搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 829 条包含 05869 的经节,每页20条,共42页。
1(创3:5~创21:19)/42  分页⇩
3:5
[和合本] 因为3588430知道3045(8802),{3588}你们吃398(8800){4480}的日子90023117眼睛5869就明亮了6491(8738),你们便1961如神9003430能知道3045(8802)28967451。”
[KJV] For God430 doth know3045(8802) that in the day3117 ye eat398(8800) thereof, then your eyes5869 shall be opened6491(8738), and ye shall be as gods430, knowing3045(8802) good2896 and evil7451.
[恢复本] 因为神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们便如神知道善恶。
3:6
[和合本] 於是女人8027200(8799){3588}那棵树6086的果子好2896作食物90013978,{1931}也3588悦人8378的眼目90015869,且{6086}是可喜爱的2530(8737),能使人有智慧90017919(8687),就摘下3947(8799)果子44806529来吃了398(8799),又15715414(8799)她丈夫9001376,她丈夫也5973吃了398(8799)
[KJV] And when the woman802 saw7200(8799) that the tree6086 was good2896 for food3978, and that it1931 was pleasant8378 to the eyes5869, and a tree6086 to be desired2530(8737) to make one wise7919(8687), she took3947(8799) of the fruit thereof6529, and did eat398(8799), and gave5414(8799) also1571 unto her husband376 with her; and he did eat398(8799). {pleasant: Heb. a desire}
[恢复本] 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
3:7
[和合本] 他们二人8147的眼睛5869就明亮了6491(8735),才知道3045(8799){3588}自己是1992赤身露体5903,便拿无花果树8384的叶子5929为自己90018609(8799)6213(8799)裙子2290
[KJV] And the eyes5869 of them both8147 were opened6491(8735), and they1992 knew3045(8799) that they were naked5903; and they sewed86090 fig8384 leaves5929 together8609(8799), and made themselves6213(8799) aprons2290. {aprons: or, things to gird about}
[恢复本] 他们二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的;他们便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
6:8
[和合本] 惟有挪亚5146在耶和华3068眼前900258694672(8804)2580
[KJV] But Noah5146 found4672(8804) grace2580 in the eyes5869 of the LORD3068.
[恢复本] 但挪亚在耶和华眼前蒙恩。
13:10
[和合本] 罗得38765375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}约旦河3383的全3605平原3603,直到935(8800)琐珥6820,都是35883605滋润4945的,那地在耶和华3068未灭7843(8763){853}所多玛5467、{853}蛾摩拉6017以先90016440如同9003耶和华3068的园子1588,也像9003埃及4714776
[KJV] And Lot3876 lifted up5375(8799) his eyes5869, and beheld7200(8799) all the plain3603 of Jordan3383, that it was well watered4945 every where, before6440 the LORD3068 destroyed7843(8763) Sodom5467 and Gomorrah6017, even as the garden1588 of the LORD3068, like the land776 of Egypt4714, as thou comest935(8800) unto Zoar6820.
[恢复本] 罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的;那地在耶和华毁灭所多玛、蛾摩拉以前,如同耶和华的园子,也像埃及地。
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
16:4
[和合本] 亚伯兰与413夏甲1904同房935(8799),夏甲就怀了孕2029(8799);她见7200(8799){3588}自己有孕2029(8804),就小看7043(8799){9002}{5869}她的主母1404
[KJV] And he went in935(8799) unto Hagar1904, and she conceived2029(8799): and when she saw7200(8799) that she had conceived2029(8804), her mistress1404 was despised7043(8799) in her eyes5869.
[恢复本] 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就轻看她的主母。
16:5
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“我因你5921受屈2555。我将5414(8804)我的使女8198放在你怀90022436中,她见7200(8799){3588}自己有了孕2029(8804),就小看7043(8799){9002}{5869}我。愿耶和华3068在你我中间996判断8199(8799)。”
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, My wrong2555 be upon thee: I have given5414(8804) my maid8198 into thy bosom2436; and when she saw7200(8799) that she had conceived2029(8804), I was despised7043(8799) in her eyes5869: the LORD3068 judge8199(8799) between me and thee.
