旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:8
[和合本]
狂傲的
7830
野兽
1121
未
3808
曾行过
1869
(8689)
;猛烈的狮子
7830
也未
3808
曾经过
5710
(8804)
{
5921
}。
[KJV]
The lion's
7830
whelps
1121
have not trodden
1869
(8689)
it, nor the fierce lion
7826
passed
5710
(8804)
by it.
[恢复本]
骄傲的野兽未曾踏过;凶猛的狮子也未曾经过。
40:10
[和合本]
你要
4994
以荣耀
1347
庄严
1363
为妆饰
5710
(8798)
,以尊荣
1935
威严
1926
为衣服
3847
(8799)
;
[KJV]
Deck
5710
(8798)
thyself now
with
majesty
1347
and excellency
1363
; and array
3847
(8799)
thyself with glory
1935
and beauty
1926
.
[恢复本]
你当以威荣尊高为妆饰,以尊荣威严为衣服;
25:20
[和合本]
对
5921
伤
7451
心
3820
的人唱
7891
(8802)
歌
7892
,就如冷
7135
天
9002
3117
脱
5710
(8688)
衣服
899
,又如硷
5427
上
5921
倒醋
2558
。
[KJV]
As
he that taketh away
5710
(8688)
a garment
899
in cold
7135
weather
3117
,
and as
vinegar
2558
upon nitre
5427
, so
is
he that singeth
7891
(8802)
songs
7892
to an heavy
7451
heart
3820
.
[恢复本]
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
61:10
[和合本]
我因耶和华
9002
3068
大大{
7797
}{
(8800)
}欢喜
7797
(8799)
;我的心
5315
靠神
9002
430
快乐
1523
(8799)
。因
3588
他以拯救
3468
为衣
899
给我穿上
3847
(8689)
,以公义
6666
为袍
4598
给我披上
3271
(8804)
,好像新郎
9003
2860
戴上
3547
(8762)
华冠
6287
,又像新妇
9003
3618
佩戴
5710
(8799)
妆饰
3627
。
[KJV]
I will greatly
7797
(8800)
rejoice
7797
(8799)
in the LORD
3068
, my soul
5315
shall be joyful
1523
(8799)
in my God
430
; for he hath clothed
3847
(8689)
me with the garments
899
of salvation
3468
, he hath covered
3271
(8804)
me with the robe
4598
of righteousness
6666
, as a bridegroom
2860
decketh
3547
(8762)
himself
with ornaments
6287
, and as a bride
3618
adorneth
5710
(8799)
herself
with her jewels
3627
.
{decketh: Heb. decketh as a priest}
[恢复本]
我必因耶和华大大欢喜,我的魂必因我的神欢腾;因祂以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上祭司的华冠,又像新妇佩戴她的饰物。
4:30
[和合本]
你
859
凄凉
7703
(8803)
的时候要怎样
4100
行
6213
(8799)
呢?你虽
3588
穿上
3847
(8799)
朱红衣服
8144
,{
3588
}佩戴
5710
(8799)
黄金
2091
装饰
5716
,{
3588
}用颜料
9002
6320
修饰
7167
(8799)
眼目
5869
,这样标致
3302
(8691)
是枉然的
9001
7723
!恋爱你的
5689
(8802)
藐视
3988
(8804)
你
9002
,并且寻索
1245
(8762)
你的性命
5315
。
[KJV]
And
when
thou
art
spoiled
7703
(8803)
, what wilt thou do
6213
(8799)
? Though thou clothest
3847
(8799)
thyself with crimson
8144
, though thou deckest
5710
(8799)
thee with ornaments
5716
of gold
2091
, though thou rentest
7167
(8799)
thy face
5869
with painting
6320
, in vain
7723
shalt thou make thyself fair
3302
(8691)
;
thy
lovers
5689
(8802)
will despise
3988
(8804)
thee, they will seek
1245
(8762)
thy life
5315
.
