旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
43:3
[和合本]
犹大
3063
对他
413
说
559
(8799)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}:“那人
376
谆谆地
5749
(8687)
告诫
5749
(8689)
我们
9002
说
9001
559
(8800)
:『你们的兄弟
251
若不
1115
与你们
854
同来,你们就不
3808
得见
7200
(8799)
我的面
6440
。』
[KJV]
And Judah
3063
spake
559
(8799)
unto him, saying
559
(8800)
, The man
376
did solemnly
5749
(8687)
protest
5749
(8689)
unto us, saying
559
(8800)
, Ye shall not see
7200
(8799)
my face
6440
, except
1115
your brother
251
be
with you.
{did...: Heb. protesting protested}
[恢复本]
但犹大对他说,那人郑重地警告我们说,你们的弟弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
19:21
[和合本]
耶和华
4872
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你下去
3381
(8798)
嘱咐
5749
(8685)
百姓
9002
5971
,不可闯过来
2040
(8799)
到
413
我
3068
面前观看
9001
7200
(8800)
,恐怕
6435
他们有
4480
多人
7227
死亡
5307
(8804)
;
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go down
3381
(8798)
, charge
5749
(8685)
the people
5971
, lest they break through
2040
(8799)
unto the LORD
3068
to gaze
7200
(8800)
, and many
7227
of them perish
5307
(8804)
.
{charge: Heb. contest}
[恢复本]
耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到耶和华这里观看,免得他们多人倒毙;
19:23
[和合本]
摩西
4872
对
413
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“百姓
5971
不
3808
能
3201
(8799)
上
9001
5927
(8800)
413
西奈
5514
山
2022
,因为
3588
你
859
已经嘱咐
5749
(8689)
我们
9002
说
9001
559
(8800)
:『要在山的四围定界限
1379
(8685)
,叫
853
山
2022
成圣
6942
(8765)
。』”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto the LORD
3068
, The people
5971
cannot
3201
(8799)
come up
5927
(8800)
to mount
2022
Sinai
5514
: for thou chargedst
5749
(8689)
us, saying
559
(8800)
, Set bounds
1379
(8685)
about the mount
2022
, and sanctify
6942
(8765)
it.
[恢复本]
摩西对耶和华说,百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四围定界限,将山分别为圣。
21:29
[和合本]
倘若
518
那
1931
牛
7794
素来
4480
8543
8032
是触人的
5056
,有人报告了
5749
(8717)
牛主
9002
1167
,他竟不
3808
把牛拴著
8104
(8799)
,以致把男人
376
或是
176
女人
802
触死
4191
(8689)
,就要用石头打死
5619
(8735)
那牛
7794
,牛主
1167
也
1571
必治死
4191
(8714)
。
[KJV]
But if the ox
7794
were wont to push with his horn
5056
in time past
8543
8032
, and it hath been testified
5749
(8717)
to his owner
1167
, and he hath not kept
8104
(8799)
him in, but that he hath killed
4191
(8689)
a man
376
or a woman
802
; the ox
7794
shall be stoned
5619
(8735)
, and his owner
1167
also shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。
4:26
[和合本]
我今日
3117
呼{
853
}天
8064
唤{
853
}地
776
向你们
9002
作见证
5749
(8689)
,{
3588
}你们
859
必在
4480
5921
过
5674
(8802)
{
853
}约旦河
3383
{
8033
}得为业
9001
3423
(8800)
的地
776
上{
834
}速速
4118
灭
6
(8800)
尽
6
(8799)
!你们不能
3808
在那地上
5921
长久
748
(8686)
{
3117
},必
3588
尽行
8045
(8736)
除灭
8045
(8735)
。
[KJV]
I call
5749
0
heaven
8064
and earth
776
to witness
5749
(8689)
against you this day
3117
, that ye shall soon
4118
utterly
6
(8800)
perish
6
(8799)
from off the land
776
whereunto ye go over
5674
(8802)
Jordan
3383
to possess
3423
(8800)
it; ye shall not prolong
748
(8686)
your
days
3117
upon it, but shall utterly
8045
(8736)
be destroyed
8045
(8735)
.
