搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 213 条包含 05771 的经节,每页20条,共11页。
1(创4:13~利20:19)/11  分页⇩
4:13
[和合本] 该隐7014413耶和华3068559(8799):“我的刑罚5771太重1419,过於我所能当的44805375(8800)
[KJV] And Cain7014 said559(8799) unto the LORD3068, My punishment5771 is greater1419 than I can bear5375(8800). {My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven}
[恢复本] 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能承担的。
15:16
[和合本] {2009}到了5704第四72431755,他们必7725(8799)回到此2008地,因为3588亚摩利人567的罪孽57712008没有3808满盈8003。”
[KJV] But in the fourth7243 generation1755 they shall come hither2008 again7725(8799): for the iniquity5771 of the Amorites567 is not yet2008 full8003.
[恢复本] 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
44:16
[和合本] 犹大3063559(8799):“我们对我主9001113559(8799)甚么4100呢?还有甚么4100话可说1696(8762)呢?我们怎能4100自己表白出来6663(8691)呢?神430已经查出4672(8804){853}仆人5650的罪孽5771了。{2009}我们5871571834在他手中90023027搜出杯来的都1571是我主的9001113奴仆5650。”
[KJV] And Judah3063 said559(8799), What shall we say559(8799) unto my lord113? what shall we speak1696(8762)? or how shall we clear ourselves6663(8691)? God430 hath found out4672(8804) the iniquity5771 of thy servants5650: behold, we are my lord's113 servants5650, both we, and he also1571 with whom8343027 the cup1375 is found4672(8738).
[恢复本] 犹大说,我们能对我主说什么?还能说什么呢?我们怎能表白自己?神已经查出你仆人们的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的,都是我主的奴仆。
20:5
[和合本] 不可3808跪拜7812(8691)那些像9001,也不可3808事奉它5647(8714),因为3588595耶和华3068―你的神430是忌邪的7067410。恨我的90018130(8802),我必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,直到59218029{5921}四7256代;
[KJV] Thou shalt not bow down7812(8691) thyself to them, nor serve5647(8714) them: for I the LORD3068 thy God430 am a jealous7067 God410, visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121 unto the third8029 and fourth7256 generation of them that hate8130(8802) me;
[恢复本] 不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
28:38
[和合本] 这牌必19615921亚伦175的额4696上,亚伦175要担当5375(8804){853}干犯圣物6944条例的罪孽5771;这圣物834是以色列34781121在一切的900136056944礼物4979上所分别为圣的6942(8686)。这牌要196185485921他的额4696上,使他们9001可以在耶和华3068面前90016440蒙悦纳90017522
[KJV] And it shall be upon Aaron's175 forehead4696, that Aaron175 may bear5375(8804) the iniquity5771 of the holy things6944, which the children1121 of Israel3478 shall hallow6942(8686) in all their holy6944 gifts4979; and it shall be always8548 upon his forehead4696, that they may be accepted7522 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物的罪孽;这些圣物是以色列人所分别为圣,作他们一切圣礼物的;这牌要常在亚伦的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
28:43
[和合本] {5921}亚伦1755921他儿子11219002935(8800)4134150168,或176就近90025066(8800){413}坛4196,在圣所90026944供职90018334(8763)的时候必1961穿上,免得38085375(8799)5771而死4191(8804)。这要为亚伦9001和他的310后裔90012233作永远的5769定例2708。”
[KJV] And they shall be upon Aaron175, and upon his sons1121, when they come935(8800) in unto the tabernacle168 of the congregation4150, or when they come near5066(8800) unto the altar4196 to minister8334(8763) in the holy6944 place ; that they bear5375(8799) not iniquity5771, and die4191(8804): it shall be a statute2708 for ever5769 unto him and his seed2233 after310 him.
[恢复本] 亚伦和他儿子们进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担当罪孽而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。
34:7
[和合本] 为千万9001505人存留5341(8802)慈爱2617,赦免5375(8802)罪孽5771、过犯6588,和罪恶2403,万不38085352(8763)有罪的为无罪5352(8762),必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,{5921}{1121}{1121}直到59218029、{5921}四7256代。”
[KJV] Keeping5341(8802) mercy2617 for thousands505, forgiving5375(8802) iniquity5771 and transgression6588 and sin2403, and that will by no means5352(8763) clear5352(8762) the guilty ; visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121, and upon the children's1121 children, unto the third8029 and to the fourth7256 generation .
