旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:3
[和合本]
你们吩咐
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
全
3605
会众
5712
说
9001
559
(8800)
:本
2088
月
9001
2320
初十
9002
6218
日,各人
376
要按著父
1
家
9001
1004
取
3947
(8799)
{
9001
}羊羔
7716
,一家
9001
1004
一只
7716
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
ye unto all the congregation
5712
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, In the tenth
6218
day
of this month
2320
they shall take
3947
(8799)
to them every man
376
a lamb
7716
, according to the house
1004
of
their
fathers
1
, a lamb
7716
for an house
1004
:
{lamb: or, kid}
[恢复本]
你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
12:6
[和合本]
要
1961
{
9001
}留
9001
4931
到
5704
本
2088
月
9001
2320
十
6240
四
702
日
3117
,在
996
黄昏
6153
的时候,以色列
3478
全
3605
会众
6591
5712
把羊羔
853
宰了
7819
(8804)
。
[KJV]
And ye shall keep
4931
it up until the fourteenth
702
6240
day
3117
of the same month
2320
: and the whole
3605
assembly
6951
of the congregation
5712
of Israel
3478
shall kill
7819
(8804)
it in
996
the evening
6153
.
{in...: Heb. between the two evenings}
[恢复本]
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
12:19
[和合本]
在你们各家中
9002
1004
,七
7651
日
3117
之内不可
3808
有
4672
(8735)
酵
7603
;因为
3588
凡
3605
吃
398
(8802)
有酵之物
2556
(8688)
的,无论是寄居的
9002
1616
,是本
9002
249
地
776
的,{
5315
}必
1931
从以色列
3478
的会
4480
5712
中剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shall there be no leaven
7603
found
4672
(8735)
in your houses
1004
: for whosoever eateth
398
(8802)
that which is leavened
2556
(8688)
, even that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from the congregation
5712
of Israel
3478
, whether he be a stranger
1616
, or born
249
in the land
776
.
[恢复本]
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
12:47
[和合本]
以色列
3478
全
3605
会众
5712
都要守
6213
(8799)
这礼
853
。
[KJV]
All the congregation
5712
of Israel
3478
shall keep
6213
(8799)
it.
{keep...: Heb. do it}
[恢复本]
以色列全会众都要守这节。
16:1
[和合本]
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
从以琳
4480
362
起行
5265
(8799)
,在出
9001
3318
(8800)
埃及
4714
{
4480
}{
776
}后第二个
8145
月
9001
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
到了
935
(8799)
{
413
}以琳
362
{
996
}和西奈
5514
中间
996
、汛
5512
的
834
旷野
4057
。
[KJV]
And they took their journey
5265
(8799)
from Elim
362
, and all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
came
935
(8799)
unto the wilderness
4057
of Sin
5512
, which
is
between Elim
362
and Sinai
5514
, on the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the second
8145
month
2320
after their departing out
3318
(8800)
of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
以色列人全会众从以琳起行,在出埃及地后第二个月十五日,到了以琳和西乃之间,汛的旷野。
16:2
[和合本]
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
在旷野
9002
4057
向
5921
摩西
4872
、{
5921
}亚伦
175
发怨言
3885
(8735)
,
[KJV]
And the whole congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
murmured
3885
(8735)
against Moses
4872
and Aaron
175
in the wilderness
4057
:
[恢复本]
以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
16:9
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“你告诉
413
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
说
559
(8798)
:『你们就近
7126
(8798)
耶和华
3068
面前
9001
6440
,因为
3588
他已经听见
8085
(8804)
{
853
}你们的怨言
8519
了。』”
[KJV]
And Moses
4872
spake
559
(8799)
unto Aaron
175
, Say
559
(8798)
unto all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, Come near
7126
(8798)
before
6440
the LORD
3068
: for he hath heard
8085
(8804)
your murmurings
8519
.
[恢复本]
摩西对亚伦说,你告诉以色列人全会众说,你们就近耶和华面前,因为祂已经听见你们的怨言了。
16:10
[和合本]
{
1961
}亚伦
175
正对
413
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
说话
9003
1696
(8763)
的时候,他们向
413
旷野
4057
观看
6437
(8799)
,不料
2009
,耶和华
3068
的荣光
3519
在云中
9002
6051
显现
7200
(8738)
。
[KJV]
And it came to pass, as Aaron
175
spake
1696
(8763)
unto the whole congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, that they looked
6437
(8799)
toward the wilderness
4057
, and, behold, the glory
3519
of the LORD
3068
appeared
7200
(8738)
in the cloud
6051
.
[恢复本]
亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
16:22
[和合本]
到
1961
第六
8345
天
9002
3117
,他们收了
3950
(8804)
双倍
4932
的食物
3899
,每人
9001
259
两
8147
俄梅珥
6016
。会众
5712
的{
3605
}官长
5387
来
935
(8799)
告诉
5046
(8686)
摩西
9001
4872
;
[KJV]
And it came to pass,
that
on the sixth
8345
day
3117
they gathered
3950
(8804)
twice
4932
as much bread
3899
, two
8147
omers
6016
for one
259
man
: and all the rulers
5387
of the congregation
5712
came
935
(8799)
and told
5046
(8686)
Moses
4872
.
