旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:18
[和合本]
耶和华
3068
神
430
说
559
(8799)
:“那人
120
{
1961
}{
(8800)
}独居
9001
905
不
3808
好
2896
,我要为他
9001
造
6213
(8799)
一个配偶
5828
帮助他
9003
5048
。”
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
said
559
(8799)
,
It is
not good
2896
that the man
120
should be
1961
(8800)
alone; I will make
6213
(8799)
him an help meet
5828
for him.
{meet...: Heb. as before him}
[恢复本]
耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个帮助者作他的配偶。
2:20
[和合本]
那人
120
便给一切
9001
3605
牲畜
929
和空中
8064
飞鸟
9001
5775
、野地
7704
走兽
2416
都
9001
3605
起了
7121
(8799)
名
8034
;只是那人
9001
120
没有
3808
遇见
4672
(8804)
配偶
5828
帮助他
9003
5048
。
[KJV]
And Adam
120
gave
7121
(8799)
names
8034
to all cattle
929
, and to the fowl
5775
of the air
8064
, and to every beast
2416
of the field
7704
; but for Adam
120
there was not found
4672
(8804)
an help meet
5828
for him.
{gave: Heb. called}
[恢复本]
那人便给一切的牲畜、空中的飞鸟和野地各样的走兽都起了名,只是亚当没有找到一个帮助者作他的配偶。
18:4
[和合本]
一个
259
名
8034
叫以利以谢
461
,因为
3588
他说:“我父亲
1
的神
430
帮助了我
9002
5828
,救我
5337
(8686)
脱离法老
6547
的刀
4480
2719
。”
[KJV]
And the name
8034
of the other
259
was
Eliezer
461
; for the God
430
of my father
1
,
said he, was
mine help
5828
, and delivered
5337
(8686)
me from the sword
2719
of Pharaoh
6547
:
{Eliezer: that is, My God is an help}
[恢复本]
一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,拯救我脱离法老的刀。
33:7
[和合本]
{
2063
}为犹大
9001
3063
祝福说
559
(8799)
:求耶和华
3068
俯听
8085
(8798)
犹大
3063
的声音
6963
,引导他
935
(8686)
归於
413
本族
5971
;他曾用手
3027
为自己
9001
争战
7227
,你必
1961
帮助
5828
他攻击敌人
4480
6862
。
[KJV]
And this
is the blessing
of Judah
3063
: and he said
559
(8799)
, Hear
8085
(8798)
, LORD
3068
, the voice
6963
of Judah
3063
, and bring
935
(8686)
him unto his people
5971
: let his hands
3027
be sufficient
7227
for him; and be thou an help
5828
to him
from his enemies
6862
.
[恢复本]
论犹大,他这样祝福说,耶和华啊,求你听犹大的声音,领他归于本族;他曾用手为他们争斗,愿你帮助他攻击敌人。
33:26
[和合本]
耶书仑
3484
哪,没有
369
能比神
9003
410
的。他为帮助你
9002
5828
,乘在
7392
(8802)
天空
8064
,显其威荣
9002
1346
,驾行穹苍
7834
。
[KJV]
There is
none like unto the God
410
of Jeshurun
3484
,
who
rideth
7392
(8802)
upon the heaven
8064
in thy help
5828
, and in his excellency
1346
on the sky
7834
.
[恢复本]
没有谁像耶书仑的神,祂驾行诸天,作你的帮助;横越穹苍,显祂的威荣。
33:29
[和合本]
以色列
3478
啊,你是有福的
835
!谁
4310
像你
3644
这蒙耶和华
9002
3068
所拯救
3467
(8737)
的百姓
5971
呢?他是你的盾牌
4043
,帮助你
5828
,是
834
你威荣
1346
的刀剑
2719
。你的仇敌
341
(8802)
必投降
3584
(8735)
你
9001
;你
859
必踏
1869
(8799)
在
5921
他们的高处
1116
。
[KJV]
Happy
835
art
thou, O Israel
3478
: who
is
like unto thee, O people
5971
saved
3467
(8737)
by the LORD
3068
, the shield
4043
of thy help
5828
, and who
is
the sword
2719
of thy excellency
1346
! and thine enemies
341
(8802)
shall be found liars
3584
(8735)
unto thee; and thou shalt tread
1869
(8799)
upon their high places
1116
.