[恢复本]
我今日呼唤天地向你们作证,你们必在过约但河得为业的地上速速灭尽;你们在那地上的日子不能长久,你们必尽都毁灭。
8:19
[和合本]
{
1961
}你若
518
忘记
7911
(8800)
7911
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―你的神
430
,随
1980
(8804)
从
310
别
312
神
430
,事奉
5647
(8804)
敬拜
7812
(8694)
{
9001
},你们必定
3588
灭亡
6
(8800)
6
(8799)
;这是我今日
3117
警戒
5749
(8689)
你们
9002
的。
[KJV]
And it shall be, if thou do at all
7911
(8800)
forget
7911
(8799)
the LORD
3068
thy God
430
, and walk
1980
(8804)
after
310
other
312
gods
430
, and serve
5647
(8804)
them, and worship
7812
(8694)
them, I testify
5749
(8689)
against you this day
3117
that ye shall surely
6
(8800)
perish
6
(8799)
.
[恢复本]
你若忘记耶和华你的神,去随从别神,事奉跪拜它们,我今日向你们作证,你们必定灭亡。
30:19
[和合本]
我今日
3117
呼
853
天
8064
唤
853
地
776
向你
9002
作见证
5749
(8689)
;我将生
2416
死
4194
祸
7045
福
1293
陈明
5414
(8804)
在你面前
9001
6440
,所以你要拣选
977
(8804)
生命
9002
2416
,使
9001
4616
你
859
和你的后裔
2233
都得存活
2421
(8799)
;
[KJV]
I call
5749
0
heaven
8064
and earth
776
to record
5749
(8689)
this day
3117
against you,
that
I have set
5414
(8804)
before
6440
you life
2416
and death
4194
, blessing
1293
and cursing
7045
: therefore choose
977
(8804)
life
2416
, that both thou and thy seed
2233
may live
2421
(8799)
:
[恢复本]
我今日呼唤天地向你们作证;我将生命与死亡,祝福与咒诅,陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
31:28
[和合本]
你们要将
853
你们支派
7626
的众
3605
长老
2205
和官长
7860
(8802)
都招聚
6950
(8685)
了来
413
,我好将
853
这些
428
话
1697
说
1696
(8762)
与他们听
9002
241
,并呼
853
天
8064
唤
853
地
776
见证
5749
(8686)
他们
9002
的不是。
[KJV]
Gather
6950
(8685)
unto me all the elders
2205
of your tribes
7626
, and your officers
7860
(8802)
, that I may speak
1696
(8762)
these words
1697
in their ears
241
, and call
5749
0
heaven
8064
and earth
776
to record
5749
(8686)
against them.
[恢复本]
你们要将你们支派的众长老和官长都招聚到我这里来,我好将这些话说给他们听,并呼唤天地向他们作证;
32:46
[和合本]
又说
559
(8799)
{
413
}:“我
595
今日
3117
所
834
警教
5749
(8688)
你们
9002
的{
1697
},你们都
9001
3605
要放
7760
(8798)
在心上
3824
;{
834
}要吩咐
6680
(8762)
{
853
}你们的子孙
1121
谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}这
2063
律法
8451
上的{
3605
}话
1697
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Set
7760
(8798)
your hearts
3824
unto all the words
1697
which I testify
5749
(8688)
among you this day
3117
, which ye shall command
6680
(8762)
your children
1121
to observe
8104
(8800)
to do
6213
(8800)
, all the words
1697
of this law
8451
.