[恢复本] 为千万代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子及孙,直到三四代。
34:9
[和合本]559(8799):“主136啊,我若518{4994}在你眼前900258694672(8804)2580,{136}求你4994在我们中间90027130同行3212(8799),因为3588这是1931硬著7186颈项的6203百姓5971。又求你赦免5545(8804)我们的罪孽90015771和罪恶90012403,以我们为你的产业5157(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), If now I have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, O Lord136, let my Lord136, I pray thee, go3212(8799) among7130 us; for it is a stiffnecked71866203 people5971; and pardon5545(8804) our iniquity5771 and our sin2403, and take us for thine inheritance5157(8804).
[恢复本] 说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
5:1
[和合本] “若有人5315听见8085(8804)发誓423的声音6963(或译:若有人听见叫人发誓的声音),他1931本是见证5707,却5183808把{176}所看见的7200(8804)、{176}所知道的3045(8804)说出来5046(8686),这就是35882398(8799);他要担当5375(8804)他的罪孽5771
[KJV] And if a soul5315 sin2398(8799), and hear8085(8804) the voice6963 of swearing423, and is a witness5707, whether176 he hath seen7200(8804) or known3045(8804) of it ; if he do not utter5046(8686) it , then he shall bear5375(8804) his iniquity5771.
[恢复本] 若有人听见叫人发誓作证的声音,他本是见证人,却不把所看见或知道的说出来,他就犯了罪,要担当他的罪孽。
5:17
[和合本] “若518有人5315{3588}犯罪2398(8799),行了6213(8804)耶和华3068834吩咐4687不可38086213(8735)的甚么25944803605事,他虽然不3808知道3045(8804),还是有了罪816(8804),就要担当5375(8804)他的罪孽5771
[KJV] And if a soul5315 sin2398(8799), and commit6213(8804) any259 of these things which are forbidden to be done6213(8735) by the commandments4687 of the LORD3068; though he wist3045(8804) it not, yet is he guilty816(8804), and shall bear5375(8804) his iniquity5771.
[恢复本] 若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪过,并要担当他的罪孽。
7:18
[和合本] 第三799290023117518吃了398(8736)398(8735)平安80022077的肉44801320,这祭必不3808蒙悦纳7521(8735),人所献的7126(8688){853}也不38082803(8735)为祭{9001},反为1961可憎嫌的6292,吃398(8802)这祭肉{4480}的{5315},就必担当5375(8799)他的罪孽5771
[KJV] And if any of the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace offerings8002 be eaten398(8735) at all398(8736) on the third7992 day3117, it shall not be accepted7521(8735), neither shall it be imputed2803(8735) unto him that offereth7126(8688) it: it shall be an abomination6292, and the soul5315 that eateth398(8802) of it shall bear5375(8799) his iniquity5771.
[恢复本] 第三天若吃了平安祭牲的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反成了可憎之物;吃这祭肉的人,必担当他的罪孽。
10:17
[和合本] “这853赎罪祭24033588193169446944的,{853}主又给了5414(8804)你们9001,为要你们担当90015375(8800){853}会众5712的罪孽5771,在耶和华3068面前90016440为他们5921赎罪90013722(8763),你们为何4069没有3808在圣694490024725398(8804)呢?
[KJV] Wherefore have ye not eaten398(8804) the sin offering2403 in the holy6944 place4725, seeing it is most6944 holy6944, and God hath given5414(8804) it you to bear5375(8800) the iniquity5771 of the congregation5712, to make atonement3722(8763) for them before6440 the LORD3068?
[恢复本] 这赎罪祭既是至圣的,耶和华又给了你们,要你们担当会众的罪孽,在祂面前为他们遮罪,你们为何没有在圣所吃呢?