{found...: or, subdued}
[恢复本]
以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
20:2
[和合本]
愿他从圣所
4480
6944
救助你
7971
(8799)
5828
,从锡安
4480
6726
坚固你
5582
(8799)
,
[KJV]
Send
7971
(8799)
thee help
5828
from the sanctuary
6944
, and strengthen
5582
(8799)
thee out of Zion
6726
;
{thee help: Heb. thy help}
{strengthen: Heb. support}
[恢复本]
愿祂从圣所差来帮助,从锡安扶持你。
33:20
[和合本]
我们的心
5315
向来等候
2442
(8765)
耶和华
9001
3068
;他是
1931
我们的帮助
5828
,我们的盾牌
4043
。
[KJV]
Our soul
5315
waiteth
2442
(8765)
for the LORD
3068
: he
is
our help
5828
and our shield
4043
.
[恢复本]
我们的魂向来等候耶和华;祂是我们的帮助,我们的盾牌。
70:5
[和合本]
但我是
589
困苦
6041
穷乏的
34
;神
430
啊,求你速速
2363
(8798)
到我这里来
9001
!你是
859
帮助我的
5828
,搭救我的
6403
(8764)
。耶和华
3068
啊,求你不要
408
耽延
309
(8762)
!
[KJV]
But I
am
poor
6041
and needy
34
: make haste
2363
(8798)
unto me, O God
430
: thou
art
my help
5828
and my deliverer
6403
(8764)
; O LORD
3068
, make no tarrying
309
(8762)
.
[恢复本]
但我是困苦穷乏的;神啊,求你速速到我这里来。你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延。
89:19
[和合本]
当时
227
,你在异象中
9002
2377
晓谕
1696
(8765)
你的圣民
9001
2623
,说
559
(8799)
:我已把救助
5828
之力加
7737
(8765)
在
5921
那有能者
1368
的身上;我高举
7311
(8689)
那从民中
4480
5971
所拣选的
977
(8803)
。
[KJV]
Then thou spakest
1696
(8765)
in vision
2377
to thy holy one
2623
, and saidst
559
(8799)
, I have laid
7737
(8765)
help
5828
upon
one that is
mighty
1368
; I have exalted
7311
(8689)
one
chosen
977
(8803)
out of the people
5971
.
[恢复本]
当时你在异象中论到你的圣者,说,我已把救助之力,加给那有能者;我已高举那从民中所拣选的。
115:9
[和合本]
以色列
3478
啊,你要倚靠
982
(8798)
耶和华
9002
3068
!他是
1931
你的帮助
5828
和你的盾牌
4043
。
[KJV]
O Israel
3478
, trust
982
(8798)
thou in the LORD
3068
: he
is
their help
5828
and their shield
4043
.
[恢复本]
以色列啊,当信靠耶和华;祂是他们的帮助,和他们的盾牌。
115:10
[和合本]
亚伦
175
家
1004
啊,你们要倚靠
982
(8798)
耶和华
9002
3068
!他是
1931
你们的帮助
5828
和你们的盾牌
4043
。
[KJV]
O house
1004
of Aaron
175
, trust
982
(8798)
in the LORD
3068
: he
is
their help
5828
and their shield
4043
.
[恢复本]
亚伦家啊,当信靠耶和华;祂是他们的帮助,和他们的盾牌。
115:11
[和合本]
你们敬畏
3373
耶和华
3068
的,要倚靠
982
(8798)
耶和华
9002
3068
!他是
1931
你们的帮助
5828
和你们的盾牌
4043
。
[KJV]
Ye that fear
3373
the LORD
3068
, trust
982
(8798)
in the LORD
3068
: he
is
their help
5828
and their shield
4043
.