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,愿我受的屈辱归到你身上。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,竟轻看我。愿耶和华在你我中间行判断。
16:6
[和合本] 亚伯兰87413撒莱8297559(8799):“{2009}使女8198在你手90023027下,你可以随意2896900258696213(8798)9001。”撒莱8297苦待6031(8762)她,她就从撒莱面44806440前逃走1272(8799)了。
[KJV] But Abram87 said559(8799) unto Sarai8297, Behold, thy maid8198 is in thy hand3027; do6213(8798) to her as it pleaseth thee28965869. And when Sarai8297 dealt hardly with6031(8762) her, she fled1272(8799) from her face6440. {as...: Heb. that which is good in thine eyes} {dealt...: Heb. afflicted her}
[恢复本] 亚伯兰对撒莱说,你的使女在你手下,你看怎样好,就怎样待她吧。于是撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
16:7
[和合本] 耶和华3068的使者4397在旷野90024057{5869}书珥7793900218705921的水43255869旁遇见4672(8799)她,
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 found her4672(8799) by a fountain5869 of water4325 in the wilderness4057, by the fountain5869 in the way1870 to Shur7793.
[恢复本] 耶和华的使者在旷野往书珥路上的水泉旁遇见她,
18:2
[和合本]5375(8799)5869观看7200(8799),见2009有三7969个人582在对面5921站著5324(8737)。他一见7200(8799),就从帐棚168门口448066077323(8799)去迎接他们90017125(8800),俯伏7812(8691)在地776
[KJV] And he lift up5375(8799) his eyes5869 and looked7200(8799), and, lo, three7969 men582 stood5324(8737) by him: and when he saw7200(8799) them , he ran7323(8799) to meet7125(8800) them from the tent168 door6607, and bowed7812(8691) himself toward the ground776,
[恢复本] 他举目观看,见有三个人在对面站着。他一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,俯伏在地,
18:3
[和合本]559(8799):“我主136,{4994}我若518在你眼前900258694672(8804)2580,求你不要408离开44805921仆人5650往前去5674(8799)
[KJV] And said559(8799), My Lord136, if now I have found4672(8804) favour2580 in thy sight5869, pass not away5674(8799), I pray thee, from thy servant5650:
[恢复本] 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
19:8
[和合本] {2009}{4994}我9001有两8147个女儿1323,{834}还是处女38083045(8804)376,容4994我领出来3318(8686){853}{413},任凭你们的心愿9003289690025869而行6213(8798){9001};只是7535411两个人9001582既然358859213651935(8804)我舍698290026738,不要408向他们做6213(8799)甚么1697。”
[KJV] Behold now, I have two8147 daughters1323 which have not known3045(8804) man376; let me, I pray you, bring them out3318(8686) unto you, and do6213(8798) ye to them as is good2896 in your eyes5869: only unto these411 men582 do6213(8799) nothing4081697; for therefore came935(8804) they under the shadow6738 of my roof6982.
[恢复本] 我有两个女儿,还没有和男人亲近,让我领出来,照你们看为好的而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
19:14
[和合本] 罗得3876就出去3318(8799),告诉1696(8762){413}娶3947(8802)了(或译:将要娶)他女儿1323的女婿2860们说559(8799):“你们起来6965(8798)离开3318(8798){4480}这2088地方4725,因为3588耶和华3068要毁灭7843(8688){853}这城5892。”他女婿2860们却以为90025869他说的是1961戏言6711(8764)
[KJV] And Lot3876 went out3318(8799), and spake1696(8762) unto his sons in law2860, which married3947(8802) his daughters1323, and said559(8799), Up6965(8798), get you out3318(8798) of this place4725; for the LORD3068 will destroy7843(8688) this city5892. But he seemed as one that mocked6711(8764) unto5869 his sons in law2860.
