搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 40 条包含 05749 的经节,每页20条,共2页。
1(创43:3~尼9:34)/2  分页⇩
43:3
[和合本] 犹大3063对他413559(8799){9001}{559}{(8800)}:“那人376谆谆地5749(8687)告诫5749(8689)我们90029001559(8800):『你们的兄弟251若不1115与你们854同来,你们就不3808得见7200(8799)我的面6440。』
[KJV] And Judah3063 spake559(8799) unto him, saying559(8800), The man376 did solemnly5749(8687) protest5749(8689) unto us, saying559(8800), Ye shall not see7200(8799) my face6440, except1115 your brother251 be with you. {did...: Heb. protesting protested}
[恢复本] 但犹大对他说,那人郑重地警告我们说,你们的弟弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
19:21
[和合本] 耶和华4872413摩西4872559(8799):“你下去3381(8798)嘱咐5749(8685)百姓90025971,不可闯过来2040(8799)4133068面前观看90017200(8800),恐怕6435他们有4480多人7227死亡5307(8804)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go down3381(8798), charge5749(8685) the people5971, lest they break through2040(8799) unto the LORD3068 to gaze7200(8800), and many7227 of them perish5307(8804). {charge: Heb. contest}
[恢复本] 耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到耶和华这里观看,免得他们多人倒毙;
19:23
[和合本] 摩西4872413耶和华3068559(8799):“百姓597138083201(8799)90015927(8800)413西奈55142022,因为3588859已经嘱咐5749(8689)我们90029001559(8800):『要在山的四围定界限1379(8685),叫8532022成圣6942(8765)。』”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the LORD3068, The people5971 cannot3201(8799) come up5927(8800) to mount2022 Sinai5514: for thou chargedst5749(8689) us, saying559(8800), Set bounds1379(8685) about the mount2022, and sanctify6942(8765) it.
[恢复本] 摩西对耶和华说,百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四围定界限,将山分别为圣。
21:29
[和合本] 倘若51819317794素来448085438032是触人的5056,有人报告了5749(8717)牛主90021167,他竟不3808把牛拴著8104(8799),以致把男人376或是176女人802触死4191(8689),就要用石头打死5619(8735)那牛7794,牛主11671571必治死4191(8714)
[KJV] But if the ox7794 were wont to push with his horn5056 in time past85438032, and it hath been testified5749(8717) to his owner1167, and he hath not kept8104(8799) him in, but that he hath killed4191(8689) a man376 or a woman802; the ox7794 shall be stoned5619(8735), and his owner1167 also shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。
4:26
[和合本] 我今日3117呼{853}天8064唤{853}地776向你们9002作见证5749(8689),{3588}你们859必在448059215674(8802){853}约旦河3383{8033}得为业90013423(8800)的地776上{834}速速41186(8800)6(8799)!你们不能3808在那地上5921长久748(8686){3117},必3588尽行8045(8736)除灭8045(8735)
[KJV] I call57490 heaven8064 and earth776 to witness5749(8689) against you this day3117, that ye shall soon4118 utterly6(8800) perish6(8799) from off the land776 whereunto ye go over5674(8802) Jordan3383 to possess3423(8800) it; ye shall not prolong748(8686) your days3117 upon it, but shall utterly8045(8736) be destroyed8045(8735).
[恢复本] 我今日呼唤天地向你们作证,你们必在过约但河得为业的地上速速灭尽;你们在那地上的日子不能长久,你们必尽都毁灭。
8:19
[和合本] {1961}你若518忘记7911(8800)7911(8799){853}耶和华3068―你的神430,随1980(8804)310312430,事奉5647(8804)敬拜7812(8694){9001},你们必定3588灭亡6(8800)6(8799);这是我今日3117警戒5749(8689)你们9002的。
[KJV] And it shall be, if thou do at all7911(8800) forget7911(8799) the LORD3068 thy God430, and walk1980(8804) after310 other312 gods430, and serve5647(8804) them, and worship7812(8694) them, I testify5749(8689) against you this day3117 that ye shall surely6(8800) perish6(8799).
[恢复本] 你若忘记耶和华你的神,去随从别神,事奉跪拜它们,我今日向你们作证,你们必定灭亡。
30:19
[和合本] 我今日31178538064853776向你9002作见证5749(8689);我将生2416419470451293陈明5414(8804)在你面前90016440,所以你要拣选977(8804)生命90022416,使90014616859和你的后裔2233都得存活2421(8799)
[KJV] I call57490 heaven8064 and earth776 to record5749(8689) this day3117 against you, that I have set5414(8804) before6440 you life2416 and death4194, blessing1293 and cursing7045: therefore choose977(8804) life2416, that both thou and thy seed2233 may live2421(8799):
[恢复本] 我今日呼唤天地向你们作证;我将生命与死亡,祝福与咒诅,陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
31:28
[和合本] 你们要将853你们支派7626的众3605长老2205和官长7860(8802)都招聚6950(8685)了来413,我好将853这些42816971696(8762)与他们听9002241,并呼8538064853776见证5749(8686)他们9002的不是。
[KJV] Gather6950(8685) unto me all the elders2205 of your tribes7626, and your officers7860(8802), that I may speak1696(8762) these words1697 in their ears241, and call57490 heaven8064 and earth776 to record5749(8686) against them.
