搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 34 条包含 05857 的经节,每页20条,共2页。
1(创12:8~书8:23)/2  分页⇩
12:8
[和合本] 从那里44808033他又迁6275(8686)到伯特利90011008东边44806924的山2022,支搭5186(8799)帐棚168;西边44803220是伯特利1008,东边44806924是艾5857。他在那里8033又为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] And he removed6275(8686) from thence unto a mountain2022 on the east6924 of Bethel1008, and pitched5186(8799) his tent168, having Bethel1008 on the west3220, and Hai5857 on the east6924: and there he builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068, and called7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾;他在那里又为耶和华筑了一座坛,并且呼求耶和华的名。
13:3
[和合本] 他从4480南地5045渐渐{9001}{4550}往5704伯特利10083212(8799),到了5704{8033}伯特利10089965857的中间996,就8341961(8804)从前90028462支搭帐棚168的地方4725
[KJV] And he went3212(8799) on his journeys4550 from the south5045 even to Bethel1008, unto the place4725 where his tent168 had been1961(8804) at the beginning8462, between Bethel1008 and Hai5857;
[恢复本] 他从南地继续往前行,直到伯特利,到了伯特利和艾的中间,就是他起初支搭帐棚的地方,
7:2
[和合本] 当下,约书亚3091从耶利哥44803405打发7971(8799)582往伯特利90011008东边44806924、靠近5973伯・亚文1007834艾城5857去,吩咐559(8799)他们4139001559(8800):“你们上去5927(8798)窥探7270(8761){853}那地776。”他们582就上去5927(8799)窥探7270(8762){853}艾5857城。
[KJV] And Joshua3091 sent7971(8799) men582 from Jericho3405 to Ai5857, which is beside5973 Bethaven1007, on the east side6924 of Bethel1008, and spake559(8799) unto them, saying559(8800), Go up5927(8798) and view7270(8761) the country776. And the men582 went up5927(8799) and viewed7270(8762) Ai5857.
[恢复本] 约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边,靠近伯亚文的艾城去;他对他们说,你们上去窥探那地。那些人就上去窥探艾城。
7:3
[和合本] 他们回7725(8799)413约书亚3091那里,对他413559(8799):“众36055971不必408都上去5927(8799),只要二9003505{176}三90037969505376上去5927(8799)就能攻取5221(8686){853}艾5857城;不必408劳累3021(8762)36055971都去{8033},因为3588那里的人{1992}少4592。”
[KJV] And they returned7725(8799) to Joshua3091, and said559(8799) unto him, Let not all the people5971 go up5927(8799); but let about two or three7969 thousand505 men376 go up5927(8799) and smite5221(8686) Ai5857; and make not all the people5971 to labour3021(8762) thither; for they are but few4592. {about...: Heb. about two thousand men, or, about three thousand men}
[恢复本] 他们回到约书亚那里,对他说,众民不必都上去,大约二三千人上去就能攻下艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。
7:4
[和合本] 於是民中44805971约有三900379695053765927(8799)那里去8033,竟在艾城5857582面前90016440逃跑了5127(8799)
[KJV] So there went up5927(8799) thither of the people5971 about three7969 thousand505 men376: and they fled5127(8799) before6440 the men582 of Ai5857.
[恢复本] 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城的人面前逃跑了。
7:5
[和合本] 艾城5857的人582击杀了5221(8686)他们4480三十900379708337376,从城门817990016440追赶他们7291(8799),直到5704示巴琳7671,在下坡90024174杀败他们5221(8686);众民5971的心3824就消化4549(8735){1961}如水90014325
[KJV] And the men582 of Ai5857 smote5221(8686) of them about thirty7970 and six8337 men376: for they chased7291(8799) them from before6440 the gate8179 even unto Shebarim7671, and smote5221(8686) them in the going down4174: wherefore the hearts3824 of the people5971 melted4549(8735), and became as water4325. {in...: or, in Morad}
[恢复本] 艾城的人击杀了他们约三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡击败他们;众民的心就融化如水。
8:1
[和合本] 耶和华3068413约书亚3091559(8799):“不要408惧怕3372(8799),也不要408惊惶2865(8735)。你起来6965(8798),率领3947(8798){5973}{853}一切3605442159715927(8798)艾城5857去,{7200}{(8798)}我已经把853艾城5857的王4428和{853}他的民5971、他的城{853}5892,并{853}他的地776,都交5414(8804)在你手里90023027
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Joshua3091, Fear3372(8799) not, neither be thou dismayed2865(8735): take3947(8798) all the people5971 of war4421 with thee, and arise6965(8798), go up5927(8798) to Ai5857: see7200(8798), I have given5414(8804) into thy hand3027 the king4428 of Ai5857, and his people5971, and his city5892, and his land776:
[恢复本] 耶和华对约书亚说,不要惧怕,也不要惊惶。你率领一切兵丁,起来上艾城去;看哪,我已经把艾城的王和他的民、他的城并他的地,都交在你手里。
8:2
[和合本] 你怎样90038346213(8804)耶利哥90013405和耶利哥的王90014428,也当照样待6213(8804)艾城90015857和艾城的王90014428。只是7535城内所夺的财物7998和牲畜929,你们可以取为自己的掠物962(8799)。你9001要在城900158924480310设下7760(8798)伏兵693(8802)。”
[KJV] And thou shalt do6213(8804) to Ai5857 and her king4428 as thou didst6213(8804) unto Jericho3405 and her king4428: only the spoil7998 thereof, and the cattle929 thereof, shall ye take for a prey962(8799) unto yourselves: lay7760(8798) thee an ambush693(8802) for the city5892 behind310 it.
