搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 05889 的经节,每页20条,共1页。
1(创25:29~耶31:25)/1  分页⇩
25:29
[和合本] 有一天,雅各32902102(8686)5138,以扫62154480田野7704回来935(8799){1931}累昏了5889
[KJV] And Jacob3290 sod2102(8686) pottage5138: and Esau6215 came935(8799) from the field7704, and he was faint5889:
[恢复本] 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
25:30
[和合本] 以扫6215413雅各3290559(8799):“{3588}我595累昏了5889,求4994你把44802088122122汤给我喝3938(8685)。”因此59213651以扫{8034}又叫7121(8804)以东123(就是红的意思)。
[KJV] And Esau6215 said559(8799) to Jacob3290, Feed3938(8685) me, I pray thee, with4480 that same122 red122 pottage ; for I am faint5889: therefore was his name8034 called7121(8804) Edom123. {with...: Heb. with that red, with that red pottage} {Edom: that is Red}
[恢复本] 以扫对雅各说,我累昏了,求你给我一些红汤喝。因此以扫又叫以东。
25:18
[和合本] 他们834在路上90021870遇见你7136(8804),趁你859疲乏5889困倦3023击杀2179(8762)9002尽后边310{3605}软弱的人2826(8737),并不3808敬畏3373430
[KJV] How he met7136(8804) thee by the way1870, and smote the hindmost2179(8762) of thee, even all that were feeble2826(8737) behind310 thee, when thou wast faint5889 and weary3023; and he feared3373 not God430.
[恢复本] 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦的时候,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。
8:4
[和合本] 基甸1439{1931}和跟随他85483479693967376935(8799)约旦河3383过渡5674(8802),虽然疲乏5889,还是追赶7291(8802)
[KJV] And Gideon1439 came935(8799) to Jordan3383, and passed over5674(8802), he, and the three7969 hundred3967 men376 that were with him, faint5889, yet pursuing7291(8802) them .
[恢复本] 基甸和跟随他的三百人来到约但河,就过了河,虽然疲乏,还是追赶。
8:5
[和合本] 基甸对疏割55239001582559(8799):“求4994你们拿5414(8798)36033899来给跟随我9002727283490015971吃,因为3588他们1992疲乏5889了;我595们追7291(8802)310米甸人4080的两个王4428西巴2078和撒慕拿6759。”
[KJV] And he said559(8799) unto the men582 of Succoth5523, Give5414(8798), I pray you, loaves3603 of bread3899 unto the people5971 that follow7272 me; for they be faint5889, and I am pursuing7291(8802) after310 Zebah2078 and Zalmunna6759, kings4428 of Midian4080.
[恢复本] 基甸对疏割人说,求你们拿些饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还在追赶米甸的两个王西巴和撒慕拿。
16:14
[和合本]4428834跟随他854的众36055971疲疲乏乏地5889到了935(8799)一个地方,就在那里8033歇息歇息5314(8735)
[KJV] And the king4428, and all the people5971 that were with him, came935(8799) weary5889, and refreshed5314(8735) themselves there.
[恢复本] 王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。
17:29
[和合本] 蜂蜜1706、奶油2529、绵羊6629、奶81941241,供给大卫90011732和跟随他854834900159719001398(8800);{3588}他们说559(8804):“民5971在旷野90024057,必饥74576771困乏5889了。”
[KJV] And honey1706, and butter2529, and sheep6629, and cheese8194 of kine1241, for David1732, and for the people5971 that were with him, to eat398(8800): for they said559(8804), The people5971 is hungry7457, and weary5889, and thirsty6771, in the wilderness4057.
[恢复本] 蜂蜜、奶油、绵羊、牛奶饼,供给大卫和跟随他的人吃;他们说,民在旷野,必饥渴困乏了。
22:7
[和合本] 困乏的人5889,你没有3808给他水43258248(8686);饥饿的人44807457,你没有给4513(8799)他食物3899
[KJV] Thou hast not given water4325 to the weary5889 to drink8248(8686), and thou hast withholden4513(8799) bread3899 from the hungry7457.
[恢复本] 困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
63:1
[和合本] (大卫9001173290021961犹大3063旷野90024057的时候,作了这诗4210。)神430啊,你是859我的神410,我要切切地寻求你7836(8762),在干旱6723疲乏588910974325之地9002776,我1320渴想3642(8804)9001;我的心5315切慕6770(8804)9001
[KJV] [FO][FO]A Psalm4210 of David1732, when he was in the wilderness4057 of Judah3063.[Fo][Fo] O God430, thou art my God410; early will I seek7836(8762) thee: my soul5315 thirsteth6770(8804) for thee, my flesh1320 longeth3642(8804) for thee in a dry6723 and thirsty5889 land776, where no1097 water4325 is; {thirsty: Heb. weary} {where...: without water}
[恢复本] (大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。)神啊,你是我的神,我切切地寻求你。在干旱疲乏无水之地,我的魂渴想你,我的身切慕你。
143:6
[和合本] 我向你4136566(8765)3027;我的心5315渴想你9001,如干旱5889之地9003776盼雨一样。(细拉5542
[KJV] I stretch forth6566(8765) my hands3027 unto thee: my soul5315 thirsteth after thee, as a thirsty5889 land776. Selah5542.
