搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 05787 的经节,每页20条,共2页。
1(出4:11~耶31:8)/2  分页⇩
4:11
[和合本] 耶和华3068对他413559(8799):“谁43107760(8804)人的90011206310呢?{176}谁4310使7760(8799)人口哑483、{176}耳聋2795、{176}目明6493、{176}眼瞎5787呢?岂不是3808595―耶和华3068吗?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, Who hath made7760(8804) man's120 mouth6310? or who maketh7760(8799) the dumb483, or deaf2795, or the seeing6493, or the blind5787? have not I the LORD3068?
[恢复本] 耶和华对他说,谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎?岂不是我耶和华么?
19:14
[和合本] 不可3808咒骂7043(8762)聋子2795,也不可3808将绊脚石4383放在5414(8799)瞎子5787面前90016440,只要敬畏3372(8804)你的神4480430。我是589耶和华3068
[KJV] Thou shalt not curse7043(8762) the deaf2795, nor put5414(8799) a stumblingblock4383 before6440 the blind5787, but shalt fear3372(8804) thy God430: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和华。
21:18
[和合本] 因为35883605376{834}有1961残疾的3971{9002}{3808}{7126}{(8799)},无论是瞎眼的5787{376}、{176}瘸腿的6455、{176}塌鼻子的2763(8803)、{176}肢体有余的8311(8803)
[KJV] For whatsoever man376 he be that hath a blemish3971, he shall not approach7126(8799): a blind5787 man376, or a lame6455, or he that hath a flat nose2763(8803), or any thing superfluous8311(8803),
[恢复本] 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体畸形的、
15:21
[和合本] 这头生的若35881961甚么残疾3971{9002},就如瘸腿的6455、{176}瞎眼的5787,无论有甚么36057451残疾3971,都不可38082076(8799)给耶和华90013068―你的神430
[KJV] And if there be any blemish3971 therein, as if it be lame6455, or blind5787, or have any ill7451 blemish3971, thou shalt not sacrifice2076(8799) it unto the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 这头生的,若有什么残疾,就如瘸腿或瞎眼,无论是什么严重的残疾,都不可献给耶和华你的神。
27:18
[和合本] “『使瞎子5787走差7686(8688)90021870的,必受咒诅779(8803)!』百姓59713605要说559(8804):『阿们543!』
[KJV] Cursed779(8803) be he that maketh the blind5787 to wander7686(8688) out of the way1870. And all the people5971 shall say559(8804), Amen543.
[恢复本] 使瞎子走错路的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
28:29
[和合本] 你必1961在午间90026672摸索4959(8764),好像9003834瞎子5787在暗中9002653摸索4959(8762)一样。{853}你所行的1870必不3808亨通6743(8686),时常36053117遭遇1961389欺压6231(8803)、抢夺1497(8803),无人369搭救3467(8688)
[KJV] And thou shalt grope4959(8764) at noonday6672, as the blind5787 gropeth4959(8762) in darkness653, and thou shalt not prosper6743(8686) in thy ways1870: and thou shalt be only oppressed6231(8803) and spoiled1497(8803) evermore3117, and no man shall save3467(8688) thee .
[恢复本] 你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样;你所行的必不顺利,只会时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
5:6
[和合本] 大卫4428和跟随他的人582到了3212(8799)耶路撒冷3389,要攻打4133427(8802)那地方776的耶布斯人。耶布斯人2983{559}{(8799)}对大卫900117329001559(8800):“你若不3588518赶出5493(8687)瞎子5787、瘸子6455,必不能3808935(8799)这地方2008”;心里想9001559(8800)大卫1732决不能3808进去935(8799){2008}。
[KJV] And the king4428 and his men582 went3212(8799) to Jerusalem3389 unto the Jebusites2983, the inhabitants3427(8802) of the land776: which spake559(8799) unto David1732, saying559(8800), Except thou take away5493(8687) the blind5787 and the lame6455, thou shalt not come in935(8799) hither: thinking559(8800), David1732 cannot come in935(8799) hither. {thinking...: or, saying David shall not, etc}
[恢复本] 大卫王和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说,你不能进这里来,就是瞎子和瘸子也会把你赶走!(他们心里想,大卫绝不能进这里来。)
5:8
[和合本]193190023117,大卫1732559(8799):“谁3605攻打5221(8688)耶布斯人2983,当上5060(8799)水沟90026794攻打我{1732}心里5315所恨恶8130(8803)的{853}瘸子6455、{853}瞎子5787。”从59213651有俗语说559(8799):“在那里有瞎子5787、瘸子6455,他不能3808935(8799){413}屋1004去。”
[KJV] And David1732 said559(8799) on that day3117, Whosoever getteth up5060(8799) to the gutter6794, and smiteth5221(8688) the Jebusites2983, and the lame6455 and the blind5787, that are hated8130(8803) of David's1732 soul5315, he shall be chief and captain . Wherefore they said559(8799), The blind5787 and the lame6455 shall not come935(8799) into the house1004. {Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not}
[恢复本] 当日,大卫说,谁攻打耶布斯人,当上水道攻打大卫心里所恨恶的瘸子和瞎子。因此有俗语说,瞎子和瘸子必不得进殿里去。
29:15
[和合本]5891961瞎子的900157875869,瘸子的900164557272
[KJV] I was eyes5869 to the blind5787, and feet7272 was I to the lame6455.
