旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:15
[和合本]
“你们施行审判
9002
4941
,不可
3808
行
6213
(8799)
不义
5766
;不可
3808
偏护
5375
(8799)
穷人
6440
1800
,也不可
3808
重看
1921
(8799)
有势力的人
6440
1419
,只要按著公义
9002
6664
审判
8199
(8799)
你的邻舍
5997
。
[KJV]
Ye shall do
6213
(8799)
no unrighteousness
5766
in judgment
4941
: thou shalt not respect
5375
(8799)
the person
6440
of the poor
1800
, nor honour
1921
(8799)
the person
6440
of the mighty
1419
:
but
in righteousness
6664
shalt thou judge
8199
(8799)
thy neighbour
5997
.
[恢复本]
你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有权势的人,只要按公义审判你的同伴。
19:35
[和合本]
“你们施行审判
9002
4941
,不可
3808
行
6213
(8799)
不义
5766
;在尺
9002
4060
、秤
9002
4948
、升、斗上
9002
4884
也是如此。
[KJV]
Ye shall do
6213
(8799)
no unrighteousness
5766
in judgment
4941
, in meteyard
4060
, in weight
4948
, or in measure
4884
.
[恢复本]
你们施行审判时,在尺寸、重量或容量上,不可行不义。
25:16
[和合本]
因为
3588
{
3605
}{
6213
}{
(8802)
}{
428
}行
6213
(8802)
非义之事
5766
的人都是
3605
耶和华
3068
―你神
430
所憎恶的
8441
。”
[KJV]
For all that do
6213
(8802)
such things
428
,
and
all that do
6213
(8802)
unrighteously
5766
,
are
an abomination
8441
unto the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
因为行这些不义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
32:4
[和合本]
他是磐石
6697
,他的作为
6467
完全
8549
;{
3588
}他所行的
1870
无不
3605
公平
4941
,是诚实
530
无
369
伪
5766
的神
410
,又
1931
公义
6662
,又正直
3477
。
[KJV]
He is
the Rock
6697
, his work
6467
is
perfect
8549
: for all his ways
1870
are
judgment
4941
: a God
410
of truth
530
and without iniquity
5766
, just
6662
and right
3477
is
he.
[恢复本]
祂是磐石,祂的作为完全,祂所行的全都公正,是信实无妄的神,又公义又正直。
3:34
[和合本]
你手
3027
未
3808
曾捆绑
631
(8803)
,脚
7272
未
3808
曾锁
5066
(8717)
住{
9001
}{
5178
}。你死
5307
(8804)
,如人死
9003
5307
(8800)
在
9001
6440
罪孽
5766
之辈
1121
手下一样。於是众
3605
民
5971
又
3254
(8686)
为押尼珥
5921
哀哭
9001
1058
(8800)
。
[KJV]
Thy hands
3027
were
not bound
631
(8803)
, nor thy feet
7272
put
5066
(8717)
into fetters
5178
: as a man falleth
5307
(8800)
before
6440
wicked
5766
men
1121
,
so
fellest
5307
(8804)
thou. And all the people
5971
wept
1058
(8800)
again
3254
(8686)
over him.
