搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 140 条包含 05712 的经节,每页20条,共7页。
1(出12:3~利8:5)/7  分页⇩
12:3
[和合本] 你们吩咐1696(8761){413}以色列34783605会众57129001559(8800):本208890012320初十90026218日,各人376要按著父1900110043947(8799){9001}羊羔7716,一家90011004一只7716
[KJV] Speak1696(8761) ye unto all the congregation5712 of Israel3478, saying559(8800), In the tenth6218 day of this month2320 they shall take3947(8799) to them every man376 a lamb7716, according to the house1004 of their fathers1, a lamb7716 for an house1004: {lamb: or, kid}
[恢复本] 你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
12:6
[和合本]1961{9001}留90014931570420889001232062407023117,在996黄昏6153的时候,以色列34783605会众65915712把羊羔853宰了7819(8804)
[KJV] And ye shall keep4931 it up until the fourteenth7026240 day3117 of the same month2320: and the whole3605 assembly6951 of the congregation5712 of Israel3478 shall kill7819(8804) it in996 the evening6153. {in...: Heb. between the two evenings}
[恢复本] 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
12:19
[和合本] 在你们各家中90021004,七76513117之内不可38084672(8735)7603;因为35883605398(8802)有酵之物2556(8688)的,无论是寄居的90021616,是本9002249776的,{5315}必1931从以色列3478的会44805712中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall there be no leaven7603 found4672(8735) in your houses1004: for whosoever eateth398(8802) that which is leavened2556(8688), even that soul5315 shall be cut off3772(8738) from the congregation5712 of Israel3478, whether he be a stranger1616, or born249 in the land776.
[恢复本] 在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
12:47
[和合本] 以色列34783605会众5712都要守6213(8799)这礼853
[KJV] All the congregation5712 of Israel3478 shall keep6213(8799) it. {keep...: Heb. do it}
[恢复本] 以色列全会众都要守这节。
16:1
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712从以琳4480362起行5265(8799),在出90013318(8800)埃及4714{4480}{776}后第二个8145900123206240900225683117到了935(8799){413}以琳362{996}和西奈5514中间996、汛5512834旷野4057
[KJV] And they took their journey5265(8799) from Elim362, and all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 came935(8799) unto the wilderness4057 of Sin5512, which is between Elim362 and Sinai5514, on the fifteenth25686240 day3117 of the second8145 month2320 after their departing out3318(8800) of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 以色列人全会众从以琳起行,在出埃及地后第二个月十五日,到了以琳和西乃之间,汛的旷野。
16:2
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712在旷野900240575921摩西4872、{5921}亚伦175发怨言3885(8735)
[KJV] And the whole congregation5712 of the children1121 of Israel3478 murmured3885(8735) against Moses4872 and Aaron175 in the wilderness4057:
[恢复本] 以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
16:9
[和合本] 摩西4872413亚伦175559(8799):“你告诉413以色列3478{1121}全3605会众5712559(8798):『你们就近7126(8798)耶和华3068面前90016440,因为3588他已经听见8085(8804){853}你们的怨言8519了。』”
[KJV] And Moses4872 spake559(8799) unto Aaron175, Say559(8798) unto all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478, Come near7126(8798) before6440 the LORD3068: for he hath heard8085(8804) your murmurings8519.
[恢复本] 摩西对亚伦说,你告诉以色列人全会众说,你们就近耶和华面前,因为祂已经听见你们的怨言了。
16:10
[和合本] {1961}亚伦175正对413以色列3478{1121}全3605会众5712说话90031696(8763)的时候,他们向413旷野4057观看6437(8799),不料2009,耶和华3068的荣光3519在云中90026051显现7200(8738)
[KJV] And it came to pass, as Aaron175 spake1696(8763) unto the whole congregation5712 of the children1121 of Israel3478, that they looked6437(8799) toward the wilderness4057, and, behold, the glory3519 of the LORD3068 appeared7200(8738) in the cloud6051.
[恢复本] 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
16:22
[和合本]1961第六834590023117,他们收了3950(8804)双倍4932的食物3899,每人90012598147俄梅珥6016。会众5712的{3605}官长5387935(8799)告诉5046(8686)摩西90014872
[KJV] And it came to pass, that on the sixth8345 day3117 they gathered3950(8804) twice4932 as much bread3899, two8147 omers6016 for one259 man : and all the rulers5387 of the congregation5712 came935(8799) and told5046(8686) Moses4872.
