搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 34 条包含 05739 的经节,每页20条,共2页。
1(创29:2~赛40:11)/2  分页⇩
29:2
[和合本] 看见7200(8799){2009}田间90027704有一口井875,{2009}{9033}有三7969573966297257(8802)在井旁5921;因为3588人饮8248(8686)羊群5739都是用44801931875里的水。井87563105921的石头68是大1419的。
[KJV] And he looked7200(8799), and behold a well875 in the field7704, and, lo, there were three7969 flocks5739 of sheep6629 lying7257(8802) by it; for out of that well875 they watered8248(8686) the flocks5739: and a great1419 stone68 was upon the well's875 mouth6310.
[恢复本] 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人都是用那井里的水给羊群喝。井口上的石头很大。
29:3
[和合本] 常有羊群36055739在那里8033聚集622(8738),牧人把853石头681556(8804)4480592187563108248(8689){853}羊6629,随后又把853石头687725(8689)59218756310的原处90014725
[KJV] And thither were all the flocks5739 gathered622(8738): and they rolled1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310, and watered8248(8689) the sheep6629, and put77250 the stone68 again7725(8689) upon the well's875 mouth6310 in his place4725.
[恢复本] 当所有的羊群在那里聚齐了,人就把石头转离井口,给羊喝水,随后又把石头放回井口原处。
29:8
[和合本] 他们说559(8799):“我们不38083201(8799),必等5704{834}羊群36055739聚齐622(8735),人把853石头681556(8804)448059218756310才可饮8248(8689)6629。”
[KJV] And they said559(8799), We cannot3201(8799), until all the flocks5739 be gathered together622(8735), and till they roll1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310; then we water8248(8689) the sheep6629.
[恢复本] 他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
30:40
[和合本] 雅各3290把羊羔3775分出来6504(8689),使拉班3837的羊6629413这有纹61243605黑色的234590026629相{6440}对5414(8799),把自己的90015739另放7896(8799)一处9001905,不3808叫他和5921拉班3837的羊6629混杂7896(8804)
[KJV] And Jacob3290 did separate6504(8689) the lambs3775, and set5414(8799) the faces6440 of the flocks6629 toward413 the ringstraked6124, and all the brown2345 in the flock6629 of Laban3837; and he put7896(8799) his own flocks5739 by themselves, and put7896(8804) them not unto Laban's3837 cattle6629.
[恢复本] 雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他的羊和拉班的羊混杂。
32:16
[和合本] 每样各分一群573957399001905,交5414(8799)在仆人5650手下90023027,就对413仆人5650559(8799):“你们要在我前头90016440过去5674(8798),使群{996}5739群{996}5739相离7760(8799),有空闲7305的地方”;
[KJV] And he delivered5414(8799) them into the hand3027 of his servants5650, every drove5739 by themselves; and said559(8799) unto his servants5650, Pass over5674(8798) before me6440, and put7760(8799) a space7305 betwixt996 drove5739 and996 drove5739.
[恢复本] 每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使一群一群之间有个距离;
32:19
[和合本]1571吩咐6680(8762){853}第二8145、{1571}{853}第三7992,{1571}{853}和一切36051980(8802)310群畜5739的人说9001559(8800):“你们遇见90024672(8800)以扫853的时候也要这样20889003169741362151696(8762)
[KJV] And so1571 commanded he6680(8762) the second8145, and the third7992, and all that followed1980(8802)310 the droves5739, saying559(8800), On this manner1697 shall ye speak1696(8762) unto Esau6215, when ye find4672(8800) him.
[恢复本] 又吩咐第二、第三和一切赶群畜的人说,你们遇见以扫的时候,也要这样对他说;
5:16
[和合本] 你为何900141003427(8804)996羊圈内494290018085(8800)5739中吹笛8292的声音呢?在流便7205的溪水90016390旁有心3820中设大14192714的。
[KJV] Why abodest3427(8804) thou among996 the sheepfolds4942, to hear8085(8800) the bleatings8292 of the flocks5739? For the divisions6390 of Reuben7205 there were great1419 searchings2714 of heart3820. {For: or, In}
[恢复本] 你为何坐在羊圈之间,听召唤群羊的笛声呢?在流便的族系中,有心中设大谋的。
17:34
[和合本] 大卫1732413扫罗7586559(8799):“你仆人5650{1961}为父亲900117462(8802)90026629,有时来了935(8804)狮子738,{853}有时来了熊1677,从群中448057395375(8804)一只羊羔7716(8675)2089去。
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Saul7586, Thy servant5650 kept7462(8802) his father's1 sheep6629, and there came935(8804) a lion738, and a bear1677, and took5375(8804) a lamb7716(8675)2089 out of the flock5739: {lamb: or, kid}
[恢复本] 大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子或熊,从群中衔一只羊羔去。
32:28
[和合本] 又建造仓房4543,收藏90018393五谷1715、新酒8492,和油3323,又为各900136059299295739盖棚723立圈9001220
[KJV] Storehouses4543 also for the increase8393 of corn1715, and wine8492, and oil3323; and stalls723 for all manner of beasts929, and cotes220 for flocks5739.
