搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 414 条包含 05769 的经节,每页20条,共21页。
1(创3:22~出19:9)/21  分页⇩
3:22
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“{2005}那人120已经1961与我们4480相似9003259,能知道90013045(8800)28967451;现在6258恐怕6435他伸7971(8799)302715713947(8804)生命2416树的果子44806086398(8804),就永远90015769活著2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), Behold2005, the man120 is become as one259 of us, to know3045(8800) good2896 and evil7451: and now, lest he put forth7971(8799) his hand3027, and take3947(8804) also of the tree6086 of life2416, and eat398(8804), and live2425(8804) for ever5769:
[恢复本] 耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
6:3
[和合本] 耶和华3068559(8799):“人193190021571(8677)7683(8800)属乎血气1320,我的灵7307就不3808永远900157691777(8799)在他里面9002120;然而他的日子3117还可到1961一百3967二十62428141。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), My spirit7307 shall not always5769 strive1777(8799) with man120, for that he also1571(8677)7683(8800) is flesh1320: yet his days3117 shall be an hundred3967 and twenty6242 years8141.
[恢复本] 耶和华说,人既是肉体,我的灵就不永远与他相争;然而他的日子还有一百二十年。
6:4
[和合本]1992时候900231171961伟人5303在地上9002776,{1571}后来310{3651}{834}神430的儿子们1121413120的女子们1323交合935(8799)3205(8804)子{9001};那834就是1992上古44805769英武1368有名的8034582
[KJV] There were giants5303 in the earth776 in those days3117; and also after310 that3651, when834 the sons1121 of God430 came in935(8799) unto the daughters1323 of men120, and they bare3205(8804) children to them, the same1992 became mighty men1368 which were of old5769, men582 of renown8034.
[恢复本] 神的儿子们和人的女子交合生子,从那时起地上就有了拿非利人;他们就是上古英武有名的人。
9:12
[和合本]430559(8799):“我589{996}与你们996并{996}你们这里854834各样3605241653158345414(8802)的永9001175557691285是{2063}有记号226的。
[KJV] And God430 said559(8799), This is the token226 of the covenant1285 which I589 make5414(8802) between me and you and every living2416 creature5315 that is with you, for perpetual5769 generations1755:
[恢复本] 神说,这是我与你们,并你们这里各样活物所立之约的记号,直到万代:
9:16
[和合本]71981961现在云彩中90026051,我看见7200(8804),就要记念90012142(8800){996}我430996{3605}地上{834}{5921}776各样90023605有血肉的132024165315所立的永57691285。”
[KJV] And the bow7198 shall be in the cloud6051; and I will look upon it7200(8804), that I may remember2142(8800) the everlasting5769 covenant1285 between996 God430 and996 every living2416 creature5315 of all flesh1320 that is upon the earth776.
[恢复本] 虹必现在云彩中,我必观看,记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。
13:15
[和合本]3588859834看见7200(8802)853一切3605776,我都要赐5414(8799)给你9001和你的后裔90012233,直到5704永远5769
[KJV] For all the land776 which thou seest7200(8802), to thee will I give it5414(8799), and to thy seed2233 for5704 ever5769.
[恢复本] 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
17:7
[和合本] 我要与你996并{996}你{310}世世代代90011755的后裔2233坚立6965(8689){853}我的约1285{996},作永远5769的约90011285,是要作900119619001和你{310}后裔90012233的神9001430
[KJV] And I will establish6965(8689) my covenant1285 between me and thee and thy seed2233 after thee310 in their generations1755 for an everlasting5769 covenant1285, to be a God430 unto thee, and to thy seed2233 after thee310.
