搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 82 条包含 05785 的经节,每页20条,共5页。
1(创3:21~利13:3)/5  分页⇩
3:21
[和合本] 耶和华3068430为亚当9001120和他妻子9001802用皮子57856213(8799)衣服3801给他们穿3847(8686)
[KJV] Unto Adam120 also and to his wife802 did the LORD3068 God430 make6213(8799) coats3801 of skins5785, and clothed them3847(8686).
[恢复本] 耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
27:16
[和合本] 又用853山羊5795142357853847(8689)5921雅各的手3027上和5921颈项6677的光滑2513处,
[KJV] And she put3847(8689) the skins5785 of the kids1423 of the goats5795 upon his hands3027, and upon the smooth2513 of his neck6677:
[恢复本] 又用山羊羔皮,包在雅各的手上和颈项的光滑处;
22:27
[和合本]35881931只有9001905这一件当盖头3682,是1931他盖身90015785的衣服8071,若是没有,他拿甚么90024100睡觉7901(8799)呢?{3588}{1961}他哀求6817(8799)413,我就应允8085(8804),因为3588589是有恩惠的2587
[KJV] For that is his covering3682 only, it is his raiment8071 for his skin5785: wherein shall he sleep7901(8799)? and it shall come to pass, when he crieth6817(8799) unto me, that I will hear8085(8804); for I am gracious2587.
[恢复本] 因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
25:5
[和合本] 染红的119(8794)公羊3525785,海狗84765785,皂荚78486086
[KJV] And rams352' skins5785 dyed red119(8794), and badgers8476' skins5785, and shittim7848 wood6086,
[恢复本] 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
26:14
[和合本] 又要用染红的119(8794)公羊35257856213(8804)罩棚的90011684372;再用海狗84765785做一层罩棚上448090014605的顶盖4372
[KJV] And thou shalt make6213(8804) a covering4372 for the tent168 of rams352' skins5785 dyed red119(8794), and a covering4372 above4605 of badgers8476' skins5785.
[恢复本] 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖;再用海狗皮作罩棚上的顶盖。
29:14
[和合本] 只是公牛6499的{853}皮5785、{853}肉1320、{853}粪6569都要用火90027848313(8799)在营9001426444802351。这牛是1931赎罪祭2403
[KJV] But the flesh1320 of the bullock6499, and his skin5785, and his dung6569, shalt thou burn8313(8799) with fire784 without2351 the camp4264: it is a sin offering2403.
[恢复本] 只是公牛的肉、皮、粪,都要用火烧在营外;这是赎罪祭。
34:29
[和合本] {1961}{9002}{3381}{(8800)}{4872}{4480}{2022}摩西4872手里90023027拿著两8147块法5715387190023381(8800)西奈551444802022的时候,{4872}不3808知道3045(8804){3588}自己4872的面64405785因耶和华和他854说话90021696(8763)就发了光7160(8804)
[KJV] And it came to pass, when Moses4872 came down3381(8800) from mount2022 Sinai5514 with the two8147 tables3871 of testimony5715 in Moses4872' hand3027, when he came down3381(8800) from the mount2022, that Moses4872 wist3045(8804) not that the skin5785 of his face6440 shone7160(8804) while he talked1696(8763) with him.
[恢复本] 摩西手里拿着两块见证的版,下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
34:30
[和合本] 亚伦175和以色列347836051121看见7200(8799){853}摩西4872{2009}的面64405785发光7160(8804)就怕3372(8799)挨近44805066(8800)413
[KJV] And when Aaron175 and all the children1121 of Israel3478 saw7200(8799) Moses4872, behold, the skin5785 of his face6440 shone7160(8804); and they were afraid3372(8799) to come nigh5066(8800) him.
[恢复本] 亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。
34:35
[和合本] 以色列34781121看见7200(8804){853}摩西4872的面6440{4872}{6440}皮5785{3588}发光7160(8804)。摩西4872又用853帕子45337725(8689)59216440,等到5704他进去935(8800)与耶和华854说话90011696(8763)就揭去帕子。
[KJV] And the children1121 of Israel3478 saw7200(8804) the face6440 of Moses4872, that the skin5785 of Moses4872' face6440 shone7160(8804): and Moses4872 put77250 the vail4533 upon his face6440 again7725(8689), until he went935(8800) in to speak1696(8763) with him.
[恢复本] 以色列人就看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。
35:7
[和合本] 染红119(8794)的公羊3525785,海狗84765785,皂荚78486086
[KJV] And rams352' skins5785 dyed red119(8794), and badgers8476' skins5785, and shittim7848 wood6086,
[恢复本] 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
35:23
[和合本]3605376{834}有4672(8738){854}蓝色8504、紫色713、朱红色线81448438,细麻8336,山羊毛5795,染红119(8794)的公羊3525785,海狗84765785的,都拿了来935(8689)
[KJV] And every man376, with whom was found4672(8738) blue8504, and purple713, and scarlet81448438, and fine linen8336, and goats5795' hair , and red119(8794) skins5785 of rams352, and badgers8476' skins5785, brought935(8689) them .