[恢复本] 我成了瞎子的眼,瘸子的脚。
146:8
[和合本] 耶和华3068开了6491(8802)瞎子5787的眼睛;耶和华3068扶起2210(8802)被压下3721(8803)的人。耶和华3068喜爱157(8802)义人6662
[KJV] The LORD3068 openeth6491(8802) the eyes of the blind5787: the LORD3068 raiseth2210(8802) them that are bowed down3721(8803): the LORD3068 loveth157(8802) the righteous6662:
[恢复本] 耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人;耶和华喜爱义人;
29:18
[和合本]193190023117,聋子2795必听见8085(8804)这书5612上的话1697;瞎子5787的眼5869必从迷蒙4480652黑暗中44802822得以看见7200(8799)
[KJV] And in that day3117 shall the deaf2795 hear8085(8804) the words1697 of the book5612, and the eyes5869 of the blind5787 shall see7200(8799) out of obscurity652, and out of darkness2822.
[恢复本] 到那日,聋子必听见这书上的话,瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见,
35:5
[和合本] 那时227,瞎子5787的眼5869必睁开6491(8735);聋子2795的耳241必开通6605(8735)
[KJV] Then the eyes5869 of the blind5787 shall be opened6491(8735), and the ears241 of the deaf2795 shall be unstopped6605(8735).
[恢复本] 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
42:7
[和合本]90016491(8800)瞎子5787的眼5869,领90013318(8687)被囚的616出牢狱44804525,领坐3427(8802)黑暗2822的出监360844801004
[KJV] To open6491(8800) the blind5787 eyes5869, to bring out3318(8687) the prisoners616 from the prison4525, and them that sit3427(8802) in darkness2822 out of the prison3608 house1004.
[恢复本] 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
42:16
[和合本] 我要引3212(8689)瞎子5787行不3808认识3045(8804)的道90021870,领他们1869(8686)走不3808知道3045(8804)的路90025410;在他们面前90016440使黑暗42857760(8799)为光明9001216,使弯曲4625变为平直90014334。这些4281697我都要行6213(8804),并不3808离弃他们5800(8804)
[KJV] And I will bring3212(8689) the blind5787 by a way1870 that they knew3045(8804) not; I will lead1869(8686) them in paths5410 that they have not known3045(8804): I will make7760(8799) darkness4285 light216 before6440 them, and crooked things4625 straight4334. These things1697 will I do6213(8804) unto them, and not forsake5800(8804) them. {straight: Heb. into straightness}
[恢复本] 我要引瞎子行不认识的道路,领他们走不知道的途径;我要在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直;这些事我都要为他们行,并不离弃他们。
42:18
[和合本] 你们这耳聋的2795,听吧8085(8798)!你们这眼瞎的5787,看吧5027(8685)!使你们能看见90017200(8800)
[KJV] Hear8085(8798), ye deaf2795; and look5027(8685), ye blind5787, that ye may see7200(8800).
[恢复本] 你们这耳聋的,听吧;你们这眼瞎的,看吧,使你们看得见。
42:19
[和合本]4310{3588}比{518}我的仆人5650眼瞎5787呢?谁比我差遣7971(8799)的使者90034397耳聋2795呢?谁4310瞎眼5787像那与我和好的90037999(8794)?谁瞎眼5787像耶和华3068的仆人90035650呢?
[KJV] Who is blind5787, but my servant5650? or deaf2795, as my messenger4397 that I sent7971(8799)? who is blind5787 as he that is perfect7999(8794), and blind5787 as the LORD'S3068 servant5650?
[恢复本] 除了我的仆人,有谁眼瞎呢?谁耳聋像我差遣的使者呢?谁眼瞎像那与我和好的,谁眼瞎像耶和华的仆人呢?
43:8
[和合本] 你要将有34265869而瞎5787、有90014480241而聋2795的民5971都带出来3318(8685)
[KJV] Bring forth3318(8685) the blind5787 people5971 that have3426 eyes5869, and the deaf2795 that have ears241.
[恢复本] 你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来。
56:10
[和合本] 他看守的人6822(8802)是瞎眼的5787,都3605没有3808知识3045(8804),都是3605哑巴4833611,不38083201(8799)叫唤90015024(8800);但知做梦1957(8802),躺卧7901(8802),贪157(8802)90015123(8800)
[KJV] His watchmen6822(8802) are blind5787: they are all ignorant3045(8804), they are all dumb483 dogs3611, they cannot3201(8799) bark5024(8800); sleeping1957(8802), lying down7901(8802), loving157(8802) to slumber5123(8800). {sleeping: or, dreaming, or, talking in their sleep}
[恢复本] 以色列守望的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能吠叫;但知作梦、躺卧、贪睡。
59:10
[和合本] 我们摸索1659(8762)墙壁7023,好像瞎子90035787;我们摸索1659(8762),如同无90033695869之人。我们晌午90026672绊脚3782(8804),如在黄昏90035399一样;我们在肥壮人中9002820,像死人90034191(8801)一般。
[KJV] We grope1659(8762) for the wall7023 like the blind5787, and we grope1659(8762) as if we had no eyes5869: we stumble3782(8804) at noonday6672 as in the night5399; we are in desolate820 places as dead4191(8801) men .
[恢复本] 我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人;我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,就像死人一般。
31:8
[和合本] 我必2009将他们853从北68284480776领来935(8688),从地77644803411招聚6908(8765);同著3162他们9002来的有瞎子5787、瘸子6455、孕妇2030、产妇3205(8802);他们必成为大14196951回到7725(8799)这里2008来。
[KJV] Behold, I will bring935(8688) them from the north6828 country776, and gather6908(8765) them from the coasts3411 of the earth776, and with them the blind5787 and the lame6455, the woman with child2030 and her that travaileth with child3205(8802) together3162: a great1419 company6951 shall return7725(8799) thither.
[恢复本] 我必将他们从北方之地领来,从地极招聚,在他们中间有瞎子、瘸子、孕妇和产妇,他们必成为大群回到这里来。
 ⇧     1 出4:11~耶31:8
 1 出4:11~耶31:8    2 哀4:14~玛1:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页