[恢复本] 到第六天,他们收了双倍的食物,每人二俄梅珥。会众的首领都来告诉摩西。
17:1
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712都遵5921耶和华3068的吩咐6310,按著站口90014550从汛5512的旷野44804057往前行5265(8799),在利非订90027508安营2583(8799)。百姓5971没有369432590018354(8800)
[KJV] And all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 journeyed5265(8799) from the wilderness4057 of Sin5512, after their journeys4550, according to the commandment6310 of the LORD3068, and pitched2583(8799) in Rephidim7508: and there was no water4325 for the people5971 to drink8354(8800).
[恢复本] 以色列人全会众都遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一站一站地前行,在利非订安营;在那里百姓没有水喝,
34:31
[和合本] 摩西48727121(8799)他们413来;於是亚伦175和会众90025712的官长538736057725(8799)413那里去,摩西4872就与他们413说话1696(8762)
[KJV] And Moses4872 called7121(8799) unto them; and Aaron175 and all the rulers5387 of the congregation5712 returned7725(8799) unto him: and Moses4872 talked1696(8762) with them.
[恢复本] 摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都回到他那里,摩西就对他们说话。
35:1
[和合本] 摩西4872招聚6950(8686){853}以色列3478{1121}全3605会众5712,对他们413559(8799):“这是428耶和华3068834吩咐的6680(8765)1697,叫你们照著85390016213(8800)
[KJV] And Moses4872 gathered69500 all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 together6950(8686), and said559(8799) unto them, These are the words1697 which the LORD3068 hath commanded6680(8765), that ye should do6213(8800) them.
[恢复本] 摩西招聚以色列人全会众,对他们说,这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。
35:4
[和合本] 摩西4872{559}{(8799)}对413以色列3478{1121}全3605会众57129001559(8800):“耶和华3068834吩咐6680(8765)1697是这20881697{9001}{559}{(8800)}:
[KJV] And Moses4872 spake559(8799) unto all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478, saying559(8800), This is the thing1697 which the LORD3068 commanded6680(8765), saying559(8800),
[恢复本] 摩西对以色列全会众说,耶和华这样吩咐,说,
35:20
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712从摩西4872面前448090016440退去3318(8799)
[KJV] And all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 departed3318(8799) from the presence6440 of Moses4872.
[恢复本] 以色列人全会众从摩西面前退去。
38:25
[和合本]5712中被数的6485(8803)人所出的银子3701,按圣所6944的平90028255,有一百3967他连得3603并一千50576513967七十76572568舍客勒8255
[KJV] And the silver3701 of them that were numbered6485(8803) of the congregation5712 was an hundred3967 talents3603, and a thousand505 seven7651 hundred3967 and threescore and fifteen76572568 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944:
[恢复本] 会中被数点的人所交的银子,按圣所的舍客勒,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
4:13
[和合本] “以色列34783605会众5712518行了6213(8804)耶和华3068834吩咐4687不可38086213(8735)的甚么事25944803605,误犯了7686(8799)816(8804),{1697}是隐而未现5956(8738)、会众6951看不出来的44805869
[KJV] And if the whole congregation5712 of Israel3478 sin through ignorance7686(8799), and the thing1697 be hid5956(8738) from the eyes5869 of the assembly6951, and they have done6213(8804) somewhat against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which should not be done6213(8735), and are guilty816(8804);
[恢复本] 以色列全会众若有了过错,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,以致有了罪过,是隐而未现,会众没有觉察到的,
4:15
[和合本]5712中的长老2205就要在耶和华3068面前900164405564(8804){853}手302759216499的头7218上,将8536499在耶和华3068面前90016440宰了7819(8804)
[KJV] And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564(8804) their hands3027 upon the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD3068: and the bullock6499 shall be killed7819(8804) before6440 the LORD3068.
[恢复本] 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
8:3
[和合本]853招聚6950(8685){3605}会众57124134150168门口6607。”
[KJV] And gather69500 thou all the congregation5712 together6950(8685) unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 又招聚全会众到会幕门口。
8:4
[和合本] 摩西4872就照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765)的{853}行了6213(8799);於是会众5712聚集6950(8735)4134150168门口6607
[KJV] And Moses4872 did6213(8799) as the LORD3068 commanded6680(8765) him; and the assembly5712 was gathered together6950(8735) unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
8:5
[和合本] 摩西4872告诉413会众5712559(8799):“这就是2088耶和华3068834吩咐6680(8765)当行90016213(8800)的事1697。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the congregation5712, This is the thing1697 which the LORD3068 commanded6680(8765) to be done6213(8800).
[恢复本] 摩西对会众说,这就是耶和华所吩咐当行的事。
 ⇧     1 出12:3~利8:5
 1 出12:3~利8:5    2 利9:5~民14:2    3 民14:5~民16:19    4 民16:21~民26:2    5 民26:9~民35:12    6 民35:24~士21:13    7 士21:16~何7:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页