[恢复本] 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都带了来;
36:19
[和合本] 并用染红的119(8794)公羊35257856213(8799)罩棚的90011684372,再用海狗84765785做一层罩棚上448090014605的顶盖4372
[KJV] And he made6213(8799) a covering4372 for the tent168 of rams352' skins5785 dyed red119(8794), and a covering4372 of badgers8476' skins5785 above4605 that .
[恢复本] 并用染红的公羊皮作罩棚的盖;再用海狗皮作罩棚上的顶盖。
39:34
[和合本] {853}染红119(8794)公羊3525785的盖4372、{853}海狗84765785的顶盖4372,和853遮掩4539柜的幔子6532
[KJV] And the covering4372 of rams352' skins5785 dyed red119(8794), and the covering4372 of badgers8476' skins5785, and the vail6532 of the covering4539,
[恢复本] 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖和遮掩柜的幔子,
4:11
[和合本] {853}公牛6499的皮5785853所有的36051320,并59217218、{5921}腿3767、脏、腑7130、粪6569
[KJV] And the skin5785 of the bullock6499, and all his flesh1320, with his head7218, and with his legs3767, and his inwards7130, and his dung6569,
[恢复本] 公牛的皮和所有的肉,连头带腿,并内脏与粪,
7:8
[和合本]7126(8688)燔祭5930的祭司3548,无论为853376奉献,要亲自90011961900135488347126(8689)那燔祭牲5930的皮5785
[KJV] And the priest3548 that offereth7126(8688) any man's376 burnt offering5930, even the priest3548 shall have to himself the skin5785 of the burnt offering5930 which he hath offered7126(8689).
[恢复本] 祭司无论为谁献燔祭,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
8:17
[和合本] 惟有853公牛6499,连853578585313208536569,用火90027848313(8804)在营9001426444802351,都是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] But the bullock6499, and his hide5785, his flesh1320, and his dung6569, he burnt8313(8804) with fire784 without2351 the camp4264; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 惟有公牛,连皮带肉和粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。
9:11
[和合本] 又用火9002784853132085357858313(8804)在营9001426444802351
[KJV] And the flesh1320 and the hide5785 he burnt8313(8804) with fire784 without2351 the camp4264.
[恢复本] 又用火将肉和皮烧在营外。
11:32
[和合本] 其中4480死了的90024194,掉5307(8799)5921甚么3605东西834上,这东西就不洁净2930(8799),无论44803605是木60863627、{176}衣服899、{176}皮子5785、{176}口袋8242,不拘3605是做6213(8735)甚么83443999002的器皿3627,须要放935(8714)在水中90024325,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,到晚上才洁净了2891(8804)
[KJV] And upon whatsoever any of them, when they are dead4194, doth fall5307(8799), it shall be unclean2930(8799); whether it be any vessel3627 of wood6086, or raiment899, or skin5785, or sack8242, whatsoever vessel3627 it be , wherein any work4399 is done6213(8735), it must be put935(8714) into water4325, and it shall be unclean2930(8804) until the even6153; so it shall be cleansed2891(8804).
[恢复本] 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的物件,都必须放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
13:2
[和合本] “人120的肉1320皮上900257853588长了1961疖子7613,或176长了癣5597,或176长了火斑934,在他肉1320皮上90025785成了1961大麻疯6883的灾病90015061,就要将他带935(8717)413祭司3548亚伦175176{413}亚伦175作祭司3548的一个259子孙44801121面前。
[KJV] When a man120 shall have in the skin5785 of his flesh1320 a rising7613, a scab5597, or bright spot934, and it be in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy6883; then he shall be brought935(8717) unto Aaron175 the priest3548, or unto one259 of his sons1121 the priests3548: {rising: or, swelling}
[恢复本] 人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:3
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804){853}肉1320皮上90025785的灾病5061,若灾病处90025061的毛8181已经变2015(8804)3836,灾病5061的现象4758深於6013肉上1320的皮44805785,这便是1931大麻疯6883的灾病5061。祭司3548要察看他7200(8804),定他853为不洁净2930(8765)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061 in the skin5785 of the flesh1320: and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015(8804) white3836, and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh1320, it is a plague5061 of leprosy6883: and the priest3548 shall look7200(8804) on him, and pronounce him unclean2930(8765).
[恢复本] 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
 ⇧     1 创3:21~利13:3
 1 创3:21~利13:3    2 利13:4~利13:32    3 利13:34~民4:10    4 民4:11~结37:8    5 弥3:2~弥3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页