搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 34 条包含 05695 的经节,每页20条,共2页。
1(出32:4~诗29:6)/2  分页⇩
32:4
[和合本] 亚伦从他们手里44803027接过来3947(8799),铸了6213(8799){853}一只牛犊5695{4541},用雕刻的器具90022747做成3335(8799)。他们就说559(8799):“以色列3478啊,{834}这是428领你5927(8689)出埃及47144480776的神430。”
[KJV] And he received3947(8799) them at their hand3027, and fashioned6696(8799) it with a graving tool2747, after he had made6213(8799) it a molten4541 calf5695: and they said559(8799), These be thy gods430, O Israel3478, which brought5927(8689) thee up out of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,是用雕刻的工具作成的。他们就说,以色列啊,这是领你从埃及地上来的神。
32:8
[和合本] 他们快快4118偏离了5493(8804)我所834吩咐6680(8765)的{4480}道1870,为自己9001铸了6213(8804)一只牛犊5695{4541},向它9001下拜7812(8691){9001}献祭2076(8799),说559(8799):『以色列3478啊,这428就是834领你出5927(8689)埃及47144480776的神430。』”
[KJV] They have turned5493(8804) aside quickly4118 out of the way1870 which I commanded6680(8765) them: they have made6213(8804) them a molten4541 calf5695, and have worshipped7812(8691) it, and have sacrificed2076(8799) thereunto, and said559(8799), These be thy gods430, O Israel3478, which have brought thee up5927(8689) out of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 他们很快就偏离了我所吩咐他们行的道路,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说,以色列啊,这就是领你从埃及地上来的神。
32:19
[和合本] {1961}{9003}{834}摩西4872挨近7126(8804){413}营4264前就看见7200(8799){853}牛犊5695,又看见人跳舞4246,便发烈2734(8799)639,把853两块版38717993(8686){4480}{3027}在山20228478摔碎了7665(8762){853},
[KJV] And it came to pass, as soon as he came nigh7126(8804) unto the camp4264, that he saw7200(8799) the calf5695, and the dancing4246: and Moses4872' anger639 waxed hot2734(8799), and he cast7993(8686) the tables3871 out of his hands3027, and brake7665(8762) them beneath8478 the mount2022.
[恢复本] 摩西走近营前,就看见那牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版从手中扔出,在山下摔碎了。
32:20
[和合本] 又{3947}{(8799)}将853他们所8346213(8804)的牛犊5695用火9002784焚烧8313(8799),磨2912(8799)5704粉碎1854(8804),撒2219(8799)59214325面上6440,叫853以色列347811218248(8686)
[KJV] And he took3947(8799) the calf5695 which they had made6213(8804), and burnt8313(8799) it in the fire784, and ground2912(8799) it to powder1854(8804), and strawed2219(8799) it upon6440 the water4325, and made the children1121 of Israel3478 drink8248(8686) of it .
[恢复本] 又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
32:24
[和合本] 我对他们9001559(8799):『凡90014310有金2091环的可以摘下6561(8690)来』,他们就给了5414(8799)9001。我把金环扔7993(8686)在火9002784中,这2088牛犊5695便出来了3318(8799)。”
[KJV] And I said559(8799) unto them, Whosoever hath any gold2091, let them break6561(8690) it off. So they gave5414(8799) it me: then I cast7993(8686) it into the fire784, and there came out3318(8799) this calf5695.
[恢复本] 所以我对他们说,凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。
32:35
[和合本] 耶和华30685062(8799){853}百姓5971的缘故是因5921834他们同亚伦175做了6213(8804){853}牛犊5695。{834}{6213}{(8804)}
[KJV] And the LORD3068 plagued5062(8799) the people5971, because834 they made6213(8804) the calf5695, which834 Aaron175 made6213(8804).
[恢复本] 耶和华击杀百姓,是因他们同亚伦造了牛犊。
9:2
[和合本]413亚伦175559(8799):“你当取3947(8798){9001}牛群中的5695一只公牛犊11211241作赎罪祭90012403,一只公绵羊352作燔祭90015930,都要没有残疾的8549,献7126(8685)在耶和华3068面前90016440
[KJV] And he said559(8799) unto Aaron175, Take3947(8798) thee a young12411121 calf5695 for a sin offering2403, and a ram352 for a burnt offering5930, without blemish8549, and offer7126(8685) them before6440 the LORD3068.