[恢复本]
你们敬畏耶和华的,当信靠耶和华;祂是他们的帮助,和他们的盾牌。
121:1
[和合本]
(上行之
9001
4609
诗
7892
。)我要向
413
山
2022
举
5375
(8799)
目
5869
;我的帮助
5828
从何
4480
370
而来
935
(8799)
?
[KJV]
[FO][FO]A Song
7892
of degrees
4609
.[Fo][Fo] I will lift up
5375
(8799)
mine eyes
5869
unto the hills
2022
, from whence
370
cometh
935
(8799)
my help
5828
.
{I will...: or, Shall I lift up mine eyes to the hills? whence should my help come?}
[恢复本]
(上行之歌。)我要向山举目。我的帮助从何而来?
121:2
[和合本]
我的帮助
5828
从
4480
5973
造
6213
(8802)
天
8064
地
776
的耶和华
3068
而来。
[KJV]
My help
5828
cometh
from the LORD
3068
, which made
6213
(8802)
heaven
8064
and earth
776
.
[恢复本]
我的帮助从造天地的耶和华而来。
124:8
[和合本]
我们得帮助
5828
,是在乎倚靠造
6213
(8802)
天
8064
地
776
之耶和华
3068
的名
9002
8034
。
[KJV]
Our help
5828
is
in the name
8034
of the LORD
3068
, who made
6213
(8802)
heaven
8064
and earth
776
.
[恢复本]
我们得帮助,是在于造天地之耶和华的名。
146:5
[和合本]
以雅各
3290
的神
7945
410
为帮助
9002
5828
、仰望
7664
{
5921
}耶和华
3068
―他神
430
的,这人便为有福
835
!
[KJV]
Happy
835
is he
that
hath
the God
410
of Jacob
3290
for his help
5828
, whose hope
7664
is
in the LORD
3068
his God
430
:
[恢复本]
以雅各的神为帮助,仰望耶和华他神的,这人便为有福。
30:5
[和合本]
他们{
3605
}必因
5921
那不
3808
利
3276
(8686)
於他们
9001
的民
5971
蒙羞
954
(8689)
。那民并非
3808
帮助
9001
5828
,也非
3808
利益
9001
3276
(8687)
,只
3588
作羞耻
9001
1322
{
1571
}凌辱
9001
2781
。
[KJV]
They were all ashamed
3001
(8689)
of a people
5971
that
could not profit
3276
(8686)
them, nor be an help
5828
nor profit
3276
(8687)
, but a shame
1322
, and also a reproach
2781
.
[恢复本]
他们都必因那不利于他们的民蒙羞;那民并非帮助,也非利益,只是羞耻,也是凌辱。
12:14
[和合本]
周围
5439
一切
3605
帮助
5828
他的
834
和他所有的
3605
军队
102
,我必分散
2219
(8762)
四
9001
3605
方(方:原文是风
7307
),也要拔
7324
(8686)
刀
2719
追赶他们
310
。
[KJV]
And I will scatter
2219
(8762)
toward every wind
7307
all that
are
about
5439
him to help
5828
him, and all his bands
102
; and I will draw out
7324
(8686)
the sword
2719
after
310
them.
[恢复本]
我必把他周围一切帮助他的,和他所有的军队,分散到四方,也要拔刀追赶他们。
11:34
[和合本]
他们仆倒
9002
3782
(8736)
的时候,稍
4592
得
5826
(8735)
扶助
5828
,却有许多
7227
人用谄媚的话
9002
2519
亲近
3867
(8738)
他们
5921
。
[KJV]
Now when they shall fall
3782
(8736)
, they shall be holpen
5826
(8735)
with a little
4592
help
5828
: but many
7227
shall cleave
3867
(8738)
to them with flatteries
2519
.
[恢复本]
他们跌倒的时候,稍得扶助;有许多人只用谄媚的话依附他们。
⇧
首
⇦
1
创2:18~但11:34
⇨
尾
1
创2:18~但11:34
2
何13:9~何13:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
05828
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创2:18~但11:34
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页