[恢复本] 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚到我这里来,我好将这些话说给他们听,并呼唤天地向他们作证;
32:46
[和合本] 又说559(8799){413}:“我595今日3117834警教5749(8688)你们9002的{1697},你们都90013605要放7760(8798)在心上3824;{834}要吩咐6680(8762){853}你们的子孙1121谨守90018104(8800)遵行90016213(8800){853}这2063律法8451上的{3605}话1697
[KJV] And he said559(8799) unto them, Set7760(8798) your hearts3824 unto all the words1697 which I testify5749(8688) among you this day3117, which ye shall command6680(8762) your children1121 to observe8104(8800) to do6213(8800), all the words1697 of this law8451.
[恢复本] 又说,我今日向你们见证的一切话,你们要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
8:9
[和合本] 故此6258你要依从8085(8798)他们的话90026963,只是38935885749(8686)警戒5749(8687)他们9002,告诉5046(8689)他们9001将来那王4428{834}怎样4941管辖4427(8799)他们5921。”
[KJV] Now therefore hearken8085(8798) unto their voice6963: howbeit389 yet protest5749(8686) solemnly5749(8687) unto them, and shew5046(8689) them the manner4941 of the king4428 that shall reign4427(8799) over them. {hearken...: or, obey} {howbeit...: or, notwithstanding when thou hast solemnly protested against them then thou shalt}
[恢复本] 故此你要听从他们的话,只是当郑重地警戒他们,告诉他们将来管辖他们的王会怎样行。
2:42
[和合本]4428就差遣7971(8799)人将示每90018096召了7121(8799)来,对他413559(8799):“我岂不是3808叫你指著耶和华90023068起誓7650(8689),并且警戒5749(8686)90029001559(8800)『你当确实地3045(8800)知道3045(8799),{3588}你哪日90023117出来3318(8800)往别5755751980(8804),那日必4191(8800)4191(8799)』吗?你也对我413559(8799):『这话1697甚好2896,我必听从8085(8804)。』
[KJV] And the king4428 sent7971(8799) and called7121(8799) for Shimei8096, and said559(8799) unto him, Did I not make thee to swear7650(8689) by the LORD3068, and protested5749(8686) unto thee, saying559(8800), Know3045(8799) for a certain3045(8800), on the day3117 thou goest out3318(8800), and walkest1980(8804) abroad any whither575, that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799)? and thou saidst559(8799) unto me, The word1697 that I have heard8085(8804) is good2896.
[恢复本] 王就差遣人将示每召了来,对他说,我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且郑重地警戒你说,你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死么?你也对我说,这话甚好,我必听从。
21:10
[和合本] 又叫两8147582110011213427(8685)在拿伯对面5048,作见证5749(8686)告他说9001559(8800):『你谤渎1288(8765)430和王4428了』;随后就把他拉出去3318(8689)用石头打5619(8798)4191(8799)。”
[KJV] And set3427(8685) two8147 men582, sons1121 of Belial1100, before him, to bear witness5749(8686) against him, saying559(8800), Thou didst blaspheme1288(8765) God430 and the king4428. And then carry him out3318(8689), and stone5619(8798) him, that he may die4191(8799).
[恢复本] 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你谤讟神和王了;随后就把他拉出去用石头打死。
21:13
[和合本] 有两814758211001121935(8799),坐3427(8799)在拿伯的对面5048,{1100}{582}当著5048众民5971作见证5749(8686)853他{5022}说9001559(8800):“拿伯5022谤渎1288(8765)430和王4428了!”众人就把他拉到3318(8686)9001589244802351,用石头9002685619(8799)4191(8799)
[KJV] And there came935(8799) in two8147 men582, children1121 of Belial1100, and sat3427(8799) before him: and the men582 of Belial1100 witnessed5749(8686) against him, even against Naboth5022, in the presence of the people5971, saying559(8800), Naboth5022 did blaspheme1288(8765) God430 and the king4428. Then they carried him forth3318(8686) out2351 of the city5892, and stoned5619(8799) him with stones68, that he died4191(8799).