[恢复本]
又说,我今日向你们见证的一切话,你们要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
8:9
[和合本]
故此
6258
你要依从
8085
(8798)
他们的话
9002
6963
,只是
389
3588
当
5749
(8686)
警戒
5749
(8687)
他们
9002
,告诉
5046
(8689)
他们
9001
将来那王
4428
{
834
}怎样
4941
管辖
4427
(8799)
他们
5921
。”
[KJV]
Now therefore hearken
8085
(8798)
unto their voice
6963
: howbeit
389
yet protest
5749
(8686)
solemnly
5749
(8687)
unto them, and shew
5046
(8689)
them the manner
4941
of the king
4428
that shall reign
4427
(8799)
over them.
{hearken...: or, obey}
{howbeit...: or, notwithstanding when thou hast solemnly protested against them then thou shalt}
[恢复本]
故此你要听从他们的话,只是当郑重地警戒他们,告诉他们将来管辖他们的王会怎样行。
2:42
[和合本]
王
4428
就差遣
7971
(8799)
人将示每
9001
8096
召了
7121
(8799)
来,对他
413
说
559
(8799)
:“我岂不是
3808
叫你指著耶和华
9002
3068
起誓
7650
(8689)
,并且警戒
5749
(8686)
你
9002
说
9001
559
(8800)
『你当确实地
3045
(8800)
知道
3045
(8799)
,{
3588
}你哪日
9002
3117
出来
3318
(8800)
往别
575
处
575
去
1980
(8804)
,那日必
4191
(8800)
死
4191
(8799)
』吗?你也对我
413
说
559
(8799)
:『这话
1697
甚好
2896
,我必听从
8085
(8804)
。』
[KJV]
And the king
4428
sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
for Shimei
8096
, and said
559
(8799)
unto him, Did I not make thee to swear
7650
(8689)
by the LORD
3068
, and protested
5749
(8686)
unto thee, saying
559
(8800)
, Know
3045
(8799)
for a certain
3045
(8800)
, on the day
3117
thou goest out
3318
(8800)
, and walkest
1980
(8804)
abroad any whither
575
, that thou shalt surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
? and thou saidst
559
(8799)
unto me, The word
1697
that
I have heard
8085
(8804)
is
good
2896
.
[恢复本]
王就差遣人将示每召了来,对他说,我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且郑重地警戒你说,你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死么?你也对我说,这话甚好,我必听从。
21:10
[和合本]
又叫两
8147
个
582
匪
1100
徒
1121
坐
3427
(8685)
在拿伯对面
5048
,作见证
5749
(8686)
告他说
9001
559
(8800)
:『你谤渎
1288
(8765)
神
430
和王
4428
了』;随后就把他拉出去
3318
(8689)
用石头打
5619
(8798)
死
4191
(8799)
。”
[KJV]
And set
3427
(8685)
two
8147
men
582
, sons
1121
of Belial
1100
, before him, to bear witness
5749
(8686)
against him, saying
559
(8800)
, Thou didst blaspheme
1288
(8765)
God
430
and the king
4428
. And
then
carry him out
3318
(8689)
, and stone
5619
(8798)
him, that he may die
4191
(8799)
.
