 that were upon his arms2220 became as flax6593 that was burnt1197(8804) with fire784, and his bands612 loosed4549(8735) from off his hands3027. {loosed: Heb. were melted}
[恢复本] 参孙到了利希,非利士人都迎着呐喊。耶和华的灵冲击参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
16:11
[和合本] 参孙回答{413}说559(8799):“人若5189002没有3808使6213(8738)4399834231990025688631(8800)绑我631(8799),我就1961软弱2470(8804)像别9003259120一样。”
[KJV] And he said559(8799) unto her, If they bind631(8799) me fast631(8800) with new2319 ropes5688 that never were occupied43996213(8738), then shall I be weak2470(8804), and be as another259 man120. {that never...: Heb. wherewith work hath not been done}
[恢复本] 参孙对她说,人若用没有使用过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:12
[和合本] 大利拉1807就{3947}{(8799)}用900223195688捆绑他631(8799),对他413559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”有人预先埋693(8802)3427(8802)在内室里90022315。参孙将{4480}{5921}臂2220上的绳挣断了5423(8762),如挣断一条线90032339一样。
[KJV] Delilah1807 therefore took3947(8799) new2319 ropes5688, and bound631(8799) him therewith, and said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And there were liers in wait693(8802) abiding3427(8802) in the chamber2315. And he brake5423(8762) them from off his arms2220 like a thread2339.
[恢复本] 大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
39:10
[和合本] 你岂能用套绳90025688将野牛7214笼在7194(8799)犁沟8525之间?它岂518肯随你3107702(8762)山谷6010之地?
[KJV] Canst thou bind7194(8799) the unicorn7214 with his band5688 in the furrow8525? or will he harrow7702(8762) the valleys6010 after310 thee?
[恢复本] 你岂能用套绳将野牛系在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?
2:3
[和合本] 说:我们要挣开5423(8762){853}他们的捆绑4147,脱去7993(8686){4480}他们的绳索5688
[KJV] Let us break54230 their bands4147 asunder5423(8762), and cast away7993(8686) their cords5688 from us.
[恢复本] 说,我们要挣开他们的捆绑,摆脱他们的绳索。
118:27
[和合本] 耶和华3068是神410;他光照了215(8686)我们9001。理当用绳索90025688把祭牲2282拴住631(8798),牵到570441967161那里。
[KJV] God410 is the LORD3068, which hath shewed us light215(8686): bind631(8798) the sacrifice2282 with cords5688, even unto the horns7161 of the altar4196.
[恢复本] 耶和华是神,祂光照了我们;当用绳索把节期的祭牲拴住,牵到坛角那里。
129:4
[和合本] 耶和华3068是公义的6662;他砍断了7112(8765)恶人7563的绳索5688
[KJV] The LORD3068 is righteous6662: he hath cut asunder7112(8765) the cords5688 of the wicked7563.
[恢复本] 耶和华是公义的;祂砍断了恶人的绳索。
5:18
[和合本] 祸哉1945!那些以虚假7723之细绳900222564900(8802)罪孽5771的人!他们又像以套569990035688拉罪恶2403
[KJV] Woe1945 unto them that draw4900(8802) iniquity5771 with cords2256 of vanity7723, and sin2403 as it were with a cart5699 rope5688:
[恢复本] 祸哉,那些以虚假之绳索牵罪孽,又像以套绳拉罪恶的人!
3:25
[和合本] {859}人1201121啊,{2009}人必用5414(8804)绳索5688捆绑631(8804)5921{9002},你就不3808能出去3318(8799)在他们中间90028432来往。
[KJV] But thou, O son1121 of man120, behold, they shall put5414(8804) bands5688 upon thee, and shall bind631(8804) thee with them, and thou shalt not go out3318(8799) among8432 them:
[恢复本] 至于你,人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
4:8
[和合本] {2009}我用5414(8804)绳索5688捆绑你5921,使你不3808能辗转2015(8735){4480}{6654}{413}{6654},直等5704你满了3615(8763)4692城的日子3117
[KJV] And, behold, I will lay5414(8804) bands5688 upon thee, and thou shalt not turn2015(8735) thee from one side6654 to another6654, till thou hast ended3615(8763) the days3117 of thy siege4692. {from one...: Heb. from thy side to thy side}
[恢复本] 看哪,我要用绳索捆绑你,使你不能辗转反侧,直等你满了围困城的日子。
19:11
[和合本] 生出1961{9001}坚固5797的枝干4294,可作413掌权者4910(8802)的杖7626。这枝干高69671361(8799)5921茂密的枝5688996,而且它生长高大90021363,枝子1808繁多90027230,远远可见7200(8735)
[KJV] And she had strong5797 rods4294 for the sceptres7626 of them that bare rule4910(8802), and her stature6967 was exalted1361(8799) among the thick branches5688, and she appeared7200(8735) in her height1363 with the multitude7230 of her branches1808.
[恢复本] 有坚固的枝干,可作掌权者的杖;其树身高举在茂密的枝中,因树高大,枝子繁多,远远可见。
31:3
[和合本] {2009}亚述804王曾如黎巴嫩90023844中的香柏树730,枝条6057荣美3303,影6751(8688)密如林2793,极其高13626967,树尖6788{1961}插入996云{5688}中。
[KJV] Behold, the Assyrian804 was a cedar730 in Lebanon3844 with fair3303 branches6057, and with a shadowing6751(8688) shroud2793, and of an high1362 stature6967; and his top6788 was among the thick boughs5688. {with fair branches: Heb. fair of branches}
[恢复本] 亚述曾是利巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树梢立于茂密枝叶中。
 ⇧     1 出28:14~结31:3
 1 出28:14~结31:3    2 结31:10~何11:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页