[恢复本] 我必与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,为要作你和你后裔的神。
17:8
[和合本] 我要将853你现在寄居4033的地776,就是853迦南36673605776,赐5414(8804)给你9001和你{310}的后裔90012233永远5769为业9001272,我也必作1961他们的90019001430。”
[KJV] And I will give5414(8804) unto thee, and to thy seed2233 after thee310, the land776 wherein thou art a stranger4033, all the land776 of Canaan3667, for an everlasting5769 possession272; and I will be their God430. {wherein...: Heb. of thy sojournings}
[恢复本] 我要将你寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。
17:13
[和合本] 你家里1004生的3211和你用银子3701买的4736,都必须4135(8736)受割礼4135(8735)。这样,我的约1285就立在你们肉体上900213201961永远5769的约90011285
[KJV] He that is born3211 in thy house1004, and he that is bought4736 with thy money3701, must needs4135(8736) be circumcised4135(8735): and my covenant1285 shall be in your flesh1320 for an everlasting5769 covenant1285.
[恢复本] 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
17:19
[和合本]430559(8799):“不然61,你妻子802撒拉8283要给你90013205(8802)一个儿子1121,你要给他853起名80347121(8804)以撒3327。我要与他854坚定6965(8689)所立的{853}约1285,作他310后裔90012233永远5769的约90011285
[KJV] And God430 said559(8799), Sarah8283 thy wife802 shall bear3205(8802) thee a son1121 indeed61; and thou shalt call7121(8804) his name8034 Isaac3327: and I will establish6965(8689) my covenant1285 with him for an everlasting5769 covenant1285, and with his seed2233 after him310.
[恢复本] 神说,不然,你妻子撒拉必给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
21:33
[和合本] 亚伯拉罕在别是巴90028845193(8799)上一棵垂丝柳树815,又在那里8033求告7121(8799)耶和华3068―永生5769410的名90028034
[KJV] And Abraham planted5193(8799) a grove815 in Beersheba884, and called7121(8799) there on the name8034 of the LORD3068, the everlasting5769 God410. {grove: or, tree}
[恢复本] 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,又在那里呼求耶和华永远之神的名。
48:4
[和合本] 对我413559(8799):『{2009}我必使你生养6509(8688)众多7235(8689),成为5414(8804)900169515971,又要把85320637765414(8804)给你的后裔90012233310,永远5769为业5769。』
[KJV] And said559(8799) unto me, Behold, I will make thee fruitful6509(8688), and multiply7235(8689) thee, and I will make5414(8804) of thee a multitude6951 of people5971; and will give5414(8804) this land776 to thy seed2233 after thee310 for an everlasting5769 possession272.
[恢复本] 对我说,我必使你繁衍增多,成为多族,又要把这地赐给你的后裔永远为业。
49:26
[和合本] 你父亲1所祝的福12931396(8804)5921我祖先2029(8802)所祝的福1293{5704}如永世5769的山岭1389,至极的边界8379;这些福必降在1961约瑟3130的头90017218上,临到那与弟兄251迥别之人5139的顶90016936上。
[KJV] The blessings1293 of thy father1 have prevailed1396(8804) above the blessings1293 of my progenitors2029(8802) unto the utmost bound8379 of the everlasting5769 hills1389: they shall be on the head7218 of Joseph3130, and on the crown of the head6936 of him that was separate5139 from his brethren251.
[恢复本] 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,直达到永世山岭的至极边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与他弟兄迥别之人的头顶。
3:15
[和合本]4305750413摩西4872559(8799):“你要对413以色列34781121这样3541559(8799):『耶和华3068―你们祖宗1的神430,就是亚伯拉罕85的神430,以撒3327的神430,雅各3290的神430,打发我7971(8804)到你们413这里2088来。』耶和华是我的名8034,直到永远90015769;这2088也是我的纪念2143,直到万900117551755
[KJV] And God430 said559(8799) moreover5750 unto Moses4872, Thus shalt thou say559(8799) unto the children1121 of Israel3478, The LORD3068 God430 of your fathers1, the God430 of Abraham85, the God430 of Isaac3327, and the God430 of Jacob3290, hath sent7971(8804) me unto you: this is my name8034 for ever5769, and this is my memorial2143 unto all1755 generations1755.