[恢复本]
又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你谤讟神和王了;随后就把他拉出去用石头打死。
21:13
[和合本]
有两
8147
个
582
匪
1100
徒
1121
来
935
(8799)
,坐
3427
(8799)
在拿伯的对面
5048
,{
1100
}{
582
}当著
5048
众民
5971
作见证
5749
(8686)
告
853
他{
5022
}说
9001
559
(8800)
:“拿伯
5022
谤渎
1288
(8765)
神
430
和王
4428
了!”众人就把他拉到
3318
(8686)
城
9001
5892
外
4480
2351
,用石头
9002
68
打
5619
(8799)
死
4191
(8799)
。
[KJV]
And there came
935
(8799)
in two
8147
men
582
, children
1121
of Belial
1100
, and sat
3427
(8799)
before him: and the men
582
of Belial
1100
witnessed
5749
(8686)
against him,
even
against Naboth
5022
, in the presence of the people
5971
, saying
559
(8800)
, Naboth
5022
did blaspheme
1288
(8765)
God
430
and the king
4428
. Then they carried him forth
3318
(8686)
out
2351
of the city
5892
, and stoned
5619
(8799)
him with stones
68
, that he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
两个匪徒来坐在拿伯的对面;这两个匪徒当着百姓作见证告他说,拿伯谤讟神和王了。众人就把他拉到城外,用石头打死。
17:13
[和合本]
但耶和华
3068
藉
9002
3027
众
3605
先知
5030
、{
3605
}先见
2374
劝戒
5749
(8686)
以色列人
9002
3478
和犹大人
9002
3063
说
9001
559
(8800)
:“当离开
7725
(8798)
你们的恶
7451
行
4480
1870
,谨守
8104
(8798)
我的诫命
4687
律例
2708
,遵行我{
834
}吩咐
6680
(8765)
{
853
}你们列祖
1
,并藉
9002
3027
我仆人
5650
众先知
5030
所
834
传
7971
(8804)
给你们
413
的{
9003
}{
3605
}律法
8451
。”
[KJV]
Yet the LORD
3068
testified
5749
(8686)
against Israel
3478
, and against Judah
3063
, by
3027
all the prophets
5030
,
and by
all the seers
2374
, saying
559
(8800)
, Turn
7725
(8798)
ye from your evil
7451
ways
1870
, and keep
8104
(8798)
my commandments
4687
and
my statutes
2708
, according to all the law
8451
which I commanded
6680
(8765)
your fathers
1
, and which I sent
7971
(8804)
to you by
3027
my servants
5650
the prophets
5030
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
耶和华借众申言者、众先见,警戒以色列人和犹大人,说,当从你们的恶道转回,照着我吩咐你们列祖,并借我仆人众申言者所传给你们的一切律法,谨守我的诫命和律例。
17:15
[和合本]
厌弃
3988
(8799)
{
853
}他的律例
2706
和
853
他与
854
他们列祖
1
所
834
立
3772
(8804)
的约
1285
,并
853
劝戒
5749
(8689)
他们
9002
的
834
话
5715
,随
3212
(8799)
从
310
虚无
1892
的神,自己成为虚妄
1891
(8799)
,效法
310
周围
5439
的
834
外邦人
1471
,就是
834
耶和华
3068
嘱咐
6680
(8765)
他们
853
不可
9001
1115
效法的
6213
(8800)
{
9003
};
[KJV]
And they rejected
3988
(8799)
his statutes
2706
, and his covenant
1285
that he made
3772
(8804)
with their fathers
1
, and his testimonies
5715
which he testified
5749
(8689)
against them; and they followed
3212
(8799)
310
vanity
1892
, and became vain
1891
(8799)
, and went after
310
the heathen
1471
that
were
round about
5439
them,
concerning
whom the LORD
3068
had charged
6680
(8765)
them, that they should not do
6213
(8800)
like them.
[恢复本]
他们厌弃祂的律例,和祂与他们列祖所立的约,并祂警戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,又随从周围的外邦人,虽然耶和华曾吩咐他们,不可像那些人那样行事。
24:19
[和合本]
但神仍遣
7971
(8799)
先知
5030
到他们那里
9002
,引导他们归
9001
7725
(8687)
向
413
耶和华
3068
。这先知警戒
5749
(8686)
他们
9002
,他们却不肯
3808
听
238
(8689)
。
[KJV]
Yet he sent
7971
(8799)
prophets
5030
to them, to bring them again
7725
(8687)
unto the LORD
3068
; and they testified
5749
(8686)
against them: but they would not give ear
238
(8689)
.