[恢复本] 罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
20:15
[和合本] 亚比米勒40又说559(8799):“看哪2009,我的地776都在你面前90016440,你可以随意9002289690025869居住3427(8798)”;
[KJV] And Abimelech40 said559(8799), Behold, my land776 is before thee6440: dwell3427(8798) where it pleaseth28965869 thee. {where...: Heb. as is good in thine eyes}
[恢复本] 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住;
20:16
[和合本] 又对撒拉90018283559(8804):“{2009}我给5414(8804)你哥哥9001251一千505银子3701,{2009}作为19319001在合90013605家人834面前遮3682羞的(羞:原文是眼5869),你就在854众人面前90013605没有不是3198(8737)了。”
[KJV] And unto Sarah8283 he said559(8804), Behold, I have given5414(8804) thy brother251 a thousand505 pieces of silver3701: behold, he is to thee a covering3682 of the eyes5869, unto all that are with thee, and with all other : thus she was reproved3198(8737).
[恢复本] 又对撒拉说,我给你哥哥一千锭银子,作为你在全家人面前遮羞的,你就在各方面没有不是了。
21:11
[和合本] 亚伯拉罕85{9002}{5869}因5921182他儿子1121的缘故16973966忧愁3415(8799)
[KJV] And the thing1697 was very3966 grievous3415(8799) in Abraham's85 sight5869 because182 of his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕因他儿子的缘故甚是愁烦。
21:12
[和合本]430413亚伯拉罕85559(8799):“你{9002}{5869}不必4085921这童子52885921你的使女519忧愁3415(8799)。凡3605834撒拉8283对你413559(8799)的话,你都该听从8085(8798){9002}{6963};因为3588从以撒90023327生的,才要称为7121(8735)你的9001后裔2233
[KJV] And God430 said559(8799) unto Abraham85, Let it not be grievous3415(8799) in thy sight5869 because of the lad5288, and because of thy bondwoman519; in all that Sarah8283 hath said559(8799) unto thee, hearken8085(8798) unto her voice6963; for in Isaac3327 shall thy seed2233 be called7121(8735).
[恢复本] 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女愁烦。凡撒拉对你说的话,你都要听;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
21:19
[和合本]430使853夏甲的眼睛5869明亮6491(8799),她就看见7200(8799)一口水4325875,便去3212(8799)853皮袋2573盛满4390(8762)了水4325,给853童子52888248(8686)
[KJV] And God430 opened6491(8799) her eyes5869, and she saw7200(8799) a well875 of water4325; and she went3212(8799), and filled4390(8762) the bottle2573 with water4325, and gave82480 the lad5288 drink8248(8686).
[恢复本] 神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
 ⇧     1 创3:5~创21:19
 1 创3:5~创21:19    2 创22:4~创31:10    3 创31:12~创41:37    4 创42:24~出7:20    5 出8:26~出33:16    6 出33:17~民10:31    7 民11:6~民24:1    8 民24:2~申4:6    9 申4:9~申13:8    10 申13:17~申28:65    11 申28:67~书24:7    12 书24:15~士21:25    13 得2:2~撒上14:36    14 撒上14:40~撒上27:5    15 撒上29:1~撒下13:8    16 撒下13:34~撒下24:22    17 王上1:20~王上16:7    18 王上16:19~王下7:2    19 王下7:19~王下17:17    20 王下18:3~代上19:3    21 代上19:13~代下25:2    22 代下26:4~尼1:6    23 尼2:13~伯3:10    24 伯4:16~伯20:9    25 伯21:8~伯40:24    26 伯41:18~诗33:18    27 诗34:15~诗91:8    28 诗92:11~诗123:2    29 诗131:1~箴10:26    30 箴12:15~箴23:31    31 箴23:33~传6:9    32 传8:16~赛10:12    33 赛11:3~赛43:8    34 赛44:18~耶9:1    35 耶9:18~耶31:16    36 耶32:4~哀2:4    37 哀2:11~结7:9    38 结8:2~结18:12    39 结18:15~结28:18    40 结28:25~何13:14    41 珥1:16~亚6:1    42 亚8:6~玛2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页