搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 05768 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上15:3~鸿3:10)/1  分页⇩
15:3
[和合本] 现在6258你要去3212(8798)击打5221(8689){853}亚玛力人6002,灭尽2763(8689)他们9001{853}所有3605834,不可3808怜惜2550(8799)他们5921,将男4480376{5704}女802、孩童44805768、{5704}吃奶的3243(8802),并牛44807794、{5704}羊7716、骆驼44801581,和57042543尽行杀死4191(8689)。』”
[KJV] Now go3212(8798) and smite5221(8689) Amalek6002, and utterly destroy2763(8689) all that they have, and spare2550(8799) them not; but slay4191(8689) both man376 and woman802, infant5768 and suckling3243(8802), ox7794 and sheep7716, camel1581 and ass2543.
[恢复本] 现在你要去击打亚玛力人,灭绝他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴,尽都杀死。
22:19
[和合本] 又用900163102719853祭司35485892挪伯5011中的男4480376{5704}女802、孩童44805768、{5704}吃奶的3243(8802),和牛7794、羊7716、驴2543尽都杀灭5221(8689){9001}{6310}{2719}。
[KJV] And Nob5011, the city5892 of the priests3548, smote5221(8689) he with the edge6310 of the sword2719, both men376 and women802, children5768 and sucklings3243(8802), and oxen7794, and asses2543, and sheep7716, with the edge6310 of the sword2719.
[恢复本] 又用刀攻击祭司城挪伯,将城中的男女、孩童、吃奶的,和牛、驴、羊,尽都用刀杀灭。
8:12
[和合本] 哈薛2371559(8799):“我主113为甚么40691058(8802)?”回答1058(8802)559(8799):“因为3588我知道3045(8804){853}{834}你必{6213}{(8799)}苦害7451以色列347890011121,用火9002784焚烧7971(8762)他们的保障4013,用刀90022719杀死2026(8799)他们的壮丁970,摔死7376(8762)他们的婴孩5768,剖开1234(8762)他们的孕妇2030。”
[KJV] And Hazael2371 said559(8799), Why weepeth1058(8802) my lord113? And he answered559(8799), Because I know3045(8804) the evil7451 that thou wilt do6213(8799) unto the children1121 of Israel3478: their strong holds4013 wilt thou set7971(8762) on fire784, and their young men970 wilt thou slay2026(8799) with the sword2719, and wilt dash7376(8762) their children5768, and rip up1234(8762) their women with child2030.
[恢复本] 哈薛说,我主为什么哭?以利沙说,因为我知道你对以色列人所要行的恶:你要用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。
3:16
[和合本]176像隐而未现2934(8803)、不到期而落的胎90035309,归於1961无有3808,如同未38087200(8804)216的婴孩90035768
[KJV] Or as an hidden2934(8803) untimely birth5309 I had not been; as infants5768 which never saw7200(8804) light216.
[恢复本] 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
8:2
[和合本] 你因敌人6887(8802)的缘故90014616,从婴孩5768和吃奶3243(8802)的口中44806310,建立了3245(8765)能力5797,使仇敌341(8802)和报仇的5358(8693)闭口无言90017673(8687)
[KJV] Out of the mouth6310 of babes5768 and sucklings3243(8802) hast thou ordained3245(8765) strength5797 because of thine enemies6887(8802), that thou mightest still7673(8687) the enemy341(8802) and the avenger5358(8693). {ordained: Heb. founded}
[恢复本] 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
17:14
[和合本] 耶和华3068啊,求你用手3027救我脱离世人44804962,脱离那只在今生90022416有福分2506的世4480246544804962!你把你的财宝6840充满4390(8762)他们的肚腹990;他们因有儿女1121就心满意足7646(8799),将其余3499的财物留给3240(8689)他们的婴孩90015768
[KJV] From men4962 which are thy hand3027, O LORD3068, from men4962 of the world2465, which have their portion2506 in this life2416, and whose belly990 thou fillest4390(8762) with thy hid6840 treasure : they are full7646(8799) of children1121, and leave3240(8689) the rest3499 of their substance to their babes5768. {which are: or, by} {they...: or, their children are full}
[恢复本] 耶和华啊,求你用手救护我脱离世人,脱离那些只在今生有业分的世人;你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将他们的富余留给他们的婴孩。
137:9
[和合本]7945270(8799){853}你的婴孩57685310(8765)413磐石5553上的,那人便为有福835
[KJV] Happy835 shall he be , that taketh270(8799) and dasheth5310(8765) thy little ones5768 against the stones5553. {the stones: Heb. the rock}
[恢复本] 拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。
13:16
[和合本] 他们的婴孩5768必在他们眼前90015869摔碎7376(8792);他们的房屋1004必被抢夺8155(8735);他们的妻子802必被玷污7901(8735)(8675)7693(8735)
[KJV] Their children5768 also shall be dashed to pieces7376(8792) before their eyes5869; their houses1004 shall be spoiled8155(8735), and their wives802 ravished7901(8735)(8675)7693(8735).