16:21
[和合本] {175}{853}两814730275564(8804)5921{2416}羊8163头上7218,承认3034(8694){5921}以色列34781121{853}诸般的3605罪孽5771{853}{3605}过犯6588,就是他们一切的90013605罪愆2403,把这罪853都归5414(8804)59218163的头上7218,藉著所派6261之人376的手90023027,送到7971(8765)旷野4057去。
[KJV] And Aaron175 shall lay5564(8804) both8147 his hands3027 upon the head7218 of the live2416 goat8163, and confess3034(8694) over him all the iniquities5771 of the children1121 of Israel3478, and all their transgressions6588 in all their sins2403, putting5414(8804) them upon the head7218 of the goat8163, and shall send him away7971(8765) by the hand3027 of a fit6261 man376 into the wilderness4057: {a fit...: Heb. a man of opportunity}
[恢复本] 亚伦要双手按在那只活着的公山羊头上,承认以色列人一切的罪孽和过犯,就是他们一切的罪,把这些都归在羊的头上,并且借着所派的人,把羊送到旷野去。
16:22
[和合本] 要把853这羊81637971(8765)在旷野90024057,{5921}这羊8163要担当5375(8804){853}他们一切的3605罪孽5771,带到413无人1509之地776
[KJV] And the goat8163 shall bear5375(8804) upon him all their iniquities5771 unto a land776 not inhabited1509: and he shall let go7971(8765) the goat8163 in the wilderness4057. {not...: Heb. of separation}
[恢复本] 这羊要担当他们一切的罪孽,带到与人隔绝之地;那人要在旷野释放这羊。
17:16
[和合本] 但他若51838083526(8762)衣服,也不38087364(8799)1320,就必担当5375(8804)他的罪孽5771。”
[KJV] But if he wash3526(8762) them not, nor bathe7364(8799) his flesh1320; then he shall bear5375(8804) his iniquity5771.
[恢复本] 他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。
18:25
[和合本] 连地776也玷污了2930(8799),所以我追讨6485(8799)那地的罪孽5771{5921},那地776也吐出6958(8686){853}它的居民3427(8802)
[KJV] And the land776 is defiled2930(8799): therefore I do visit6485(8799) the iniquity5771 thereof upon it, and the land776 itself vomiteth out6958(8686) her inhabitants3427(8802).
[恢复本] 因为那地受了玷污,所以我向那地追讨罪孽,那地也吐出其中的居民。
19:8
[和合本] 凡吃的人398(8802)必担当5375(8799)他的罪孽5771;因为3588他亵渎了2490(8765){853}耶和华3068的圣物6944,那19315315必从民中44805971剪除3772(8738)
[KJV] Therefore every one that eateth398(8802) it shall bear5375(8799) his iniquity5771, because he hath profaned2490(8765) the hallowed thing6944 of the LORD3068: and that soul5315 shall be cut off3772(8738) from among his people5971.
[恢复本] 凡吃的人必担当自己的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从民中剪除。
20:17
[和合本] “人3768343947(8799){853}他的姊妹269,无论是异母同父1的{1323},是176异父同母517的{1323},彼此见了7200(8804){853}下体6172,{1931}{7200}{(8799)}{853}{6172}这是1931可耻的事2617;他们必在本民59711121的眼前90015869被剪除3772(8738)。他露了1540(8765)姊妹269的下体6172,必担当5375(8799)自己的罪孽5771
[KJV] And if a man376 shall take3947(8799) his sister269, his father's1 daughter1323, or176 his mother's517 daughter1323, and see7200(8804) her nakedness6172, and she see7200(8799) his nakedness6172; it is a wicked thing2617; and they shall be cut off3772(8738) in the sight5869 of their people59711121: he hath uncovered1540(8765) his sister's269 nakedness6172; he shall bear5375(8799) his iniquity5771.
[恢复本] 人若娶他的姊妹,无论是异母同父的,或是异父同母的,彼此见了对方的下体,这是可耻的事;他们必在本民的眼前被剪除。他揭露了他姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
20:19
[和合本] 不可38081540(8762)姨母517269或是姑母1269的下体6172,这是3588露了6168(8689){853}骨肉之亲7607的下体;二人必担当5375(8799)自己的罪孽5771
[KJV] And thou shalt not uncover1540(8762) the nakedness6172 of thy mother's517 sister269, nor of thy father's1 sister269: for he uncovereth6168(8689) his near kin7607: they shall bear5375(8799) their iniquity5771. {uncovereth: Heb. hath made naked}
[恢复本] 不可揭露姨母或姑母的下体,这是显露了骨肉之亲的下体;二人必担当自己的罪孽。
 ⇧     1 创4:13~利20:19
 1 创4:13~利20:19    2 利22:16~撒上3:14    3 撒上20:1~伯10:6    4 伯10:14~诗38:4    5 诗38:18~诗109:14    6 诗130:3~赛53:11    7 赛57:17~耶18:23    8 耶25:12~结4:5    9 结4:6~结21:29    10 结24:23~何7:1    11 何8:13~玛2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页