[恢复本]
但神仍遣申言者到他们那里,引导他们归向耶和华;这些申言者向他们作见证,他们却不肯听。
9:26
[和合本]
“然而,他们不顺从
4784
(8686)
,竟背叛
4775
(8799)
你
9002
,将
853
你的律法
8451
丢
7993
(8686)
在背
1458
后
310
,杀害
2026
(8804)
{
853
}那
834
劝
5749
(8689)
他们
9002
归
9001
7725
(8687)
向你
413
的众先知
5030
,大大
1419
惹动
6213
(8799)
你的怒气
5007
。
[KJV]
Nevertheless they were disobedient
4784
(8686)
, and rebelled
4775
(8799)
against thee, and cast
7993
(8686)
thy law
8451
behind
310
their backs
1458
, and slew
2026
(8804)
thy prophets
5030
which testified
5749
(8689)
against them to turn
7725
(8687)
them to thee, and they wrought
6213
(8799)
great
1419
provocations
5007
.
[恢复本]
然而,他们竟不顺从,背叛了你,将你的律法丢在背后,杀害那些向他们作见证,要使他们归向你的众申言者,大大亵慢了你。
9:29
[和合本]
又警戒
5749
(8686)
他们
9002
,要使他们归
9001
7725
(8687)
服
413
你的律法
8451
。他们
1992
却行事狂傲
2102
(8689)
,不
3808
听从
8085
(8804)
你的诫命
9001
4687
,干犯
2398
(8804)
{
9002
}你的典章
9002
4941
(人
120
若
834
遵行
6213
(8799)
就必因此
9002
活著
2421
(8804)
),扭
5414
(8799)
转
5637
(8802)
肩头
3802
,硬著
7185
(8689)
颈项
6203
,不肯
3808
听从
8085
(8804)
。
[KJV]
And testifiedst
5749
(8686)
against them, that thou mightest bring them again
7725
(8687)
unto thy law
8451
: yet they dealt proudly
2102
(8689)
, and hearkened
8085
(8804)
not unto thy commandments
4687
, but sinned
2398
(8804)
against thy judgments
4941
, (which if a man
120
do
6213
(8799)
, he shall live
2421
(8804)
in them;) and withdrew
5414
(8799)
5637
(8802)
the shoulder
3802
, and hardened
7185
(8689)
their neck
6203
, and would not hear
8085
(8804)
.
{withdrew...: Heb. they gave a withdrawing shoulder}
[恢复本]
你警戒他们,要使他们归服你的律法;他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若行这些,必因这些活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
9:30
[和合本]
但你多
7227
年
8141
宽容
4900
(8799)
他们
5921
,又用你的灵
9002
7307
藉
9002
3027
众先知
5030
劝戒
5749
(8686)
他们
9002
,他们仍不
3808
听从
238
(8689)
,所以你将他们交
5414
(8799)
在列国
776
之民
5971
的手
9002
3027
中。
[KJV]
Yet many
7227
years
8141
didst thou forbear
4900
(8799)
them, and testifiedst
5749
(8686)
against them by thy spirit
7307
in
3027
thy prophets
5030
: yet would they not give ear
238
(8689)
: therefore gavest
5414
(8799)
thou them into the hand
3027
of the people
5971
of the lands
776
.
{forbear...: Heb. protract over them}
{in thy...: Heb. in the hand of thy prophets}
[恢复本]
你多年宽容他们,又用你的灵借你的众申言者警戒他们,他们仍不听从;所以你将他们交在各地之民的手中。
9:34
[和合本]
{
853
}我们的君王
4428
、首领
8269
、祭司
3548
、列祖
1
都不
3808
遵守
6213
(8804)
你的律法
8451
,不
3808
听从
7181
(8689)
{
413
}你的诫命
4687
和你警戒
5749
(8689)
他们
9002
的
834
话
9001
5715
。
[KJV]
Neither have our kings
4428
, our princes
8269
, our priests
3548
, nor our fathers
1
, kept
6213
(8804)
thy law
8451
, nor hearkened
7181
(8689)
unto thy commandments
4687
and thy testimonies
5715
, wherewith thou didst testify
5749
(8689)
against them.
[恢复本]
我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵行你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
⇧
首
⇦
1
创43:3~尼9:34
⇨
尾
1
创43:3~尼9:34
2
尼13:15~玛2:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
40
条包含
05749
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创43:3~尼9:34
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页