[恢复本] 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下攻城的伏兵。
8:3
[和合本] 於是,约书亚3091和一切360544215971都起来6965(8799),要上90015927(8800)艾城5857去。约书亚3091选了977(8799)三万7970505大能的24281368376,夜间3915打发他们7971(8799)前往,
[KJV] So Joshua3091 arose6965(8799), and all the people5971 of war4421, to go up5927(8800) against Ai5857: and Joshua3091 chose out977(8799) thirty7970 thousand505 mighty1368 men376 of valour2428, and sent them away7971(8799) by night3915.
[恢复本] 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万人,都是大能的勇士,夜间打发他们前往,
8:9
[和合本] 约书亚3091打发他们7971(8799)前往,他们就上413埋伏的地方39933212(8799),住3427(8799)996伯特利1008和艾城5857的中间996,就是在艾城90015857的西边44803220。这193190023915约书亚3091却在民597190028432住宿3885(8799)
[KJV] Joshua3091 therefore sent them forth7971(8799): and they went3212(8799) to lie in ambush3993, and abode3427(8799) between Bethel1008 and Ai5857, on the west side3220 of Ai5857: but Joshua3091 lodged3885(8799) that night3915 among8432 the people5971.
[恢复本] 约书亚打发他们前往,他们就到埋伏的地方去,留在伯特利和艾城之间,就是艾城的西边。当夜约书亚在百姓中间住宿。
8:10
[和合本] 约书亚3091清早90021242起来7925(8686),点齐6485(8799){853}百姓5971,他1931和以色列3478的长老2205在百姓5971前面900164405927(8799)艾城5857去。
[KJV] And Joshua3091 rose up early7925(8686) in the morning1242, and numbered6485(8799) the people5971, and went up5927(8799), he and the elders2205 of Israel3478, before6440 the people5971 to Ai5857.
[恢复本] 约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老就在百姓前面上艾城去。
8:11
[和合本]36055971,就是他所834带领的854兵丁4421,都上去5927(8804),向前5066(8799)直往,来到935(8799)58925048,在艾城90015857北边44806828安营2583(8799)。在约书亚996和艾城5857中间996有一山谷1516
[KJV] And all the people5971, even the people of war4421 that were with him, went up5927(8804), and drew nigh5066(8799), and came935(8799) before the city5892, and pitched2583(8799) on the north side6828 of Ai5857: now there was a valley1516 between them and Ai5857.
[恢复本] 他所带领的一切兵丁都上去,向前进迫,来到城前。他们在艾城北边安营,在他们和艾城之间有一山谷。
8:12
[和合本] 他挑了3947(8799)约有五90032568505376,使7760(8799)他们853埋伏693(8802)996伯特利1008和艾城5857的中间996,就是在艾城5857(8675)5892的西边44803220
[KJV] And he took3947(8799) about five2568 thousand505 men376, and set7760(8799) them to lie in ambush693(8802) between Bethel1008 and Ai5857, on the west side3220 of the city5857(8675)5892. {of...: or, of Ai}
[恢复本] 他挑了约五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城之间,就是艾城的西边。
8:14
[和合本] {1961}艾城5857的王4428看见90037200(8800)这景况,就{1931}和全3605{5971}城5892的人582,清早急忙4116(8762)起来7925(8686),{5971}按所定的时候90014150,出3318(8799)到亚拉巴616090016440,要与{9001}{7125}{(8800)}以色列人3478交战90014421;王1931却不3808知道3045(8804){3588}在城58924480310有伏兵693(8802){9001}。
[KJV] And it came to pass, when the king4428 of Ai5857 saw7200(8800) it , that they hasted4116(8762) and rose up early7925(8686), and the men582 of the city5892 went out3318(8799) against7125(8800) Israel3478 to battle4421, he and all his people5971, at a time appointed4150, before6440 the plain6160; but he wist3045(8804) not that there were liers in ambush693(8802) against him behind310 the city5892.