[恢复本] 他对亚伦说,你当为自己取牛群中的一只牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
9:3
[和合本] 你也要{1696}{(8762)}对413以色列347811219001559(8800):『你们当取3947(8798)一只公山羊57958163作赎罪祭90012403,又取一只牛犊5695和一只绵羊羔3532,都要一岁11218141、没有残疾的8549,作燔祭90015930
[KJV] And unto the children1121 of Israel3478 thou shalt speak1696(8762), saying559(8800), Take3947(8798) ye a kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403; and a calf5695 and a lamb3532, both of the first1121 year8141, without blemish8549, for a burnt offering5930;
[恢复本] 你也要对以色列人说,你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
9:8
[和合本] 於是,亚伦175就近7126(8799){413}坛4196前,宰了7819(8799){853}为自己9001834赎罪祭2403的牛犊5695
[KJV] Aaron175 therefore went7126(8799) unto the altar4196, and slew7819(8799) the calf5695 of the sin offering2403, which was for himself.
[恢复本] 于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
9:16
[和合本] 我一看见7200(8799){2009}你们得罪2398(8804)了耶和华90013068―你们的神430,铸成6213(8804)了{9001}牛犊5695{4541},快快地4118偏离5493(8804)了{4480}耶和华3068834吩咐6680(8765)你们853的道1870
[KJV] And I looked7200(8799), and, behold, ye had sinned2398(8804) against the LORD3068 your God430, and had made6213(8804) you a molten4541 calf5695: ye had turned aside5493(8804) quickly4118 out of the way1870 which the LORD3068 had commanded6680(8765) you.
[恢复本] 我看见你们真的得罪了耶和华你们的神,为自己铸了一只牛犊,很快的偏离了耶和华所吩咐你们行的道路,
9:21
[和合本] 我把3947(8804){853}那叫你们犯罪24038346213(8804)的{853}牛犊5695用火9002784焚烧8313(8799){853},又捣碎3807(8799){853}磨2912(8800)得很细3190(8687),以致5704{834}细1854(8804)如灰尘90016083,我就把853这灰尘60837993(8686)41344802022上流下来3381(8802)的溪水5158中。
[KJV] And I took3947(8804) your sin2403, the calf5695 which ye had made6213(8804), and burnt8313(8799) it with fire784, and stamped3807(8799) it, and ground2912(8800) it very small3190(8687), even until it was as small1854(8804) as dust6083: and I cast7993(8686) the dust6083 thereof into the brook5158 that descended out3381(8802) of the mount2022.
[恢复本] 我把你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得极细,以致细如灰尘;我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
28:24
[和合本] 妇人9001802急忙4116(8762)将家里90021004的一只肥4770牛犊5695宰了2076(8799),又拿3947(8799)7058抟成3888(8799)无酵饼4682烤了644(8799)
[KJV] And the woman802 had a fat4770 calf5695 in the house1004; and she hasted4116(8762), and killed2076(8799) it, and took3947(8799) flour7058, and kneaded3888(8799) it , and did bake644(8799) unleavened bread4682 thereof:
[恢复本] 妇人家里有一只肥牛犊;她急忙将肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,
12:28
[和合本] 耶罗波安王4428就筹划3289(8735)定妥,铸造了6213(8799)两个81472091牛犊5695,对众民413559(8799):“以色列人3478哪,你们上44805927(8800)耶路撒冷3389去实在是难7227{9001};{2009}这就是834领你们出5927(8689)埃及47144480776的神430。”
[KJV] Whereupon the king4428 took counsel3289(8735), and made6213(8799) two8147 calves5695 of gold2091, and said559(8799) unto them, It is too much7227 for you to go up5927(8800) to Jerusalem3389: behold thy gods430, O Israel3478, which brought thee up5927(8689) out of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两只金牛犊,对众民说,以色列人哪,你们上耶路撒冷去,实在是难;看哪,这就是领你们出埃及地的神!