[恢复本] 我向你伸开双手祷告,我的魂渴想你,如干旱之地盼雨一样。〔细拉〕
25:25
[和合本] 有好2896消息8052从远48014480776来,就如拿凉711943255921口渴5889的人5315喝。
[KJV] As cold7119 waters4325 to a thirsty5889 soul5315, so is good2896 news8052 from a far4801 country776.
[恢复本] 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
5:27
[和合本] 其中9002没有369疲倦的5889,{369}绊跌的3782(8802);没有3808打盹的5123(8799),{3808}睡觉的3462(8799);腰2504232并不3808放松6605(8738),鞋52758288也不3808折断5423(8738)
[KJV] None shall be weary5889 nor stumble3782(8802) among them; none shall slumber5123(8799) nor sleep3462(8799); neither shall the girdle232 of their loins2504 be loosed6605(8738), nor the latchet8288 of their shoes5275 be broken5423(8738):
[恢复本] 他们中间没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;他们的腰带并不放松,鞋带也不折断。
28:12
[和合本]834曾对他们413559(8804):你们要使疲乏人90015889得安息4496,这样2063才得安息5117(8685),{2063}才得舒畅4774,他们却不380814(8804)8085(8800)
[KJV] To whom he said559(8804), This is the rest4496 wherewith ye may cause the weary5889 to rest5117(8685); and this is the refreshing4774: yet they would14(8804) not hear8085(8800).
[恢复本] 祂曾对他们说,这就是安息,你们要使疲乏人得安息;又说,这才是舒畅;他们却不肯听。
29:8
[和合本] 又必19619003834饥饿的人7457梦中2492(8799)吃饭398(8802),{2009}醒了6974(8689)仍觉腹53157386;或{2009}像9003834口渴的人6771梦中2492(8799)喝水8354(8802),{2009}醒了6974(8689)仍觉发昏5889,心里5315想喝8264(8802)。攻击6633(8802){5921}锡安6726202236051471的群众1995也必1961如此3651
[KJV] It shall even be as when an hungry7457 man dreameth2492(8799), and, behold, he eateth398(8802); but he awaketh6974(8689), and his soul5315 is empty7386: or as when834 a thirsty man6771 dreameth2492(8799), and, behold, he drinketh8354(8802); but he awaketh6974(8689), and, behold, he is faint5889, and his soul5315 hath appetite8264(8802): so shall the multitude1995 of all the nations1471 be, that fight6633(8802) against mount2022 Zion6726.
[恢复本] 就像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝;攻击锡安山列国的群众,也必如此。
32:2
[和合本] 必有1961一人376像避风730790034224和避暴雨2230的隐密处5643,又像河900363884325在干旱之地90026724,像大3515磐石5553的影子90036738在疲乏5889之地9002776
[KJV] And a man376 shall be as an hiding place4224 from the wind7307, and a covert5643 from the tempest2230; as rivers6388 of water4325 in a dry place6724, as the shadow6738 of a great3515 rock5553 in a weary5889 land776. {great: Heb. heavy}
[恢复本] 必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
46:1
[和合本] 彼勒1078屈身3766(8804),尼波5015弯腰7164(8802);巴比伦的偶像60911961在兽90012416和牲畜9001929上。他们所抬的5385如今成了重驮6006(8803),{4853}使牲畜疲乏90015889
[KJV] Bel1078 boweth down3766(8804), Nebo5015 stoopeth7164(8802), their idols6091 were upon the beasts2416, and upon the cattle929: your carriages5385 were heavy loaden6006(8803); they are a burden4853 to the weary5889 beast .
[恢复本] 彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜上;你们所抬的如今成了重驮,成了使牲畜疲乏的负担。
31:25
[和合本] 疲乏5889的人5315,{3588}我使他饱饫7301(8689);{3605}愁烦1669(8804)的人5315,我使他知足4390(8765)。”
[KJV] For I have satiated7301(8689) the weary5889 soul5315, and I have replenished4390(8765) every sorrowful1669(8804) soul5315.
[恢复本] 疲乏的人,我使他饱足;衰颓的人,我使他满足。
 ⇧     1 创25:29~耶31:25
 1 创25:29~耶31:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页