[恢复本]
到第六天,他们收了双倍的食物,每人二俄梅珥。会众的首领都来告诉摩西。
17:1
[和合本]
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
都遵
5921
耶和华
3068
的吩咐
6310
,按著站口
9001
4550
从汛
5512
的旷野
4480
4057
往前行
5265
(8799)
,在利非订
9002
7508
安营
2583
(8799)
。百姓
5971
没有
369
水
4325
喝
9001
8354
(8800)
,
[KJV]
And all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
journeyed
5265
(8799)
from the wilderness
4057
of Sin
5512
, after their journeys
4550
, according to the commandment
6310
of the LORD
3068
, and pitched
2583
(8799)
in Rephidim
7508
: and
there was
no water
4325
for the people
5971
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
以色列人全会众都遵照耶和华的吩咐,从汛的旷野一站一站地前行,在利非订安营;在那里百姓没有水喝,
34:31
[和合本]
摩西
4872
叫
7121
(8799)
他们
413
来;於是亚伦
175
和会众
9002
5712
的官长
5387
都
3605
到
7725
(8799)
他
413
那里去,摩西
4872
就与他们
413
说话
1696
(8762)
。
[KJV]
And Moses
4872
called
7121
(8799)
unto them; and Aaron
175
and all the rulers
5387
of the congregation
5712
returned
7725
(8799)
unto him: and Moses
4872
talked
1696
(8762)
with them.
[恢复本]
摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都回到他那里,摩西就对他们说话。
35:1
[和合本]
摩西
4872
招聚
6950
(8686)
{
853
}以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
,对他们
413
说
559
(8799)
:“这是
428
耶和华
3068
所
834
吩咐的
6680
(8765)
话
1697
,叫你们照著
853
行
9001
6213
(8800)
:
[KJV]
And Moses
4872
gathered
6950
0
all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
together
6950
(8686)
, and said
559
(8799)
unto them, These
are
the words
1697
which the LORD
3068
hath commanded
6680
(8765)
, that
ye
should do
6213
(8800)
them.
[恢复本]
摩西招聚以色列人全会众,对他们说,这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。
35:4
[和合本]
摩西
4872
{
559
}{
(8799)
}对
413
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
说
9001
559
(8800)
:“耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
的
1697
是这
2088
样
1697
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}:
[KJV]
And Moses
4872
spake
559
(8799)
unto all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, This
is
the thing
1697
which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
摩西对以色列全会众说,耶和华这样吩咐,说,
35:20
[和合本]
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
从摩西
4872
面前
4480
9001
6440
退去
3318
(8799)
。
[KJV]
And all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
departed
3318
(8799)
from the presence
6440
of Moses
4872
.
[恢复本]
以色列人全会众从摩西面前退去。
38:25
[和合本]
会
5712
中被数的
6485
(8803)
人所出的银子
3701
,按圣所
6944
的平
9002
8255
,有一百
3967
他连得
3603
并一千
505
七
7651
百
3967
七十
7657
五
2568
舍客勒
8255
。
[KJV]
And the silver
3701
of them that were numbered
6485
(8803)
of the congregation
5712
was
an hundred
3967
talents
3603
, and a thousand
505
seven
7651
hundred
3967
and threescore and fifteen
7657
2568
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
:
[恢复本]
会中被数点的人所交的银子,按圣所的舍客勒,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
4:13
[和合本]
“以色列
3478
全
3605
会众
5712
若
518
行了
6213
(8804)
耶和华
3068
所
834
吩咐
4687
不可
3808
行
6213
(8735)
的甚么事
259
4480
3605
,误犯了
7686
(8799)
罪
816
(8804)
,{
1697
}是隐而未现
5956
(8738)
、会众
6951
看不出来的
4480
5869
,
[KJV]
And if the whole congregation
5712
of Israel
3478
sin through ignorance
7686
(8799)
, and the thing
1697
be hid
5956
(8738)
from the eyes
5869
of the assembly
6951
, and they have done
6213
(8804)
somewhat against
any
259
of the commandments
4687
of the LORD
3068
concerning things
which should not be done
6213
(8735)
, and are guilty
816
(8804)
;
[恢复本]
以色列全会众若有了过错,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,以致有了罪过,是隐而未现,会众没有觉察到的,
4:15
[和合本]
会
5712
中的长老
2205
就要在耶和华
3068
面前
9001
6440
按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在
5921
牛
6499
的头
7218
上,将
853
牛
6499
在耶和华
3068
面前
9001
6440
宰了
7819
(8804)
。
[KJV]
And the elders
2205
of the congregation
5712
shall lay
5564
(8804)
their hands
3027
upon the head
7218
of the bullock
6499
before
6440
the LORD
3068
: and the bullock
6499
shall be killed
7819
(8804)
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
8:3
[和合本]
又
853
招聚
6950
(8685)
{
3605
}会众
5712
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
。”
[KJV]
And gather
6950
0
thou all the congregation
5712
together
6950
(8685)
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
又招聚全会众到会幕门口。
8:4
[和合本]
摩西
4872
就照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
的{
853
}行了
6213
(8799)
;於是会众
5712
聚集
6950
(8735)
在
413
会
4150
幕
168
门口
6607
。
[KJV]
And Moses
4872
did
6213
(8799)
as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
him; and the assembly
5712
was gathered together
6950
(8735)
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。
8:5
[和合本]
摩西
4872
告诉
413
会众
5712
说
559
(8799)
:“这就是
2088
耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
当行
9001
6213
(8800)
的事
1697
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto the congregation
5712
, This
is
the thing
1697
which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
to be done
6213
(8800)
.
[恢复本]
摩西对会众说,这就是耶和华所吩咐当行的事。
⇧
首
⇦
1
出12:3~利8:5
⇨
尾
1
出12:3~利8:5
2
利9:5~民14:2
3
民14:5~民16:19
4
民16:21~民26:2
5
民26:9~民35:12
6
民35:24~士21:13
7
士21:16~何7:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
140
条包含
05712
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
出12:3~利8:5
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页