[恢复本] 他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺,他们的妻子必被玷污。
6:11
[和合本] 因此我被853耶和华3068的忿怒2534充满4390(8804),难以3811(8738)含忍3557(8687)。我要倾8210(8800)5921街中90022351的孩童57683162聚会5475的少年人970身上5921,{3588}连15713765973802,并年老的22055973日子3117满足的4392都必被擒拿3920(8735)
[KJV] Therefore I am full4392 of the fury2534 of the LORD3068; I am weary3811(8738) with holding in3557(8687): I will pour it out8210(8800) upon the children5768 abroad2351, and upon the assembly5475 of young men970 together3162: for even the husband376 with the wife802 shall be taken3920(8735), the aged2205 with him that is full4390(8804) of days3117.
[恢复本] 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍;我要倾倒在街中的孩童和聚集的少年人身上;连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
9:21
[和合本] 因为3588死亡4194上来5927(8804),进了我们的窗户90022474,入了935(8804)我们的宫殿9002759;要从外边44802351剪除90013772(8687)孩童5768,从街上44807339剪除少年人970
[KJV] For death4194 is come up5927(8804) into our windows2474, and is entered935(8804) into our palaces759, to cut off3772(8687) the children5768 from without2351, and the young men970 from the streets7339.
[恢复本] 因为死亡已经上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从街道上剪除孩童,从宽阔处剪除少年人。
44:7
[和合本] 现在6258耶和华3068―万军6635之神430、以色列3478的神430如此3541559(8804):你们859为何900141006213(8802)这大14197451自害413己命5315,使你们的9001男人376、妇女802、婴孩5768,和吃奶的3243(8802)都从犹大306344808432剪除90013772(8687)、不900111153498(8687){9001}一人{7611}呢?
[KJV] Therefore now thus saith559(8804) the LORD3068, the God430 of hosts6635, the God430 of Israel3478; Wherefore commit6213(8802) ye this great1419 evil7451 against your souls5315, to cut off3772(8687) from you man376 and woman802, child5768 and suckling3243(8802), out8432 of Judah3063, to leave3498(8687) you none to remain7611; {out...: Heb. out of the midst of Judah}
[恢复本] 现在耶和华万军之神,以色列的神如此说,你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩和吃奶的,都从犹大中剪除,不留剩一人呢?
1:5
[和合本] 她的敌人6862196190017218;她的仇敌341(8802)亨通7951(8804);因3588耶和华30685921她许多的7230罪过6588使她受苦3013(8689);她的孩童5768被敌人6862{9001}{6440}掳去1980(8804)7628
[KJV] Her adversaries6862 are the chief7218, her enemies341(8802) prosper7951(8804); for the LORD3068 hath afflicted3013(8689) her for the multitude7230 of her transgressions6588: her children5768 are gone1980(8804) into captivity7628 before6440 the enemy6862.
[恢复本] 她的敌人为首;她的仇敌亨通;因为她的过犯众多,耶和华使她受苦;她的孩童在敌人面前被掳去。
2:11
[和合本] 我眼5869中流泪90021832,以致失明3615(8804);我的心肠4578扰乱2560(8777),肝胆35168210(8738)9001776,都因5921我众民5971{1323}遭毁灭7667,又因孩童5768和吃奶的3243(8802)在城内7151街上90027339发昏90025848(8736)
[KJV] Mine eyes5869 do fail3615(8804) with tears1832, my bowels4578 are troubled2560(8777), my liver3516 is poured8210(8738) upon the earth776, for the destruction7667 of the daughter1323 of my people5971; because the children5768 and the sucklings3243(8802) swoon5848(8736) in the streets7339 of the city7151. {swoon: or, faint}
[恢复本] 我的眼流泪,以致失明;我的心肠翻腾,肝胆涂地,都因我的民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
2:19
[和合本] 夜间90023915,每逢交90017218821的时候要起来6965(8798)呼喊7442(8798),在主136644052278210(8798)3820如水90034325。你的孩童5768在各3605市口23517218上受饿90027458发昏5848(8803);你要为5921他们的性命5315向主4135375(8798)3709祷告。
[KJV] Arise6965(8798), cry out7442(8798) in the night3915: in the beginning7218 of the watches821 pour out8210(8798) thine heart3820 like water4325 before5227 the face6440 of the Lord136: lift up5375(8798) thy hands3709 toward him for the life5315 of thy young children5768, that faint5848(8803) for hunger7458 in the top7218 of every street2351.