{wicked...: Heb. children of iniquity}
[恢复本]
你手未曾被捆绑,脚未曾被铜链锁住。你倒毙,如人倒毙在凶恶之徒面前一样。于是众民又为押尼珥哀哭。
7:10
[和合本]
我必为我民
9001
5971
以色列
9001
3478
选定
7760
(8804)
一个地方
4725
,栽培他们
5193
(8804)
,使他们住
7931
(8804)
自己的
8478
地方,不
3808
再
5750
迁移
7264
(8799)
;凶恶
5766
之子
1121
也不
3808
{
3254
}{
(8686)
}像
9003
834
从前
9002
7223
扰害他们
9001
6031
(8763)
,
[KJV]
Moreover I will appoint
7760
(8804)
a place
4725
for my people
5971
Israel
3478
, and will plant
5193
(8804)
them, that they may dwell
7931
(8804)
in a place of their own, and move
7264
(8799)
no more; neither shall the children
1121
of wickedness
5766
afflict
6031
(8763)
them any more
3254
(8686)
, as beforetime
7223
,
[恢复本]
我必为我民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前苦害他们,
17:9
[和合本]
我必为我民
9001
5971
以色列
3478
选定
7760
(8804)
一个地方
4725
,栽培他们
5193
(8804)
,使他们住
7931
(8804)
自己的地方
8478
,不
3808
再
5750
迁移
7264
(8799)
;凶恶
5766
之子
1121
也
3254
(8686)
不
3808
像
9003
834
从前
9002
7223
扰害他们
9001
1086
(8763)
,
[KJV]
Also I will ordain
7760
(8804)
a place
4725
for my people
5971
Israel
3478
, and will plant
5193
(8804)
them, and they shall dwell
7931
(8804)
in their place, and shall be moved
7264
(8799)
no more; neither shall the children
1121
of wickedness
5766
waste
1086
(8763)
them any more
3254
(8686)
, as at the beginning
7223
,
[恢复本]
我必为我民以色列选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前扰害他们,
19:7
[和合本]
现在
6258
你们
5921
应当
1961
敬畏
6343
耶和华
3068
,谨慎
8104
(8798)
办事
6213
(8798)
;因为
3588
耶和华{
5973
}
3068
―我们的神
430
没有
369
不义
5766
,不偏待
4856
人
6440
,也不受
4727
贿赂
7810
。”
[KJV]
Wherefore now let the fear
6343
of the LORD
3068
be upon you; take heed
8104
(8798)
and do
6213
(8798)
it
: for
there is
no iniquity
5766
with the LORD
3068
our God
430
, nor respect
4856
of persons
6440
, nor taking
4727
of gifts
7810
.
[恢复本]
现在你们应当敬畏耶和华;你们要谨慎办事,因为耶和华我们的神没有不公,不偏待人,也不受贿赂。
5:16
[和合本]
这样,贫寒的人
9001
1800
有
1961
指望
8615
,罪孽之辈
5766
必塞口
6310
无言
7092
(8804)
。
[KJV]
So the poor
1800
hath hope
8615
, and iniquity
5766
stoppeth
7092
(8804)
her mouth
6310
.
[恢复本]
这样,贫寒人有指望,不义者塞口无言。
6:29
[和合本]
请
4994
你们转意
7725
(8798)
,不
408
要
1961
不公
5766
;请再
5750
转意
7725
(8798)
,我的事
9002
有理
6664
。
[KJV]
Return
7725
(8798)
, I pray you, let it not be iniquity
5766
; yea, return again
7725
(8798)
, my righteousness
6664
is
in it.
{in it: that is, in this matter}
[恢复本]
请你们回转,不要不公正;请你们再回转,我还有公理在。
6:30
[和合本]
我的舌
9002
3956
上岂有
3426
不义
5766
吗?我的口
2441
里岂
518
不
3808
辨
995
(8799)
奸恶
1942
吗?
[KJV]
Is there
3426
iniquity
5766
in my tongue
3956
? cannot my taste
2441
discern
995
(8799)
perverse things
1942
?
{my taste: Heb. my palate}
[恢复本]
我的舌上,岂有不义?我的上膛,岂不能辨别奸恶么?
11:14
[和合本]
你手里
9002
3027
若
518
有罪孽
205
,就当远远地除掉
7368
(8685)
,也不
408
容非义
5766
住
7931
(8686)
在你帐棚
9002
168
之中。
[KJV]
If iniquity
205
be
in thine hand
3027
, put it far away
7368
(8685)
, and let not wickedness
5766
dwell
7931
(8686)
in thy tabernacles
168
.
[恢复本]
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容不义住在你帐棚之中;
13:7
[和合本]
你们要为神
9001
410
说
1696
(8762)
不义的话
5766
吗?为他
9001
说
1696
(8762)
诡诈的言语
7423
吗?
[KJV]
Will ye speak
1696
(8762)
wickedly
5766
for God
410
? and talk
1696
(8762)
deceitfully
7423
for him?