[恢复本] 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,出到所定的地方,面对着亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后对他设下了伏兵。
8:16
[和合本] {834}城内90025857(8675)5892的众36055971都被招聚2199(8735),追赶90017291(8800)他们310;艾城人追赶7291(8799){310}{3091}的时候,就被引诱5423(8735)离开44805892
[KJV] And all the people5971 that were in Ai5857(8675)5892 were called2199(8735) together to pursue7291(8800) after310 them: and they pursued7291(8799) after310 Joshua3091, and were drawn away5423(8735) from the city5892.
[恢复本] 城内的众民都被召集,追赶他们;艾城人追赶约书亚的时候,就被引诱离开城。
8:17
[和合本] 艾城90025857和伯特利城1008没有3808一人376{7604}{(8738)}{834}不3808出来3318(8804)追赶310以色列人3478的,撇了5800(8799){853}敞开的6605(8803)5892门,去追赶7291(8799){310}以色列人3478
[KJV] And there was not a man376 left7604(8738) in Ai5857 or Bethel1008, that went not out3318(8804) after310 Israel3478: and they left5800(8799) the city5892 open6605(8803), and pursued7291(8799) after Israel3478.
[恢复本] 艾城和伯特利城没有留下一人不出来追赶以色列人的;他们撇了敞开的城,去追赶以色列人。
8:18
[和合本] 耶和华3068吩咐413约书亚3091559(8799):“你向413艾城5857伸出5186(8798)手里90023027的{834}短枪90023591,因为3588我要将城交5414(8799)在你手里90023027。”约书亚3091就向4135892伸出5186(8799)手里90023027的{834}短枪3591
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Joshua3091, Stretch out5186(8798) the spear3591 that is in thy hand3027 toward Ai5857; for I will give5414(8799) it into thine hand3027. And Joshua3091 stretched out5186(8799) the spear3591 that he had in his hand3027 toward the city5892.
[恢复本] 耶和华对约书亚说,你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里。约书亚就向城伸出手里的短枪。
8:20
[和合本] 艾城5857的人5826437(8799)头{310}一看7200(8799),不料2009,城5892中烟气62275927(8804)8064,他们9002就{1961}无38083027向左2008向右2008逃跑90015127(8800)。那往旷野4057逃跑的5127(8801)百姓5971便转身2015(8738)攻击413追赶他们的人7291(8802)
[KJV] And when the men582 of Ai5857 looked6437(8799) behind310 them, they saw7200(8799), and, behold, the smoke6227 of the city5892 ascended up5927(8804) to heaven8064, and they had no power3027 to flee5127(8800) this way or that way2008: and the people5971 that fled5127(8801) to the wilderness4057 turned back2015(8738) upon the pursuers7291(8802). {power: Heb. hand}
[恢复本] 艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天;他们往这面或那面都无处可逃,因为那往旷野逃跑的百姓转身攻击追赶的人。
8:21
[和合本] 约书亚3091和以色列3478众人36057200(8804){3588}伏兵693(8802)已经夺了3920(8804){853}城5892,{3588}城5892中烟气6227飞腾5927(8804),就转身回去7725(8799),击杀5221(8686){853}艾城5857的人582
[KJV] And when Joshua3091 and all Israel3478 saw7200(8804) that the ambush693(8802) had taken3920(8804) the city5892, and that the smoke6227 of the city5892 ascended5927(8804), then they turned again7725(8799), and slew5221(8686) the men582 of Ai5857.
[恢复本] 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身击杀艾城的人。
8:23
[和合本]2416擒了8610(8804){853}艾城5857的王4428,将他8537126(8686)413约书亚3091那里。
[KJV] And the king4428 of Ai5857 they took8610(8804) alive2416, and brought7126(8686) him to Joshua3091.
[恢复本] 他们生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
 ⇧     1 创12:8~书8:23
 1 创12:8~书8:23    2 书8:24~耶49:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页