搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 05737 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上30:19~番3:5)/1  分页⇩
30:19
[和合本] {5704}凡3605亚玛力人9001834掳去3947(8804)的,无论57041419{4480}小6996、{5704}儿11211323、财物44807998,大卫17323605夺回7725(8689)来,没有3808失落5737(8738)一个{9001}。
[KJV] And there was nothing lacking5737(8738) to them, neither4480 small6996 nor great1419, neither sons1121 nor daughters1323, neither spoil7998, nor any thing that they had taken3947(8804) to them: David1732 recovered7725(8689) all.
[恢复本] 无论是小是大,是儿子是女儿,或是亚玛力人所掳去的一切财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
17:22
[和合本] 於是大卫1732和跟随他85483459713605起来6965(8799),过5674(8799){853}约旦河3383。到了5704天亮1242216,{5704}无5737(8738)一人259{834}不38085674(8804){853}约旦河3383的。
[KJV] Then David1732 arose6965(8799), and all the people5971 that were with him, and they passed over5674(8799) Jordan3383: by the morning1242 light216 there lacked5737(8738) not one259 of them that was not gone over5674(8804) Jordan3383.
[恢复本] 于是大卫和跟随他的众人都起来,过约但河;到了天亮,没有剩下一人不过约但河的。
4:27
[和合本]428十二个官吏5324(8737)376按各月2320供给{853}所罗门80104428,并853一切3605{7131}与413他{8010}{4428}同席7979之人的食物3557(8773),一16973808所缺5737(8762)
[KJV] And those officers5324(8737) provided victual3557(8773) for king4428 Solomon8010, and for all that came7131 unto king4428 Solomon's8010 table7979, every man376 in his month2320: they lacked5737(8762) nothing1697.
[恢复本] 那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切前来与所罗门王同席之人的食物,一无所缺。
12:33
[和合本] 西布伦44802074支派,能上3318(8802)6635{6186}{(8802)}用各样9002360544213627打仗4421、行伍整齐90015737(8800)、不900238083820二心3820的有五万2572505人。
[KJV] Of Zebulun2074, such as went forth3318(8802) to battle6635, expert6186(8802) in war4421, with all instruments3627 of war4421, fifty2572 thousand505, which could keep rank5737(8800): they were not of double3820 heart3820. {expert...: or, rangers of battle, or, ranged in battle} {keep...: or, set the battle in array} {not...: Heb. without a heart and a heart}
[恢复本] 西布伦的子孙中,能用各样兵器出去打仗、摆阵的有五万人,他们帮助大卫并无二心。
12:38
[和合本] 以上4283605是能守5737(8802)行伍4634的战4421582,他们都诚800390023820935(8804)到希伯仑2275,要立853大卫17325921{3605}以色列3478的王90014427(8687)。以色列3478其余的人7611157136052593824要立853大卫1732作王90014427(8687)
[KJV] All these men582 of war4421, that could keep5737(8802) rank4634, came935(8804) with a perfect8003 heart3820 to Hebron2275, to make David1732 king4427(8687) over all Israel3478: and all the rest7611 also of Israel3478 were of one259 heart3824 to make David1732 king4427(8687).
[恢复本] 以上都是能整齐摆阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要立大卫作全以色列的王;以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
5:6
[和合本] 我必使7896(8799)它荒废1326,不再3808修理2168(8735),不再3808锄刨5737(8735),荆棘8068蒺藜7898倒要生长5927(8804)。我也必命6680(8762){5921}云5645不降44804305(8687)4306在其上5921
[KJV] And I will lay7896(8799) it waste1326: it shall not be pruned2168(8735), nor digged5737(8735); but there shall come up5927(8804) briers8068 and thorns7898: I will also command6680(8762) the clouds5645 that they rain4305(8687) no rain4306 upon it.
[恢复本] 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨;荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
7:25
[和合本] 所有3605用锄刨900245765737(8735)834山地2022,你因怕3374荆棘8068和蒺藜7898,不敢3808上那里8033935(8799);只可成了1961900149167794之处,为羊7716践踏90014823之地。”
[KJV] And on all hills2022 that shall be digged5737(8735) with the mattock4576, there shall not come thither935(8799) the fear3374 of briers8068 and thorns7898: but it shall be for the sending forth4916 of oxen7794, and for the treading4823 of lesser cattle7716.
[恢复本] 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢到那里去;那里成了放牛之处,为羊践踏之地。
34:16
[和合本] 你们要查考1875(8798)宣读7121(8798){4480}{5921}耶和华3068的书5612。这44802007都无3808259缺少5737(8738),无3808802没有{6485}{(8804)}伴偶7468;因为3588我的口6310{1931}已经吩咐6680(8765),他的灵7307{1931}将他们聚集6908(8765)
[KJV] Seek ye out1875(8798) of the book5612 of the LORD3068, and read7121(8798): no one259 of these2007 shall fail5737(8738), none802 shall want6485(8804) her mate7468: for my mouth6310 it hath commanded6680(8765), and his spirit7307 it hath gathered6908(8765) them.
[恢复本] 你们要查考宣读耶和华的书。这些都无一缺少,无一没有伴偶,因为祂的口已经吩咐,祂的灵已将它们聚集。
40:26
[和合本] 你们向上47915375(8798)5869,看7200(8798)4310创造1254(8804)428万象6635,按数目90024557领出3318(8688),他一一900136057121(8799)其名90028034;因他的权能,又因他的大448072302023581533,连一个376都不38085737(8738)
[KJV] Lift up5375(8798) your eyes5869 on high4791, and behold7200(8798) who hath created1254(8804) these things , that bringeth out3318(8688) their host6635 by number4557: he calleth7121(8799) them all by names8034 by the greatness7230 of his might202, for that he is strong533 in power3581; not one376 faileth5737(8738).
[恢复本] 你们向高处举目,看谁创造了这万象,按数目将它们领出;祂一一称其名。因祂的权能,又因祂的大能大力,它们连一个都不缺。
59:15
[和合本] {1961}{(8799)}诚实571少见5737(8737);离5493(8804)44807451的人反成掠物7997(8711)。那时,耶和华3068看见7200(8799){3588}没有369公平4941,甚不喜悦7489(8799){9002}{5869}。
[KJV] Yea, truth571 faileth5737(8737); and he that departeth5493(8804) from evil7451 maketh himself a prey7997(8711): and the LORD3068 saw7200(8799) it , and it displeased3415(8799)5869 him that there was no judgment4941. {maketh...: or, is accounted mad} {it displeased...: Heb. it was evil in his eyes}
[恢复本] 真实少见,离开恶事的人反成掠物。耶和华看见没有公平,祂眼中以此为恶。
3:5
[和合本] 耶和华3068在她中间90027130是公义6662的,断不38086213(8799)非义5766的事,每90021242早晨90021242显明5414(8799)他的公义4941,无日900121638085737(8738);只是不义的人576738083045(8802)羞耻1322
[KJV] The just6662 LORD3068 is in the midst7130 thereof; he will not do6213(8799) iniquity5766: every1242 morning1242 doth he bring5414(8799) his judgment4941 to light216, he faileth5737(8738) not; but the unjust5767 knoweth3045(8802) no shame1322. {every...: Heb. morning by morning}
[恢复本] 耶和华在她中间是公义的,断不作不义的事,每早晨显明祂的公平,从无失误;只是不义的人不知羞耻。
 ⇧     1 撒上30:19~番3:5
 1 撒上30:19~番3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页