[恢复本] 两个匪徒来坐在拿伯的对面;这两个匪徒当着百姓作见证告他说,拿伯谤讟神和王了。众人就把他拉到城外,用石头打死。
17:13
[和合本] 但耶和华3068900230273605先知5030、{3605}先见2374劝戒5749(8686)以色列人90023478和犹大人900230639001559(8800):“当离开7725(8798)你们的恶745144801870,谨守8104(8798)我的诫命4687律例2708,遵行我{834}吩咐6680(8765){853}你们列祖1,并藉90023027我仆人5650众先知50308347971(8804)给你们413的{9003}{3605}律法8451。”
[KJV] Yet the LORD3068 testified5749(8686) against Israel3478, and against Judah3063, by3027 all the prophets5030, and by all the seers2374, saying559(8800), Turn7725(8798) ye from your evil7451 ways1870, and keep8104(8798) my commandments4687 and my statutes2708, according to all the law8451 which I commanded6680(8765) your fathers1, and which I sent7971(8804) to you by3027 my servants5650 the prophets5030. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 耶和华借众申言者、众先见,警戒以色列人和犹大人,说,当从你们的恶道转回,照着我吩咐你们列祖,并借我仆人众申言者所传给你们的一切律法,谨守我的诫命和律例。
17:15
[和合本] 厌弃3988(8799){853}他的律例2706853他与854他们列祖18343772(8804)的约1285,并853劝戒5749(8689)他们90028345715,随3212(8799)310虚无1892的神,自己成为虚妄1891(8799),效法310周围5439834外邦人1471,就是834耶和华3068嘱咐6680(8765)他们853不可90011115效法的6213(8800){9003};
[KJV] And they rejected3988(8799) his statutes2706, and his covenant1285 that he made3772(8804) with their fathers1, and his testimonies5715 which he testified5749(8689) against them; and they followed3212(8799)310 vanity1892, and became vain1891(8799), and went after310 the heathen1471 that were round about5439 them, concerning whom the LORD3068 had charged6680(8765) them, that they should not do6213(8800) like them.
[恢复本] 他们厌弃祂的律例,和祂与他们列祖所立的约,并祂警戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,又随从周围的外邦人,虽然耶和华曾吩咐他们,不可像那些人那样行事。
24:19
[和合本] 但神仍遣7971(8799)先知5030到他们那里9002,引导他们归90017725(8687)413耶和华3068。这先知警戒5749(8686)他们9002,他们却不肯3808238(8689)
[KJV] Yet he sent7971(8799) prophets5030 to them, to bring them again7725(8687) unto the LORD3068; and they testified5749(8686) against them: but they would not give ear238(8689).
[恢复本] 但神仍遣申言者到他们那里,引导他们归向耶和华;这些申言者向他们作见证,他们却不肯听。
9:26
[和合本] “然而,他们不顺从4784(8686),竟背叛4775(8799)9002,将853你的律法84517993(8686)在背1458310,杀害2026(8804){853}那8345749(8689)他们900290017725(8687)向你413的众先知5030,大大1419惹动6213(8799)你的怒气5007
[KJV] Nevertheless they were disobedient4784(8686), and rebelled4775(8799) against thee, and cast7993(8686) thy law8451 behind310 their backs1458, and slew2026(8804) thy prophets5030 which testified5749(8689) against them to turn7725(8687) them to thee, and they wrought6213(8799) great1419 provocations5007.
[恢复本] 然而,他们竟不顺从,背叛了你,将你的律法丢在背后,杀害那些向他们作见证,要使他们归向你的众申言者,大大亵慢了你。
9:29
[和合本] 又警戒5749(8686)他们9002,要使他们归90017725(8687)413你的律法8451。他们1992却行事狂傲2102(8689),不3808听从8085(8804)你的诫命90014687,干犯2398(8804){9002}你的典章90024941(人120834遵行6213(8799)就必因此9002活著2421(8804)),扭5414(8799)5637(8802)肩头3802,硬著7185(8689)颈项6203,不肯3808听从8085(8804)
[KJV] And testifiedst5749(8686) against them, that thou mightest bring them again7725(8687) unto thy law8451: yet they dealt proudly2102(8689), and hearkened8085(8804) not unto thy commandments4687, but sinned2398(8804) against thy judgments4941, (which if a man120 do6213(8799), he shall live2421(8804) in them;) and withdrew5414(8799)5637(8802) the shoulder3802, and hardened7185(8689) their neck6203, and would not hear8085(8804). {withdrew...: Heb. they gave a withdrawing shoulder}
[恢复本] 你警戒他们,要使他们归服你的律法;他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若行这些,必因这些活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
9:30
[和合本] 但你多72278141宽容4900(8799)他们5921,又用你的灵9002730790023027众先知5030劝戒5749(8686)他们9002,他们仍不3808听从238(8689),所以你将他们交5414(8799)在列国776之民5971的手90023027中。
[KJV] Yet many7227 years8141 didst thou forbear4900(8799) them, and testifiedst5749(8686) against them by thy spirit7307 in3027 thy prophets5030: yet would they not give ear238(8689): therefore gavest5414(8799) thou them into the hand3027 of the people5971 of the lands776. {forbear...: Heb. protract over them} {in thy...: Heb. in the hand of thy prophets}
[恢复本] 你多年宽容他们,又用你的灵借你的众申言者警戒他们,他们仍不听从;所以你将他们交在各地之民的手中。
9:34
[和合本] {853}我们的君王4428、首领8269、祭司3548、列祖1都不3808遵守6213(8804)你的律法8451,不3808听从7181(8689){413}你的诫命4687和你警戒5749(8689)他们900283490015715
[KJV] Neither have our kings4428, our princes8269, our priests3548, nor our fathers1, kept6213(8804) thy law8451, nor hearkened7181(8689) unto thy commandments4687 and thy testimonies5715, wherewith thou didst testify5749(8689) against them.
[恢复本] 我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵行你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
 ⇧     1 创43:3~尼9:34
 1 创43:3~尼9:34    2 尼13:15~玛2:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页