搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 05747 的经节,每页20条,共2页。
1(民21:33~尼9:22)/2  分页⇩
21:33
[和合本] 以色列人转回6437(8799),向1870巴珊13165927(8799)。巴珊131644285747{1931}和他的众36055971都出来3318(8799){9001}{7125}{(8800)},在以得来154与他们交战90014421
[KJV] And they turned6437(8799) and went up5927(8799) by the way1870 of Bashan1316: and Og5747 the king4428 of Bashan1316 went out3318(8799) against7125(8800) them, he, and all his people5971, to the battle4421 at Edrei154.
[恢复本] 以色列人转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
32:33
[和合本] 摩西4872853亚摩利5674428西宏5511的国4467853巴珊131644285747的国4467,连那地776和周围的5439城邑90015892{9002}{1367}{776},都给了5414(8799){9001}迦得1410子孙90011121和流便7205子孙90011121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个90012677支派7626
[KJV] And Moses4872 gave5414(8799) unto them, even to the children1121 of Gad1410, and to the children1121 of Reuben7205, and unto half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph3130, the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites567, and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan1316, the land776, with the cities5892 thereof in the coasts1367, even the cities5892 of the country776 round about5439.
[恢复本] 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
1:4
[和合本] 那时310,他已经击杀了5221(8687){853}住3427(8802)希实本90022809834亚摩利5674428西宏55118533427(8802)以得来9002154、亚斯他录90026252834巴珊131644285747
[KJV] After310 he had slain5221(8687) Sihon5511 the king4428 of the Amorites567, which dwelt3427(8802) in Heshbon2809, and Og5747 the king4428 of Bashan1316, which dwelt3427(8802) at Astaroth6252 in Edrei154:
[恢复本] 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住亚斯他录、以得来的巴珊王噩。
3:1
[和合本] “以后,我们转回6437(8799),向1870巴珊13165927(8799)。巴珊131644285747{1931}和他的众民59713605出来3318(8799),在以得来154与我们交90017125(8800)90014421
[KJV] Then we turned6437(8799), and went up5927(8799) the way1870 to Bashan1316: and Og5747 the king4428 of Bashan1316 came out3318(8799) against7125(8800) us, he and all his people5971, to battle4421 at Edrei154.
[恢复本] 以后我们转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
3:3
[和合本] 於是耶和华3068―我们的神4301571853巴珊131644285747853他的众民597136055414(8799)在我们手中90023027;我们杀了他们5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689)一个8300{9001}。
[KJV] So the LORD3068 our God430 delivered5414(8799) into our hands3027 Og5747 also, the king4428 of Bashan1316, and all his people5971: and we smote5221(8686) him until none was left7604(8689) to him remaining8300.
[恢复本] 于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
3:4
[和合本]193190026256,我们夺了3920(8799){853}他所有的36055892,共有六十83465892,没38081961一座城71513808被我们所8343947(8804){4480}{854}。这为亚珥歌伯709的全36052256,就是巴珊地900213165747王的国4467
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, there was not a city7151 which we took3947(8804) not from them, threescore8346 cities5892, all the region2256 of Argob709, the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
3:10
[和合本] 就是夺了平原4334的各36055892、基列15683605地、巴珊13163605地,直到5704撒迦5548和以得来154,都是巴珊90021316王噩57474467内的城邑5892
[KJV] All the cities5892 of the plain4334, and all Gilead1568, and all Bashan1316, unto Salchah5548 and Edrei154, cities5892 of the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 就是夺了高原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城。
3:11
[和合本] (利乏音人7497{4480}{3499}所剩下的7604(8738){3588}只有7535巴珊131644285747。{2009}他的床6210是铁1270的{6210},长7538672520,宽7341702520,都是以人3769002520为度。现今岂19313808是在亚扪59831121的拉巴90027237吗?)”
[KJV] For only Og5747 king4428 of Bashan1316 remained7604(8738) of the remnant3499 of giants7497; behold, his bedstead6210 was a bedstead6210 of iron1270; is it not3808 in Rabbath7237 of the children1121 of Ammon5983? nine8672 cubits520 was the length753 thereof, and four702 cubits520 the breadth7341 of it, after the cubit520 of a man376.
[恢复本] (巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
3:13
[和合本] 其余的3499基列1568地和巴珊13163605地,就是噩5747王的国4467,我给了5414(8804)玛拿西451990012677支派7626。亚珥歌伯70936052256乃是巴珊131690013605地;这1931叫做7121(8735)利乏音人7497之地776
[KJV] And the rest3499 of Gilead1568, and all Bashan1316, being the kingdom4467 of Og5747, gave5414(8804) I unto the half2677 tribe7626 of Manasseh4519; all the region2256 of Argob709, with all Bashan1316, which1931 was called7121(8735) the land776 of giants7497.
[恢复本] 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
4:47
[和合本] 他们得了3423(8799){853}他的地776,又得了{853}巴珊131644285747的地776,就是8348147个亚摩利5674428,在约旦河338390025676向日出42178121之地。
[KJV] And they possessed3423(8799) his land776, and the land776 of Og5747 king4428 of Bashan1316, two8147 kings4428 of the Amorites567, which were on this side5676 Jordan3383 toward the sunrising42178121;
[恢复本] 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是亚摩利人的两个王,在约但河东向日出之地,
29:7
[和合本] 你们来935(8799)4132088地方4725,希实本28094428西宏5511、巴珊131644285747都出来3318(8799)与我们交90017125(8800)90014421,我们就击杀了他们5221(8686)
[KJV] And when ye came935(8799) unto this place4725, Sihon5511 the king4428 of Heshbon2809, and Og5747 the king4428 of Bashan1316, came out3318(8799) against7125(8800) us unto battle4421, and we smote5221(8686) them:
[恢复本] 你们来到这地方,希实本王西宏和巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
31:4
[和合本] 耶和华3068必待6213(8804)他们9001,如同9003834从前待6213(8804)他所834灭绝8045(8689){853}的亚摩利567二王4428西宏90015511与噩90015747以及他们的国9001776一样。
[KJV] And the LORD3068 shall do6213(8804) unto them as he did6213(8804) to Sihon5511 and to Og5747, kings4428 of the Amorites567, and unto the land776 of them, whom he destroyed8045(8689).