[恢复本]
你们要为神说不义的话么?要为祂说诡诈的言语么?
15:16
[和合本]
何况
637
3588
那污秽
444
(8737)
可憎
8581
(8737)
、喝
8354
(8802)
罪孽
5766
(8675)
5766
如水
9003
4325
的世人
376
呢!
[KJV]
How much more abominable
8581
(8737)
and filthy
444
(8737)
is
man
376
, which drinketh
8354
(8802)
iniquity
5766
(8675)
5766
like water
4325
?
[恢复本]
何况那可憎败坏,喝不义如水的人呢!
22:23
[和合本]
你若
518
归
7725
(8799)
向
5704
全能者
7706
,从你帐棚中
4480
168
远除
7368
(8686)
不义
5766
,就必得建立
1129
(8735)
。
[KJV]
If thou return
7725
(8799)
to the Almighty
7706
, thou shalt be built up
1129
(8735)
, thou shalt put away
7368
0
iniquity
5766
far
7368
(8686)
from thy tabernacles
168
.
[恢复本]
你若归向全能者,就必得建立。你若使不义远离你的帐棚,
24:20
[和合本]
怀他的母(原文是胎
7358
)要忘记
7911
(8799)
他;虫子
7415
要吃他,觉得甘甜
4988
(8804)
;他不
3808
再
5750
被人记念
2142
(8735)
。不义的人
5766
必如树
9003
6086
折断
7665
(8735)
。
[KJV]
The womb
7358
shall forget
7911
(8799)
him; the worm
7415
shall feed sweetly
4988
(8804)
on him; he shall be no more remembered
2142
(8735)
; and wickedness
5766
shall be broken
7665
(8735)
as a tree
6086
.
[恢复本]
怀他的母要忘记他;虫子要以他为甘甜;他不再被人记念;不义的人必如树折断。
27:4
[和合本]
我的嘴
8193
决不
518
说
1696
(8762)
非义之言
5766
;我的舌
3956
也不
518
说
1897
(8799)
诡诈
7423
之语。
[KJV]
My lips
8193
shall not speak
1696
(8762)
wickedness
5766
, nor my tongue
3956
utter
1897
(8799)
deceit
7423
.
[恢复本]
我的嘴必不说不义之言,我的舌也不发诡诈之语。
34:10
[和合本]
所以
9001
3651
,你们明理的
3824
人
582
要听
8085
(8798)
我
9001
的话。神
9001
410
断
2486
不致行恶
4480
7562
;全能者
7706
断不致作孽
4480
5766
。
[KJV]
Therefore hearken
8085
(8798)
unto me, ye men
582
of understanding
3824
: far be it
2486
from God
410
,
that he should do
wickedness
7562
; and
from
the Almighty
7706
,
that he should commit
iniquity
5766
.
{men...: Heb. men of heart}
[恢复本]
所以你们明理的人要听我的话:神断不至行恶,全能者断不至作孽。
34:32
[和合本]
我所看
2372
(8799)
不明的
1107
,求你
859
指教我
3384
(8685)
;我若
518
作了
6466
(8804)
孽
5766
,必不
3808
再作
3254
(8686)
?
[KJV]
That which
I see
2372
(8799)
not
1107
teach
3384
(8685)
thou me: if I have done
6466
(8804)
iniquity
5766
, I will do
3254
(8686)
no more.
[恢复本]
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
36:23
[和合本]
谁
4310
派定
6485
(8804)
他
5921
的道路
1870
?谁
4310
能说
559
(8804)
:你所行的
6466
(8804)
不义
5766
?
[KJV]
Who hath enjoined
6485
(8804)
him his way
1870
? or who can say
559
(8804)
, Thou hast wrought
6466
(8804)
iniquity
5766
?
[恢复本]
谁派定祂的道路?谁说,你所行的不义?
⇧
首
⇦
1
利19:15~伯36:23
⇨
尾
1
利19:15~伯36:23
2
诗7:3~结18:26
3
结28:15~玛2:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
51
条包含
05766
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
利19:15~伯36:23
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页