[恢复本] 夜间每逢交更的时候,你要起来呼喊,在主面前倾心如水;你的孩童在各街头挨饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。
2:20
[和合本] 耶和华3068啊,求你观看7200(8798)!见5027(8685)你向谁90014310这样35415953(8782)?妇人802岂可518398(8799)自己所生育6529手里所摇弄的2949婴孩5768吗?祭司3548和先知5030岂可518在主136的圣所中90024720被杀戮2026(8735)吗?
[KJV] Behold7200(8798), O LORD3068, and consider5027(8685) to whom thou hast done5953(8782) this3541. Shall the women802 eat398(8799) their fruit6529, and children5768 of a span long2949? shall the priest3548 and the prophet5030 be slain2026(8735) in the sanctuary4720 of the Lord136? {of a span...: or, swaddled with their hands?}
[恢复本] 耶和华啊,求你观看,见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育,就是自己所抚弄的婴孩么?祭司和申言者,岂可在主的圣所中被杀戮么?
4:4
[和合本] 吃奶孩子3243(8802)的舌头3956因干渴900267721692(8804)413上膛2441;孩童57687592(8804)3899,无人3696566(8802)给他们9001
[KJV] The tongue3956 of the sucking child3243(8802) cleaveth1692(8804) to the roof of his mouth2441 for thirst6772: the young children5768 ask7592(8804) bread3899, and no man breaketh6566(8802) it unto them.
[恢复本] 吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
13:16
[和合本] 撒马利亚8111必担当自己的罪816(8799),因为3588悖逆4784(8804)她的神9002430。她必倒5307(8799)在刀下90022719;婴孩5768必被摔死7376(8792);孕妇2030必被剖开1234(8792)
[KJV] Samaria8111 shall become desolate816(8799); for she hath rebelled4784(8804) against her God430: they shall fall5307(8799) by the sword2719: their infants5768 shall be dashed in pieces7376(8792), and their women with child2030 shall be ripped up1234(8792).
[恢复本] 撒玛利亚必有罪,因为悖逆她的神。他们必倒在刀下,婴孩必被摔死,孕妇必被剖开。
2:16
[和合本] 聚集622(8798)众民5971,使会众6951自洁6942(8761):招聚6908(8798)老者2205,聚集622(8798)孩童5768和吃3243(8802)奶的7699;使新郎28603318(8799)离洞房44802315,新妇3618出离内室44802646
[KJV] Gather622(8798) the people5971, sanctify6942(8761) the congregation6951, assemble6908(8798) the elders2205, gather622(8798) the children5768, and those that suck3243(8802) the breasts7699: let the bridegroom2860 go forth3318(8799) of his chamber2315, and the bride3618 out of her closet2646.
[恢复本] 聚集众民,使会众分别为圣;招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。
2:9
[和合本] 你们将我民5971中的妇人802从安乐858844801004中赶出1644(8762),又将我的荣耀192644805921她们的小孩子5768尽行90015769夺去3947(8799)
[KJV] The women802 of my people5971 have ye cast out1644(8762) from their pleasant8588 houses1004; from their children5768 have ye taken away3947(8799) my glory1926 for ever5769. {women: or, wives}
[恢复本] 你们将我民中的妇人,从她们安乐的家中赶出,又将我的尊荣从她们的小孩子永远夺去。
3:10
[和合本]15711931被迁移90011473,被掳900276281980(8804);她的婴孩5768在各36052351口上900272181571被摔死7376(8792)。人为5921她的尊贵人3513(8737)3032(8804)1486;她所有的3605大人1419都被炼子90022131锁著7576(8795)
[KJV] Yet was she carried away1473, she went1980(8804) into captivity7628: her young children5768 also were dashed in pieces7376(8792) at the top7218 of all the streets2351: and they cast3032(8804) lots1486 for her honourable men3513(8737), and all her great men1419 were bound7576(8795) in chains2131.
[恢复本] 但她还是被迁徙,被掳去;她的婴孩在各街头也被摔死;人为她的尊贵人拈阄;她所有的尊大者都被链子锁着。
 ⇧     1 撒上15:3~鸿3:10
 1 撒上15:3~鸿3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页