搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 05833 的经节,每页20条,共2页。
1(士5:23~赛20:6)/2  分页⇩
5:23
[和合本] 耶和华3068的使者4397559(8804):应当咒诅779(8798)米罗斯4789,大大779(8800)咒诅779(8798)其中的居民3427(8802);因为3588他们不3808935(8804)帮助90015833耶和华3068,不来帮助90015833耶和华3068攻击勇士90021368
[KJV] Curse779(8798) ye Meroz4789, said559(8804) the angel4397 of the LORD3068, curse779(8798) ye bitterly779(8800) the inhabitants3427(8802) thereof; because they came935(8804) not to the help5833 of the LORD3068, to the help5833 of the LORD3068 against the mighty1368.
[恢复本] 耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。
28:21
[和合本] {3588}亚哈斯271853耶和华3068殿里100485344281004中,并首领8269家内所取的2505(8804)财宝给了5414(8799)亚述80490014428,这也无380890015833於事9001
[KJV] For Ahaz271 took away a portion2505(8804) out of the house1004 of the LORD3068, and out of the house1004 of the king4428, and of the princes8269, and gave5414(8799) it unto the king4428 of Assyria804: but he helped5833 him not.
[恢复本] 亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内取了一部分财宝给亚述王,这也无济于事。
6:13
[和合本] 在我9002岂不是518毫无369帮助5833吗?智慧8454岂不是从我4480心中赶出净尽5080(8738)吗?
[KJV] Is not my help5833 in me? and is wisdom8454 driven quite5080(8738) from me?
[恢复本] 我里面岂有丝毫的帮助么?智慧岂非从我赶出么?
31:21
[和合本] 我若518在城门口90028179{3588}见7200(8799)有帮助我的5833,举5130(8689)3027攻击5921孤儿3490
[KJV] If I have lifted up5130(8689) my hand3027 against the fatherless3490, when I saw7200(8799) my help5833 in the gate8179:
[恢复本] 我若在城门口见有帮助我的,就举手攻击孤儿;
22:19
[和合本] 耶和华3068啊,求你859不要408远离7368(8799)我!我的救主360啊,求你快2363(8798)来帮助我90015833
[KJV] But be not thou far7368(8799) from me, O LORD3068: O my strength360, haste2363(8798) thee to help5833 me.
[恢复本] 耶和华啊,求你不要远离我;我的帮助啊,求你快来援助我。
27:9
[和合本] 不要408向我44805641(8686)6440。不要408发怒9002639赶逐5186(8686)仆人5650,你向来是1961帮助我5833的。救我3468的神430啊,不要408丢掉我5203(8799),也不要408离弃我5800(8799)
[KJV] Hide5641(8686) not thy face6440 far from me; put51860 not thy servant5650 away5186(8686) in anger639: thou hast been my help5833; leave5203(8799) me not, neither forsake5800(8799) me, O God430 of my salvation3468.
[恢复本] 不要向我掩面;不要在怒中赶逐仆人;你向来是我的帮助。救我的神啊,不要丢弃我,也不要离弃我。
35:2
[和合本] 拿著2388(8685)大小的盾40436793,起来6965(8798)帮助我90025833
[KJV] Take hold2388(8685) of shield4043 and buckler6793, and stand up6965(8798) for mine help5833.
[恢复本] 求你拿着大小的盾牌,起来帮助我;
38:22
[和合本] 拯救我8668的主136啊,求你快快2363(8798)帮助我90015833
[KJV] Make haste2363(8798) to help5833 me, O Lord136 my salvation8668. {to...: Heb. for my help}
[恢复本] 拯救我的主啊,求你快快帮助我。
40:13
[和合本] 耶和华3068啊,求你开恩7521(8798)搭救我90015337(8687)!耶和华3068啊,求你速速2363(8798)帮助我90015833
[KJV] Be pleased7521(8798), O LORD3068, to deliver5337(8687) me: O LORD3068, make haste2363(8798) to help5833 me.
[恢复本] 耶和华啊,求你喜悦搭救我;耶和华啊,求你快快帮助我。
40:17
[和合本] 但我589是困苦6041穷乏34的,主136仍顾念2803(8799)9001;你是859帮助我的5833,搭救我的6403(8764)。神430啊,求你不要408耽延309(8762)
[KJV] But I am poor6041 and needy34; yet the Lord136 thinketh2803(8799) upon me: thou art my help5833 and my deliverer6403(8764); make no tarrying309(8762), O my God430.