[恢复本] 又建造仓房,收藏所出产的五谷、新酒和新油,又为各类牲口盖棚,为羊群筑圈。
24:2
[和合本] 有人挪移5381(8686)地界1367,抢夺1497(8804)群畜5739而牧养7462(8799)
[KJV] Some remove5381(8686) the landmarks1367; they violently take away1497(8804) flocks5739, and feed7462(8799) thereof . {feed...: or, feed them}
[恢复本] 有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
78:52
[和合本] 他却领出5265(8686)自己的民5971如羊90036629,在旷野90024057引他们5090(8762)如羊群90035739
[KJV] But made his own people5971 to go forth5265(8686) like sheep6629, and guided5090(8762) them in the wilderness4057 like a flock5739.
[恢复本] 祂却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
27:23
[和合本] 你要详细3045(8800)知道3045(8799)你羊群6629的景况6440,留心3820料理7896(8798)你的牛群90015739
[KJV] Be thou diligent3045(8799) to know3045(8800) the state6440 of thy flocks6629, and look7896(8798) well3820 to thy herds5739. {look...: Heb. set thy heart}
[恢复本] 你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群──
1:7
[和合本] 我心5315所爱的7945157(8804)啊,求你告诉5046(8685)9001,你在何处349牧羊7462(8799)?晌午90026672在何处349使羊歇卧7257(8686)?我何必7945900141001961你同伴2270的羊群5739旁边5921好像蒙著脸的人90035844(8802)呢?
[KJV] Tell5046(8685) me, O thou whom my soul5315 loveth157(8804), where thou feedest7462(8799), where349 thou makest thy flock to rest7257(8686) at noon6672: for4100 why should I be as one that turneth aside5844(8802) by the flocks5739 of thy companions2270? {as one...: or, as one that is veiled}
[恢复本] 我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
4:1
[和合本] {2009}我的佳偶7474,你甚美丽3303!{2009}你甚美丽3303!你的眼5869在帕子9001677744801157好像鸽子3123眼。你的头发8181如同山羊579590035739卧在1570基列156844802022旁。
[KJV] Behold, thou art fair3303, my love7474; behold, thou art fair3303; thou hast doves3123' eyes5869 within1157 thy locks6777: thy hair8181 is as a flock5739 of goats5795, that appear1570 from mount2022 Gilead1568. {that...: or, that eat of, etc}
[恢复本] 看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼在帕子内好像鸽子;你的头发如同山羊群,安卧在基列山旁。
4:2
[和合本] 你的牙齿8127如新剪毛的7094(8803)一群90035739母羊,{4480}洗净7367上来79455927(8804),个个都79453605有双生8382(8688),没有369一只丧掉子的7909{9002}。
[KJV] Thy teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn7094(8803), which came up5927(8804) from the washing7367; whereof every one bear twins8382(8688), and none is barren7909 among them.
[恢复本] 你的牙齿如剪过毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
6:5
[和合本] 求你掉转5437(8685)眼目5869不看我44805048,因你的眼目79451992使我惊乱7292(8689)。你的头发8181如同山羊579590035739卧在79451570基列山15684480
[KJV] Turn away5437(8685) thine eyes5869 from me, for they1992 have overcome7292(8689) me: thy hair8181 is as a flock5739 of goats5795 that appear1570 from Gilead1568. {overcome...: or, puffed me up}
[恢复本] 求你转眼不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群,安卧在基列山旁。
6:6
[和合本] 你的牙齿8127如一群90035739母羊7353{4480}洗净7367上来5927(8804),个个都79453605有双生8382(8688),没有369一只丧掉子的7909{9002}。
[KJV] Thy teeth8127 are as a flock5739 of sheep7353 which go up5927(8804) from the washing7367, whereof every one beareth twins8382(8688), and there is not one barren7909 among them.
[恢复本] 你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
17:2
[和合本] 亚罗珥6177的城邑5892已被撇弃5800(8803),必成为1961牧羊之处90015739;羊在那里躺卧7257(8804),无人369惊吓2729(8688)
[KJV] The cities5892 of Aroer6177 are forsaken5800(8803): they shall be for flocks5739, which shall lie down7257(8804), and none shall make them afraid2729(8688).
[恢复本] 亚罗珥的城邑必被撇弃;必成为牧放羊群之处,羊群在那里躺卧,无人惊吓。
32:14
[和合本] 因为3588宫殿759必被撇下5203(8795),多民的19955892必被离弃5800(8795);山冈6076望楼975{1961}{5704}永57691157洞穴4631,作野驴6501所喜乐的4885,为羊群5739的草场4829
[KJV] Because the palaces759 shall be forsaken5203(8795); the multitude1995 of the city5892 shall be left5800(8795); the forts6076 and towers975 shall be for dens4631 for5704 ever5769, a joy4885 of wild asses6501, a pasture4829 of flocks5739; {forts...: or, clifts and watchtowers}
[恢复本] 因为宫堡必被撇下;多民的城必被离弃;山冈和守望楼必永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场;
40:11
[和合本] 他必像牧人90037462(8802)牧养7462(8799)自己的羊群5739,用膀臂90022220聚集6908(8762)羊羔29225375(8799)在怀中90022436,慢慢引导5095(8762)那乳养小羊的5763(8802)
[KJV] He shall feed7462(8799) his flock5739 like a shepherd7462(8802): he shall gather6908(8762) the lambs2922 with his arm2220, and carry5375(8799) them in his bosom2436, and shall gently lead5095(8762) those that are with young5763(8802). {that...: or, that give suck}
[恢复本] 祂必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔,抱在怀中。祂必引导那乳养小羊的。
 ⇧     1 创29:2~赛40:11
 1 创29:2~赛40:11    2 耶6:3~玛1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页