{face: Heb. eyes}
[恢复本]
你这荒凉的啊,你要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金妆饰,用颜料修饰眼目,你美化自己是枉然的;你的爱人藐视你,他们寻索你的性命。
31:4
[和合本]
以色列
3478
的民(原文是处女
1330
)哪,我要再
5750
建立你
1129
(8799)
,你就被建立
1129
(8738)
;你必再
5750
以击鼓
8596
为美
5710
(8799)
,与欢乐
7832
(8764)
的人一同跳舞
9002
4234
而出
3318
(8804)
;
[KJV]
Again I will build
1129
(8799)
thee, and thou shalt be built
1129
(8738)
, O virgin
1330
of Israel
3478
: thou shalt again be adorned
5710
(8799)
with thy tabrets
8596
, and shalt go forth
3318
(8804)
in the dances
4234
of them that make merry
7832
(8764)
.
{tabrets: or, timbrels}
[恢复本]
以色列的处女啊,我要再建造你,你就被建造;你必再以自己的鼓为妆饰,与欢笑的人一同跳舞而出。
16:11
[和合本]
又用妆饰
5716
打扮
5710
(8799)
你,将镯子
6781
戴
5414
(8799)
在
5921
你手
3027
上,将金炼
7242
戴在
5921
你项
1627
上。
[KJV]
I decked
5710
(8799)
thee also with ornaments
5716
, and I put
5414
(8799)
bracelets
6781
upon thy hands
3027
, and a chain
7242
on thy neck
1627
.
[恢复本]
我用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将链子戴在你项上;
16:13
[和合本]
这样,你就有金
2091
银
3701
的妆饰
5710
(8799)
,穿
4403
的是细麻衣
8336
(8675)
8336
和丝绸
4897
,并绣花衣
7553
;吃
398
(8804)
的是细面
5560
、蜂蜜
1706
,并油
8081
。你也极其
9002
3966
美貌
3302
(8799)
,发达
6743
(8799)
到王后的尊荣
9001
4410
。
[KJV]
Thus wast thou decked
5710
(8799)
with gold
2091
and silver
3701
; and thy raiment
4403
was of
fine linen
8336
(8675)
8336
, and silk
4897
, and broidered work
7553
; thou didst eat
398
(8804)
fine flour
5560
, and honey
1706
, and oil
8081
: and thou wast exceeding
3966
beautiful
3302
(8799)
, and thou didst prosper
6743
(8799)
into a kingdom
4410
.
[恢复本]
这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣、丝绸和绣花衣;吃的是细面、蜂蜜和油。你也极其美丽,发达到王后的尊荣。
23:40
[和合本]
“况且
637
3588
你们二妇打发
7971
(8799)
使者
4397
去
935
(8802)
请远方
4480
4801
人
9001
582
。使者
834
到
7971
(8803)
他们
413
那里,{
2009
}他们就来了
935
(8804)
。你们为他们
9001
834
沐浴
7364
(8804)
己身,粉饰
3583
(8804)
眼目
5869
,佩戴
5710
(8804)
妆饰
5716
,
[KJV]
And furthermore
637
, that ye have sent
7971
(8799)
for men
582
to come
935
(8802)
from far
4801
, unto whom a messenger
4397
was
sent
7971
(8803)
; and, lo, they came
935
(8804)
: for whom thou didst wash
7364
(8804)
thyself, paintedst
3583
(8804)
thy eyes
5869
, and deckedst
5710
(8804)
thyself with ornaments
5716
,
{to come: Heb. coming}
[恢复本]
况且她们打发使者去请远方的人来,使者奉差到他们那里,他们就来了;你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
2:13
[和合本]
我必追讨
6485
(8804)
{
5921
}她{
853
}素日
3117
给
9001
诸巴力
1168
烧香
6999
(8686)
的罪{
834
};那时她佩带
5710
(8799)
耳环
5141
和别样妆饰
2484
,随
3212
(8799)
从
310
她所爱的
157
(8764)
,却忘记
7911
(8804)
我
853
。这是耶和华
3068
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
And I will visit
6485
(8804)
upon her the days
3117
of Baalim
1168
, wherein she burned incense
6999
(8686)
to them, and she decked
5710
(8799)
herself with her earrings
5141
and her jewels
2484
, and she went
3212
(8799)
after
310
her lovers
157
(8764)
, and forgat
7911
(8804)
me, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
我必在她身上追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带鼻环和珠宝,随从她所爱的人,却忘记了我;这是耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
伯28:8~何2:13
⇨
尾
1
伯28:8~何2:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
05710
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
伯28:8~何2:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页