[恢复本] 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,差我到你们这里来。这是我的名,直到永远;这也是我的记念,直到万代。
12:14
[和合本] “{1961}你们9001要记念9001214620083117,守2287(8804){853}为耶和华的900130682282,{2287}{(8799)}作为你们世世代代90011755永远5769的定例2708
[KJV] And this day3117 shall be unto you for a memorial2146; and ye shall keep2287(8804) it a feast2282 to the LORD3068 throughout your generations1755; ye shall keep it a feast2287(8799) by an ordinance2708 for ever5769.
[恢复本] 你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
12:17
[和合本] 你们要守8104(8804){853}无酵4682节,因为3588我正当9002610620883117853你们的军队6635从埃及47144480776领出来3318(8689)。所以,你们要守8104(8804){853}这20883117,作为世世代代90011755永远5769的定例2708
[KJV] And ye shall observe8104(8804) the feast of unleavened bread4682; for in this selfsame6106 day3117 have I brought3318(8689) your armies6635 out of the land776 of Egypt4714: therefore shall ye observe8104(8804) this day3117 in your generations1755 by an ordinance2708 for ever5769.
[恢复本] 你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
12:24
[和合本]20881697,你们要守8104(8804)853,作为你们9001和你们子孙90011121{5704}永远57045769的定例90012706
[KJV] And ye shall observe8104(8804) this thing1697 for an ordinance2706 to thee and to thy sons1121 for5704 ever5769.
[恢复本] 你们要守这话,作为你们和你们子孙永远的定例。
14:13
[和合本] 摩西4872413百姓5971559(8799):“不要408惧怕3372(8799),只管站住3320(8690)!看7200(8798){853}耶和华3068今天3117向你们9001834要施行6213(8799)的救恩3444。因为3588,你们今天3117834看见7200(8804){853}的埃及人4714必{5921}永远576938083254(8686){5704}看见90017200(8800)了。
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Fear3372(8799) ye not, stand still3320(8690), and see7200(8798) the salvation3444 of the LORD3068, which he will shew6213(8799) to you to day3117: for the Egyptians4714 whom ye have seen7200(8804) to day3117, ye shall see7200(8800) them again3254(8686) no more for5704 ever5769. {for the...: or, for whereas ye have seen the Egyptians to day}
[恢复本] 摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的拯救;因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。
15:18
[和合本] 耶和华3068必作王4427(8799),直到永永远远900157695703
[KJV] The LORD3068 shall reign4427(8799) for ever5769 and ever5703.
[恢复本] 耶和华必作王,直到永永远远。
19:9
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“{2009}我595要在密90025645云中6051935(8802)到你413那里,叫90025668百姓5971在我与你5973说话90021696(8763)的时候可以听见8085(8799),也1571可以永远90015769539(8686)9002了。”於是,摩西4872853百姓5971的话1697奏告5046(8686){413}耶和华3068
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Lo, I come935(8802) unto thee in a thick5645 cloud6051, that the people5971 may hear8085(8799) when I speak1696(8763) with thee, and believe539(8686) thee for ever5769. And Moses4872 told5046(8686) the words1697 of the people5971 unto the LORD3068.
[恢复本] 耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。于是摩西将百姓的话告诉耶和华。
 ⇧     1 创3:22~出19:9
 1 创3:22~出19:9    2 出21:6~利16:34    3 利17:7~民25:13    4 申5:29~撒上3:13    5 撒上3:14~王上2:45    6 王上8:13~代上23:13    7 代上23:25~拉9:12    8 尼2:3~诗30:6    9 诗30:12~诗61:4    10 诗61:7~诗89:28    11 诗89:36~诗111:5    12 诗111:8~诗119:144    13 诗119:152~诗136:12    14 诗136:13~诗145:13    15 诗145:21~赛24:5    16 赛25:2~赛51:11    17 赛54:8~赛63:19    18 赛64:4~耶25:12    19 耶28:8~结26:20    20 结26:21~珥2:27    21 珥3:20~玛3:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页