[恢复本] 耶和华必待他们,如同从前待祂所灭绝亚摩利人的王西宏与噩,以及他们的地一样。
2:10
[和合本] 因为3588我们听见8085(8804){853}你们出90023318(8800)埃及44804714的时候,耶和华3068怎样834在你们前面44806440使85354883220的水4325干了3001(8689),并且你们怎样8346213(8804)约旦河338390025676834两个90018147亚摩利5674428西宏90015511和噩5747,将834他们853尽行毁灭2763(8689)
[KJV] For we have heard8085(8804) how the LORD3068 dried up3001(8689) the water4325 of the Red5488 sea3220 for you6440, when ye came out3318(8800) of Egypt4714; and what ye did6213(8804) unto the two8147 kings4428 of the Amorites567, that were on the other side5676 Jordan3383, Sihon5511 and Og5747, whom ye utterly destroyed2763(8689).
[恢复本] 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,以及你们怎样待约但河东亚摩利人的两个王西宏和噩,将他们尽都毁灭。
9:10
[和合本]853他向约旦河33839002567683490018147个亚摩利5674428,就是希实本28094428西宏90015511和在亚斯他录90026252834巴珊1316442890015747一切36058346213(8804)的事。
[KJV] And all that he did6213(8804) to the two8147 kings4428 of the Amorites567, that were beyond5676 Jordan3383, to Sihon5511 king4428 of Heshbon2809, and to Og5747 king4428 of Bashan1316, which was at Ashtaroth6252.
[恢复本] 并祂向约但河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
12:4
[和合本] {1366}又有巴珊131644285747。他是利乏音人7497所剩下的44803499,住3427(8802)在亚斯他录90026252和以得来9002154
[KJV] And the coast1366 of Og5747 king4428 of Bashan1316, which was of the remnant3499 of the giants7497, that dwelt3427(8802) at Ashtaroth6252 and at Edrei154,
[恢复本] 又有巴珊王噩的境界;他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来,
13:12
[和合本] 又有巴珊90021316王噩574783436054468―他在亚斯他录90026252和以得来9002154作王4427(8804)(利乏音人7497所存留的7604(8738)只剩下448034991931)。这些地的人都是摩西4872所击杀5221(8686)、所赶逐的3423(8686)
[KJV] All the kingdom4468 of Og5747 in Bashan1316, which reigned4427(8804) in Ashtaroth6252 and in Edrei154, who remained7604(8738) of the remnant3499 of the giants7497: for these did Moses4872 smite5221(8686), and cast them out3423(8686).
[恢复本] 还有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(他是利乏音人所剩下仅存的);摩西把这些地的人都击杀、赶逐了。
13:30
[和合本] 他们的境界13661961从玛哈念44804266起,包括巴珊13163605地,就是巴珊131644285747的全36054468,并834在巴珊90021316、睚珥2971的一切3605城邑2333,共六十8346个{5892}。
[KJV] And their coast1366 was from Mahanaim4266, all Bashan1316, all the kingdom4468 of Og5747 king4428 of Bashan1316, and all the towns2333 of Jair2971, which are in Bashan1316, threescore8346 cities5892:
[恢复本] 他们的境界是从玛哈念起,包括全巴珊,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切村落,共六十座城;
13:31
[和合本] 基列1568的一半90012677,并亚斯他录6252、以得来154,就是属巴珊90021316王噩57474468的二城5892,是按著宗族90014940给玛拿西4519的儿子1121玛吉4353{4353}的一半2677子孙90011121{1121}。
[KJV] And half2677 Gilead1568, and Ashtaroth6252, and Edrei154, cities5892 of the kingdom4468 of Og5747 in Bashan1316, were pertaining unto the children1121 of Machir4353 the son1121 of Manasseh4519, even to the one half2677 of the children1121 of Machir4353 by their families4940.
[恢复本] 还有基列的一半,并亚斯他录和以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着家族给玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是给玛吉的一半子孙。
4:19
[和合本] 在基列15689002776,就是从前属亚摩利5674428西宏5511和巴珊131644285747之地776,有乌利221的儿子1121基别1398一人259管理5333{834}{9002}{776}。
[KJV] Geber1398 the son1121 of Uri221 was in the country776 of Gilead1568, in the country776 of Sihon5511 king4428 of the Amorites567, and of Og5747 king4428 of Bashan1316; and he was the only259 officer5333 which was in the land776.
[恢复本] 在基列地,就是从前属亚摩利人的王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,那地只有一个官吏。
9:22
[和合本] 并且你将列44675971之地照900162852505(8799)5414(8799)给他们9001,他们就得了3423(8799){853}西宏5511之地776、{853}希实本28094428之地776,和853巴珊131644285747之地776
[KJV] Moreover thou gavest5414(8799) them kingdoms4467 and nations5971, and didst divide2505(8799) them into corners6285: so they possessed3423(8799) the land776 of Sihon5511, and the land776 of the king4428 of Heshbon2809, and the land776 of Og5747 king4428 of Bashan1316.
[恢复本] 你将列国和诸民赐给他们,将这些分给他们作疆界;他们就得了西宏之地、希实本王之地和巴珊王噩之地。
 ⇧     1 民21:33~尼9:22
 1 民21:33~尼9:22    2 诗135:11~诗136:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页