[恢复本] 但我是困苦穷乏的;愿主顾念我。你是帮助我的,搭救我的;我的神啊,求你不要耽延。
44:26
[和合本] 求你起来6965(8798)帮助5833我们9001!凭90014616你的慈爱2617救赎我们6299(8798)
[KJV] Arise6965(8798) for our help5833, and redeem6299(8798) us for thy mercies2617' sake. {for our...: Heb. a help for us}
[恢复本] 求你起来帮助我们,因你慈爱的缘故救赎我们。
46:1
[和合本] (可拉7141后裔的90011121诗歌7892,交与伶长90015329(8764)。调用5921女音5961。)神430是我们的9001避难所4268,是我们的力量5797,是我们在患难中90026869随时的39664672(8738)帮助5833
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) for the sons1121 of Korah7141, A Song7892 upon Alamoth5961.[Fo][Fo] God430 is our refuge4268 and strength5797, a very3966 present4672(8738) help5833 in trouble6869. {for: or, of}
[恢复本] (可拉子孙的歌,交与歌咏长;调用女音。)神是我们的避难所和力量,是我们患难中随时可得的帮助。
60:11
[和合本] 求你{3051}{(8798)}帮助5833我们9001攻击敌人44806862,因为人120的帮助8668是枉然的7723
[KJV] Give3051(8798) us help5833 from trouble6862: for vain7723 is the help8668 of man120. {help of man: Heb. salvation, etc}
[恢复本] 求你帮助我们脱离敌人,因为人的拯救是枉然的。
63:7
[和合本] 因为3588你曾1961帮助58339001,我就在你翅膀3671的荫下90026738欢呼7442(8762)
[KJV] Because thou hast been my help5833, therefore in the shadow6738 of thy wings3671 will I rejoice7442(8762).
[恢复本] 因为你曾帮助我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
70:1
[和合本] (大卫的90011732记念90012142(8687)诗,交与伶长90015329(8764)。)神430啊,求你快快搭救我90015337(8687)!耶和华3068啊,求你速速2363(8798)帮助我90015833
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm of David1732, to bring to remembrance2142(8687).[Fo][Fo] Make haste , O God430, to deliver5337(8687) me; make haste2363(8798) to help5833 me, O LORD3068. {to help...: Heb. to my help}
[恢复本] (大卫的记念诗,交与歌咏长。)神啊,求你快快搭救我;耶和华啊,求你快快帮助我。
71:12
[和合本]430啊,求你不要408远离7368(8799)4480!我的神430啊,求你速速2363(8798)(8675)2439帮助我90015833
[KJV] O God430, be not far7368(8799) from me: O my God430, make haste2363(8798)(8675)2439 for my help5833.
[恢复本] 神啊,求你不要远离我;我的神啊,求你速速帮助我。
94:17
[和合本] 若不是3884耶和华3068帮助58339001,我531590034592住在7931(8804)寂静1745之中了。
[KJV] Unless3884 the LORD3068 had been my help5833, my soul5315 had almost4592 dwelt7931(8804) in silence1745. {almost: or, quickly}
[恢复本] 若不是耶和华帮助我,我的魂早已住在寂静之中了。
108:12
[和合本] 求你{3051}{(8798)}帮助5833我们9001攻击敌人44806862,因为人120的帮助8668是枉然7723的。
[KJV] Give3051(8798) us help5833 from trouble6862: for vain7723 is the help8668 of man120.
[恢复本] 求你帮助我们脱离敌人,因为人的拯救是枉然的。
10:3
[和合本] 到降罚6486的日子90013117,有灾祸90017722从远方44804801临到935(8799),那时,你们怎样41006213(8799)呢?你们向59214310逃奔5127(8799)求救90015833呢?你们的荣耀3519(或译:财宝)存留5800(8799)何处575呢?
[KJV] And what will ye do6213(8799) in the day3117 of visitation6486, and in the desolation7722 which shall come935(8799) from far4801? to whom will ye flee5127(8799) for help5833? and where will ye leave5800(8799) your glory3519?
[恢复本] 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时你们怎样行呢?你们向谁逃奔求助呢?你们的荣耀撇在何处呢?
20:6
[和合本] “那193190023117,这2088沿海339一带的居民3427(8802)必说559(8804):『看哪2009,我们素所仰望的4007,就是834我们为脱离90015337(8736){4480}{6440}亚述80444285127(8804)8033求救90015833的,不过是如此3541!我们587怎能349逃脱4422(8735)呢?』”
[KJV] And the inhabitant3427(8802) of this isle339 shall say559(8804) in that day3117, Behold, such3541 is our expectation4007, whither we flee5127(8804) for help5833 to be delivered5337(8736) from6440 the king4428 of Assyria804: and how shall we escape4422(8735)? {isle: or, country}
[恢复本] 当那日,这沿海一带的居民必说,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求助的,不过是如此!我们怎能逃脱呢?
 ⇧     1 士5:23~赛20:6
 1 士5:23~赛20:6    2 赛31:1~鸿3:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页