12:32
[和合本] 耶罗波安33796213(8799)806690022320{9001}{2320}十6240900225683117为节期2282,像834在犹大90023063的节期90032282一样,自己上59214196献祭5927(8686)。他在伯特利90021008也这样3651{6213}{(8804)}向他所8346213(8804)的牛犊90015695献祭90012076(8763),又将8536213(8804)834邱坛1116的祭司3548安置5975(8689)在伯特利90021008
[KJV] And Jeroboam3379 ordained6213(8799) a feast2282 in the eighth8066 month2320, on the fifteenth25686240 day3117 of the month2320, like unto the feast2282 that is in Judah3063, and he offered5927(8686) upon the altar4196. So did6213(8804) he in Bethel1008, sacrificing2076(8763) unto the calves5695 that he had made6213(8804): and he placed5975(8689) in Bethel1008 the priests3548 of the high places1116 which he had made6213(8804). {offered...: or, went up to the altar, etc} {sacrificing: or, to sacrifice}
[恢复本] 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭;他在伯特利也这样向他所铸造的牛犊献祭,又将他所立邱坛的祭司安置在伯特利。
10:29
[和合本]7535是耶户30583808离开5493(8804){4480}{310}尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列人3478陷在罪2398(8689)里的834那罪2399,就是834拜伯特利10088341835的金2091牛犊5695
[KJV] Howbeit from the sins2399 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689), Jehu3058 departed5493(8804) not from after310 them, to wit , the golden2091 calves5695 that were in Bethel1008, and that were in Dan1835.
[恢复本] 只是耶户仍旧跟从尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,就是拜伯特利和但的金牛犊,并不离开。
17:16
[和合本] 离弃5800(8799){853}耶和华3068―他们神430的一切3605诫命4687,为自己9001铸了6213(8799)两个8147牛犊5695的像4541,立了6213(8799)亚舍拉842,敬拜7812(8691)天上的8064900136056635,事奉5647(8799){853}巴力1168
[KJV] And they left5800(8799) all the commandments4687 of the LORD3068 their God430, and made6213(8799) them molten images4541, even two8147 calves5695, and made6213(8799) a grove842, and worshipped7812(8691) all the host6635 of heaven8064, and served5647(8799) Baal1168.
[恢复本] 他们离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,造了亚舍拉像,敬拜天上的万象;并且事奉巴力。
11:15
[和合本] 耶罗波安为邱坛90011116、为鬼魔(原文是公山羊90018163)、为自己9001834铸造6213(8804)的牛犊90015695设立5975(8686)祭司3548
[KJV] And he ordained5975(8686) him priests3548 for the high places1116, and for the devils8163, and for the calves5695 which he had made6213(8804).
[恢复本] 耶罗波安为邱坛、山羊并他所铸造的牛犊,自行设立祭司。
13:8
[和合本] “现在6258你们859有意559(8802)抗拒90012388(8692){9001}{6440}大卫1732子孙1121手下90023027所治耶和华3068的国4467,你们859的人也甚72271995,你们那里又有5973耶罗波安3379为你们90018346213(8804)当作神9001430的金2091牛犊5695
[KJV] And now ye think559(8802) to withstand2388(8692) the kingdom64404467 of the LORD3068 in the hand3027 of the sons1121 of David1732; and ye be a great7227 multitude1995, and there are with you golden2091 calves5695, which Jeroboam3379 made6213(8804) you for gods430.
[恢复本] 现在你们有意抗拒大卫子孙手中所治耶和华的国,你们的人甚多,又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
9:18
[和合本] 他们虽然6373588铸了6213(8804){9001}一只牛犊5695{4541},彼此说559(8799)『这是2088领你5927(8689)出埃及44804714834430』,因而大大1419惹动6213(8799)你的怒气5007
[KJV] Yea, when they had made6213(8804) them a molten4541 calf5695, and said559(8799), This is thy God430 that brought thee up5927(8689) out of Egypt4714, and had wrought6213(8799) great1419 provocations5007;
[恢复本] 甚至当他们为自己铸一只牛犊,说,这是你的神,就是那领你从埃及上来的,因而大大亵慢了你;
29:6
[和合本] 他也使之跳跃7540(8686)3644牛犊5695,使黎巴嫩3844和西连8303跳跃如3644野牛72141121
[KJV] He maketh them also to skip7540(8686) like a calf5695; Lebanon3844 and Sirion8303 like a young1121 unicorn7214.
[恢复本] 祂使利巴嫩跳跃如牛犊,使西连跳跃如野牛犊。
 ⇧     1 出32:4~诗29:6
 1 出32:4~诗29:6    2 诗68:30~玛4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页